summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2008-09-09 11:32:11 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2008-09-09 11:32:11 +0000
commit46170c3fa1c71714c4f30c09a46f8d23994ab898 (patch)
tree83f484e0497c7c7ef834b92e690ac8519e902629 /po/el/install-methods.po
parentae38f8102112024fd290f0d4ad0b0a764875cbc3 (diff)
downloadinstallation-guide-46170c3fa1c71714c4f30c09a46f8d23994ab898.zip
updated greek .po files
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po66
1 files changed, 31 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index b5060a7e2..86d812a16 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of install-methods.po to Greek
# translation of install-methods.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
@@ -5,14 +6,15 @@
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
+# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-19 20:20+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-09 14:29+0300\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -286,21 +288,18 @@ msgid ""
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
-msgstr ""
-"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα "
-"εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η "
-"εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
+msgstr "Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η εικόνα μπορεί να φορτωθεί είτε μέσω του Linksys web frontend είτε με το upslug2 και να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:185
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
+msgstr "Αρχεία εγκατάστασης του Thecus N2100"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -311,16 +310,15 @@ msgid ""
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
"obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
-"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα "
-"εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η "
-"εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
+"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Thecus N2100 που θα εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η "
+"εικόνα μπορεί να εγκατασταθεί χρησιμοποιώντας τη διαδικασία αναβάθμισης firmware του Thecus και να ληφθεί από το &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:197
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
+msgstr "Αρχεία εγκατάστασης GLAN Tank"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:198
@@ -329,14 +327,14 @@ msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
"&glantank-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Tο σύστημα GLAN Tank απαιτεί έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης σε κατάτμηση ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το Debian. Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
+msgstr "Αρχεία εγκατάστασης Kurobox Pro"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:209
@@ -345,18 +343,18 @@ msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
-msgstr ""
+msgstr "Tο σύστημα Kurobox Pro απαιτεί έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης σε κατάτμηση ext2 στον δίσκο στον οποίον σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το Debian. Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:219
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
+msgstr "Αρχεία εγκατάστασης HP mv2120"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware "
@@ -368,16 +366,16 @@ msgid ""
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
"firmware-img;."
msgstr ""
-"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα Linksys NSLU2 που θα "
-"εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η "
-"εικόνα μπορεί να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
+"Διατίθεται μια εικόνα του firmware για το σύστημα HP mv2120 που θα εκκινήσει αυτόματα τον <classname>debian-installer</classname>. Αυτή η "
+"εικόνα μπορεί να εγκατασταθεί με το uphpmvault στο Linux και σε άλλα συστήματα και με το HP Media Vault Firmware "
+"Recovery Utility στα Windows. Η εικόνα του firmware μπορεί να ληφθεί από το &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
-msgstr "Αρχεία εγκατάστασης CATS"
+msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:233
@@ -386,7 +384,7 @@ msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
"to write these images to flash."
-msgstr ""
+msgstr "Tο σύστημα QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) απαιτεί έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης που μπορούν ναν ληφθούν από το &qnap-firmware-img;. Διατίθεται επίσης ένα σενάριο (script) για την εγγραφή των εικόνων αυτών στην μνήμη flash."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:279
@@ -484,8 +482,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
+msgstr "Η εκκίνηση από δισκέττες δεν υποστηρίζεται σε συστήματα Amiga ή 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:350
@@ -897,8 +894,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:597
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -906,8 +902,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -2629,3 +2624,4 @@ msgstr ""
"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+