summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-06-28 23:41:59 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-06-28 23:41:59 +0200
commite9df7d0d67b36298bd065c6d60ffc6de154ed892 (patch)
tree89571cdff29a16c7b5e6744464822915e0db17d8 /po/el/post-install.po
parent3aea02d025514a3718a625418375663c3cadb61b (diff)
downloadinstallation-guide-e9df7d0d67b36298bd065c6d60ffc6de154ed892.zip
Clean-up
Diffstat (limited to 'po/el/post-install.po')
-rw-r--r--po/el/post-install.po159
1 files changed, 51 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index a98a64007..90183c681 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -57,16 +57,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
-#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
-#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
-#| "A last option is to log in as root and type one of the commands "
-#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown "
-#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you "
-#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the "
-#| "system."
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
@@ -83,28 +73,24 @@ msgid ""
"additional commands that perform the same functions; for example "
"<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>."
msgstr ""
-"Εναλλακτικά μπορείτα να πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> <keycap"
-">Ctrl</"
-"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
-"\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
-"<keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα Macintosh</phrase>. Αν οι"
-" συνδυασμοί πλήκτρων δεν δουλεύουν, "
-"μια τελευταία επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα ως χρήστης root και να"
-" πληκτρολογήσετε τις κατάλληλες εντολές. "
-"Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>reboot</command> για να επανεκκινήσετε το"
-" σύστημα. Χρησιμοποιήσετε την εντολή "
-"<command>halt</command> για να σταματήσετε το σύστημα χωρίς να το κλείσετε"
-" εντελώς. "
-"<footnote> <para> Με το SysV σύστημα εκκίνησης, η εντολή <command>halt<"
-"/command> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή"
-" <command>poweroff</command>, αλλά με το systemd ως σύστημα εκκίνησης"
-"(που είναι η προεπιλογή μετα την έκδοση jessie) τα αποτελέσματά τους είναι"
-" διαφοερετικά. </para> </footnote>. "
-"Για να κλείσετε εντελώς το σύστημα, χρησιμοποιήστε τις εντολές <command"
-">poweroff</command> ή "
-"<command>shutdown -h now</command>. Το σύστημα εκκίνησης systemd παρέχει"
-" επιπλέον εντολές που επιτελούν τις ίδιες λειτουργίες· για παράδειγμα, "
-"<command>systemctl reboot</command> ή <command>systemctl poweroff</command>."
+"Εναλλακτικά μπορείτα να πατήσετε τον συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> ή <keycombo> <keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> σε συστήματα "
+"Macintosh</phrase>. Αν οι συνδυασμοί πλήκτρων δεν δουλεύουν, μια τελευταία "
+"επιλογή είναι να μπείτε στο σύστημα ως χρήστης root και να πληκτρολογήσετε "
+"τις κατάλληλες εντολές. Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>reboot</command> "
+"για να επανεκκινήσετε το σύστημα. Χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>halt</"
+"command> για να σταματήσετε το σύστημα χωρίς να το κλείσετε εντελώς. "
+"<footnote> <para> Με το SysV σύστημα εκκίνησης, η εντολή <command>halt</"
+"command> έχει το ίδιο αποτέλεσμα όπως η εντολή <command>poweroff</command>, "
+"αλλά με το systemd ως σύστημα εκκίνησης(που είναι η προεπιλογή μετα την "
+"έκδοση jessie) τα αποτελέσματά τους είναι διαφοερετικά. </para> </footnote>. "
+"Για να κλείσετε εντελώς το σύστημα, χρησιμοποιήστε τις εντολές "
+"<command>poweroff</command> ή <command>shutdown -h now</command>. Το σύστημα "
+"εκκίνησης systemd παρέχει επιπλέον εντολές που επιτελούν τις ίδιες "
+"λειτουργίες· για παράδειγμα, <command>systemctl reboot</command> ή "
+"<command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:60
@@ -176,12 +162,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:114
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
-#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version "
-#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge "
-#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as "
-#| "well as standard versions."
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
"version of <command>apt</command> as well as tools like "
@@ -192,15 +172,13 @@ msgid ""
"packages from &debian-gnu; at the same time."
msgstr ""
"Μια από τις καλλίτερες μεθόδους εγκατάστασης είναι το apt. Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</"
-"command> καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</"
-"application> ή το <application>synaptic</application> "
-"(που είναι απλά γραφικά frontend για το <command>apt</command>). Σημειώστε"
-" επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει "
-"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να"
-" έχετε ταυτόχρονα"
-"διαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν ανήκουν στο &debian;)"
-" και πακέτα από το &debian-gnu;."
+"χρησιμοποιήσετε την εκδοχή του στην γραμμή εντολών <command>apt</command> "
+"καθώς και εργαλεία όπως το <application>aptitude</application> ή το "
+"<application>synaptic</application> (που είναι απλά γραφικά frontend για το "
+"<command>apt</command>). Σημειώστε επιπλέον ότι το apt σας επιτρέπει "
+"συνδυάσετε τις αρχειοθήκες main, contrib και non-free ώστε να μπορείτε να "
+"έχετε ταυτόχροναδιαθέσιμα περιορισμένα πακέτα (που αυστηρά μιλώντας δεν "
+"ανήκουν στο &debian;) και πακέτα από το &debian-gnu;."
#. Tag: title
#: post-install.xml:128
@@ -390,30 +368,22 @@ msgid ""
"books relating to Linux."
msgstr ""
"Το Linux είναι μια υλοποίηση του Unix. Το <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> συγκεντρώνει έναν αριθμό HOWTO και"
-" βιβλίων διαθέσιμων στο διαδίκτυο "
-"που σχετίζονται με το Linux."
+"Documentation Project (LDP)</ulink> συγκεντρώνει έναν αριθμό HOWTO και "
+"βιβλίων διαθέσιμων στο διαδίκτυο που σχετίζονται με το Linux."
#. Tag: para
#: post-install.xml:236
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
-#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
-#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
-#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
msgid ""
"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
"reference."
msgstr ""
-"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλετε να βγείτε έξω να "
-"αγοράσετε μερικά βιβλία και να κάνετε κάποιο διάβασμα. Αυτή η λίστα <ulink"
-" url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
-"περιέχει έναν αριθμό από κείμενα στο UseNet που παρέχουν μια καλή ιστορική "
-"αναφορά."
+"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλετε να βγείτε έξω να αγοράσετε "
+"μερικά βιβλία και να κάνετε κάποιο διάβασμα. Αυτή η λίστα <ulink url=\"&url-"
+"unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> περιέχει έναν αριθμό από κείμενα στο "
+"UseNet που παρέχουν μια καλή ιστορική αναφορά."
#. Tag: title
#: post-install.xml:251
@@ -489,17 +459,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:282
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
-#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
-#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
-#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> "
-#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
-#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. "
-#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
-#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
-#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
-#| "combination with the traditional Linux tools."
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
@@ -511,12 +470,10 @@ msgstr ""
"Με την αυξανόμενη δημοτικότητα των γραφικών συστημάτων επιφάνειας εργασίας η "
"χρήση γραφικών προγραμμάτων ηλεκτρονικής αλληλογραφίας όπως το "
"<command>evolution</command> του GNOME, το <command>kmail</command> του KDE "
-"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla γίνονται όλο και πιο"
-" δημοφιλή. "
-"Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη λειτουργικότητα ενός MUA, MTA και MDA, αλλά"
-" μπορούν &mdash; και συχνά "
-"χρησιμοποιούνται &mdash; επίσης σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του"
-" Linux."
+"ή το <command>thunderbird</command> του Mozilla γίνονται όλο και πιο "
+"δημοφιλή. Αυτά τα προγράμματα συνδυάζουν τη λειτουργικότητα ενός MUA, MTA "
+"και MDA, αλλά μπορούν &mdash; και συχνά χρησιμοποιούνται &mdash; επίσης σε "
+"συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του Linux."
#. Tag: title
#: post-install.xml:294
@@ -889,10 +846,9 @@ msgid ""
"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
"configurations."
msgstr ""
-"Γιατί θα ήθελε κάποιος/α να δημιουργήσει έναν καινούριο πυρήνα; Το πιο πιθανό"
-" είναι ότι δεν είναι απαραίτητο "
-" καθώς ο προεπιλεγμένος πυρήνας που έρχεται με το &debian; μπορεί να"
-" χειριστεί σχεδόν όλες τις διαμορφώσεις."
+"Γιατί θα ήθελε κάποιος/α να δημιουργήσει έναν καινούριο πυρήνα; Το πιο "
+"πιθανό είναι ότι δεν είναι απαραίτητο καθώς ο προεπιλεγμένος πυρήνας που "
+"έρχεται με το &debian; μπορεί να χειριστεί σχεδόν όλες τις διαμορφώσεις."
#. Tag: para
#: post-install.xml:512
@@ -903,11 +859,10 @@ msgid ""
"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"Αν, παρ' όλα αυτά, θέλετε να δημιουργήσετε τον δικό σας πυρήνα, αυτό είναι"
-" φυσικά εφικτό και συνιστούμε τη χρήση "
-"του στόχου <quote>make deb-pkg</quote>. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε"
-" το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
-"Linux Kernel Handbook</ulink>."
+"Αν, παρ' όλα αυτά, θέλετε να δημιουργήσετε τον δικό σας πυρήνα, αυτό είναι "
+"φυσικά εφικτό και συνιστούμε τη χρήση του στόχου <quote>make deb-pkg</"
+"quote>. Για περισσότερες πληροφορίες διαβάστε το <ulink url=\"&url-kernel-"
+"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:527
@@ -938,16 +893,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:538
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
-#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
-#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few "
-#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to "
-#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, "
-#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes "
-#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer "
-#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to "
-#| "you while repairing your system."
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
"menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
@@ -959,18 +904,16 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\", επιλέξτε <userinput>rescue<"
-"/userinput> από το μενού εκκίνησης, "
-"πληκτρολογήστε <userinput>rescue</userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:<"
-"/prompt> ή εκκινήστε με την "
+"Για να μπείτε στην κατάσταση \"διάσωσης\", επιλέξτε <userinput>rescue</"
+"userinput> από το μενού εκκίνησης, πληκτρολογήστε <userinput>rescue</"
+"userinput> στο προτρεπτικό <prompt>boot:</prompt> ή εκκινήστε με την "
"παράμετρο εκκίνησης <userinput>rescue/enable=true</userinput>. Θα δείτε τις "
"λίγες πρώτες οθόνες του εγκαταστάτη με μια σημείωση στην άκρη της οθόνης που "
"υποδεικνύει ότι βρίσκεστε σε κατάσταση \"διάσωσης\" και όχι πλήρους "
"εγκατάστασης. Μην ανησυχείτε, το σύστημά σας δεν πρόκειται να υπερεγγραφεί! "
-"Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης "
-"υλικού που διαθέτει ο εγκαταστάτης για να βεβαιώσει ότι οι δίσκοι, οι "
-"συσκευές δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα κατά την επιδιόρθωση του "
-"συστήματος."
+"Η κατάσταση διάσωσης εκμεταλλεύεται απλά τις δυνατότητες ανίχνευσης υλικού "
+"που διαθέτει ο εγκαταστάτης για να βεβαιώσει ότι οι δίσκοι, οι συσκευές "
+"δικτύου κ.λπ. είναι διαθέσιμα κατά την επιδιόρθωση του συστήματος."
#. Tag: para
#: post-install.xml:555
@@ -985,9 +928,9 @@ msgstr ""
"Αντί του εργαλείου διαμέρισης, θα δείτε τώρα μια λίστα με τις κατατμήσεις "
"στο σύστημά σας και θα σας ζητηθεί να διαλέξετε μια από αυτές. Συνήθως θα "
"πρέπει να διαλέξετε την κατάτμηση που περιέχει το ριζικό σύστημα αρχείων που "
-"πρέπει να επιδιορθώσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε κατατμήσεις σε συσκευές"
-" RAID "
-"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί απευθείας στους δίσκους."
+"πρέπει να επιδιορθώσετε. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε κατατμήσεις σε "
+"συσκευές RAID και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί απευθείας στους "
+"δίσκους."
#. Tag: para
#: post-install.xml:563