summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
commitdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch)
treecb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/el/install-methods.po
parentb71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff)
downloadinstallation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po53
1 files changed, 27 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 91d271b5c..f776f1ea1 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 18:50+0300\n"
"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος με διαφορά τρόπος για να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; είναι "
-"από ένα Επίσημο σετ CD-ROM του &debian;. Μπορείτε να αγοράσετε ένα τέτοιο σετ "
-"από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
+"από ένα Επίσημο σετ CD-ROM του &debian;. Μπορείτε να αγοράσετε ένα τέτοιο "
+"σετ από έναν προμηθευτή (δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;"
"\">CD vendors page</ulink>). Μπορείτε επίσης να κατεβάσετε είδωλα των CD-ROM "
"από έναν κατοπτριστή αρχείων του &debian; και να φτιάξετε έτσι το δικό σας "
"σετ, αν έχετε μια γρήγορη δικτυακή σύνδεση και έναν εγγραφέα CD (δείτε τη "
@@ -94,10 +94,10 @@ msgstr ""
"φορτώστε χειροκίνητα τον πυρήνα από το CD για να ξεκινήσετε αρχικά τον "
"εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με "
"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στο CD; η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης "
-"του &debian; και του καταλόγου στο CD είναι ταυτόσημα. Έτσι όταν στη συνέχεια "
-"δίνονται διαδρομές για αρχεία της αρχειοθήκης για συγκεκριμένα αρχεία που "
-"χρειάζεστε για την εκκίνηση, κοιτάξτε γι' αυτά τα αρχεία στους ίδιους "
-"καταλόγους και υποκαταλόγους στο CD σας."
+"του &debian; και του καταλόγου στο CD είναι ταυτόσημα. Έτσι όταν στη "
+"συνέχεια δίνονται διαδρομές για αρχεία της αρχειοθήκης για συγκεκριμένα "
+"αρχεία που χρειάζεστε για την εκκίνηση, κοιτάξτε γι' αυτά τα αρχεία στους "
+"ίδιους καταλόγους και υποκαταλόγους στο CD σας."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:52
@@ -153,9 +153,10 @@ msgid ""
"When downloading files from a &debian; mirror using FTP, be sure to download "
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
msgstr ""
-"Όταν κατεβάζετε αρχεία από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; χρησιμοποιώντας "
-"FTP, βεβαιωθείτε ότι κατεβάζετε τα αρχεία σε <emphasis>εκτελέσιμη</emphasis> "
-"(binary) κατάσταση και όχι σε αυτόματη ή κατάσταση κειμένου."
+"Όταν κατεβάζετε αρχεία από έναν καθρέφτη αρχείων του &debian; "
+"χρησιμοποιώντας FTP, βεβαιωθείτε ότι κατεβάζετε τα αρχεία σε "
+"<emphasis>εκτελέσιμη</emphasis> (binary) κατάσταση και όχι σε αυτόματη ή "
+"κατάσταση κειμένου."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:98
@@ -252,8 +253,9 @@ msgid ""
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
"Tο σύστημα Kurobox Pro απαιτεί έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης σε "
-"κατάτμηση ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το &debian;. "
-"Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-img;."
+"κατάτμηση ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το "
+"&debian;. Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-"
+"img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:160
@@ -419,8 +421,8 @@ msgid ""
"DVD.</phrase>"
msgstr ""
"Πριν μπορέσετε να δημιουργήσετε τις δισκέττες θα πρέπει πρώτα να κατεβάσετε "
-"τις εικόνες τους από έναν από τους καθρέφτες του &debian;, όπως εξηγείται στην "
-"ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Αν "
+"τις εικόνες τους από έναν από τους καθρέφτες του &debian;, όπως εξηγείται "
+"στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">Αν "
"έχετε ήδη ένα CD-ROM ή DVD εγκατάστασης, οι εικόνες αυτές πιθανόν να "
"συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
@@ -1054,8 +1056,8 @@ msgstr ""
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> που τώρα θα έχει<phrase arch="
"\"x86\">ένα σύστημα αρχείων FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">ένα "
-"σύστημα αρχείων HFS</phrase> και αντιγράψτε μια εικόνα ISO &debian; netinst ή "
-"businesscard σ' αυτό. Αποπροσαρτήστε το κλειδί (<userinput>umount /mnt</"
+"σύστημα αρχείων HFS</phrase> και αντιγράψτε μια εικόνα ISO &debian; netinst "
+"ή businesscard σ' αυτό. Αποπροσαρτήστε το κλειδί (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) και έχετε τελειώσει."
#. Tag: title
@@ -1225,8 +1227,7 @@ msgstr ""
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να "
-"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</"
-"userinput> στη δεύτερη γραμμή."
+"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη δεύτερη γραμμή."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:768
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr ""
#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</"
#| "filename>."
msgid ""
-"Copy the following files from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
+"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
"filename>."
msgstr ""
"Αντιγράψτε τα ακόλουθα αρχεία από τις αρχειοθήκες του Debian σε μια βολική "
@@ -1693,9 +1694,9 @@ msgstr ""
"Κατεβάστε και αποσυμπιέστε τη διανομή του <application>BootX</application>, "
"διαθέσιμη στο <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, ή στον κατάλογο "
"<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> των "
-"http/ftp καθρεφτών του &debian; και στα επίσημα &debian; CD. Χρησιμοποιήστε το "
-"<application>Stuffit Expander</application> για την εξαγωγή των αρχείων από "
-"το συμπιεσμένο αρχείο. Μέσα στο πακέτο υπάρχει ένας κενός φάκελος που "
+"http/ftp καθρεφτών του &debian; και στα επίσημα &debian; CD. Χρησιμοποιήστε "
+"το <application>Stuffit Expander</application> για την εξαγωγή των αρχείων "
+"από το συμπιεσμένο αρχείο. Μέσα στο πακέτο υπάρχει ένας κενός φάκελος που "
"ονομάζεται <filename>Linux Kernels</filename>. Κατεβάστε τα <filename>linux."
"bin</filename> και <filename>ramdisk.image.gz</filename> από τον κατάλογο "
"<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename>, και τοποθετήστε τα στον "
@@ -2539,8 +2540,8 @@ msgid ""
"\">FAI home page</ulink> for detailed information."
msgstr ""
"Για εγκατάσταση σε πολλαπλούς υπολογιστές είναι δυνατό να πραγματοποιήσουμε "
-"πλήρως αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις. Πακέτα &debian; που στοχεύουν σε αυτό "
-"περιλαμβάνουν: <classname>fai</classname> (που χρησιμοποιεί έναν "
+"πλήρως αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις. Πακέτα &debian; που στοχεύουν σε "
+"αυτό περιλαμβάνουν: <classname>fai</classname> (που χρησιμοποιεί έναν "
"εξυπηρετητή εγκατάστασης), <classname>replicator</classname>, "
"<classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, και "
"τον ίδιο τον &debian; Installer."
@@ -2560,8 +2561,8 @@ msgid ""
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις με τη "
-"βοήθεια αρχείων προρύθμισης. Ένα τέτοιο αρχείο μπορεί να φορτωθεί από το "
+"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις με "
+"τη βοήθεια αρχείων προρύθμισης. Ένα τέτοιο αρχείο μπορεί να φορτωθεί από το "
"δίκτυο ή από αφαιρούμενα μέσα και να χρησιμοποιηθεί για την συμπλήρωση "
"απαντήσεων σε ερωτήσεις που θα τεθούν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας "
"εγκατάστασης."