summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 19:57:17 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 19:57:17 +0000
commit227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42 (patch)
treebdc88912231e58fefa40ae0db60a7af547b0e536 /po/el/install-methods.po
parent071d2aa8400efe28b98495402bcd8b58b51afe9f (diff)
downloadinstallation-guide-227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po502
1 files changed, 262 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 9c91e6c4a..b954fc68c 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 23:43+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -787,7 +787,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
"Εισάγετε τη δισκέττα όπως σας ζητείται, στη συνέχεια πατήστε &enterkey; "
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
@@ -795,7 +796,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο <filename>root.bin</filename> στον διάλογο ανοίγματος-"
"αρχείου."
@@ -879,7 +881,9 @@ msgid ""
"extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
"Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-"που περιέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) καθώς και το <command>SYSLINUX</command> και τα αρχεία ρύθμισης του. Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να αποσυμπιέσετε το αρχείο κατευθείαν στο USB stick:"
+"που περιέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) καθώς και το "
+"<command>SYSLINUX</command> και τα αρχεία ρύθμισης του. Το μόνο που έχετε να "
+"κάνετε είναι να αποσυμπιέσετε το αρχείο κατευθείαν στο USB stick:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:601
@@ -898,8 +902,12 @@ msgid ""
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
"to that:"
msgstr ""
-"Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> που περιέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (συμπεριλαμβανομένου του πυρήνα) καθώς και την εντολή <command>yaboot</command> και το αρχείο ρύθμισεών της. Δημιουργήστε μια διαμέριση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο USB stick χρησιμοποιώντας την εντολή <command>mac-fdisk</"
-"command>'s <userinput>C</userinput> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν σ΄αυτό:"
+"Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
+"που περιέχει όλα τα αρχεία του εγκαταστάτη (συμπεριλαμβανομένου του πυρήνα) "
+"καθώς και την εντολή <command>yaboot</command> και το αρχείο ρύθμισεών της. "
+"Δημιουργήστε μια διαμέριση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο USB stick "
+"χρησιμοποιώντας την εντολή <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</"
+"userinput> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν σ΄αυτό:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:612
@@ -913,7 +921,10 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid ""
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
"that you use the correct device name for your USB stick."
-msgstr "Η χρήση αυτής της μεθόδου θα καταστρέψει ο,τιδήποτε υπάρχει ήδη στην συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό όνομα συσκευής για το USB stick σας."
+msgstr ""
+"Η χρήση αυτής της μεθόδου θα καταστρέψει ο,τιδήποτε υπάρχει ήδη στην "
+"συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό όνομα συσκευής για το USB "
+"stick σας."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:621
@@ -954,7 +965,7 @@ msgstr ""
"αρχείων στο stick."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742
#, no-c-format
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
msgstr "Κατάτμηση ενός USB stick σε &arch-title;"
@@ -1066,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:724
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
"following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1074,9 +1085,7 @@ msgid ""
"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "
-"adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> "
-"line. </phrase>"
+"are booting."
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>syslinux.cfg</filename> πρέπει να περιέχει "
"τουλάχιστον τις ακόλουθες δύο γραμμές:<informalexample><screen>\n"
@@ -1090,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"userinput> στη γραμμή <quote>append</quote>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1119,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1136,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1174,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1184,38 +1193,38 @@ msgstr ""
"αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία από τις αρχειοθήκες του Debian στο stick:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:790
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:800
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:805
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:810
#, no-c-format
msgid "Optional kernel modules"
msgstr "Προαιρετικά αρθρώματα πυρήνα"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:821
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:817
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
"following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1227,8 +1236,7 @@ msgid ""
"image=/vmlinux\n"
" label=install\n"
" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
-" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
+" initrd-size=10000\n"
" read-only\n"
"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
@@ -1252,13 +1260,13 @@ msgstr ""
"την εικόνα ramdisk που εκκινείτε."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:832
#, no-c-format
msgid "Adding an ISO image"
msgstr "Προσθήκη ενός ειδώλου ISO"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1270,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"όνομα του αρχείου πρέπει να τελειώνει σε <filename>.iso</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1287,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"υποστήριξη για δίκτυο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:852
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1297,13 +1305,13 @@ msgstr ""
"userinput>) και ενεργοποιήστε την προστασία εγγραφής."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Εκκίνηση από το USB stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1316,19 +1324,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable> "
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:878
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1341,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1355,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1363,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1386,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1398,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1408,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1419,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"command> ή το <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1432,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"αρχείων από τον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1443,19 +1451,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
+#: install-methods.xml:937
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:942
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1465,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1496,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1524,13 +1532,13 @@ msgstr ""
"στο ενεργό System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1551,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1565,31 +1573,31 @@ msgstr ""
"dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1015
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1020
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1025
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1030
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"Firmware κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1043
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1613,13 +1621,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1637,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου μηχανήματός σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1069
+#: install-methods.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1650,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή DHCP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1678,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"μέσω του πρωτοκόλλου αυτού. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1704,23 +1712,31 @@ msgid ""
"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
"console."
msgstr ""
-"Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. "
-"<footnote> <para> Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του πρωτοκόλλου DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), κάτι που δεν καλύπτεται όμως εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα σας βοηθήσει με χαρά στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να χρησιμοποιήσετε το MOP για να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. </para></footnote>"
-" Μπορείτε επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP των δικτυακών interfaces κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
+"Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και "
+"PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP "
+"για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+"BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> "
+"Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του πρωτοκόλλου "
+"DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν καλύπτεται όμως "
+"εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα σας βοηθήσει με χαρά "
+"στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να χρησιμοποιήσετε το MOP για "
+"να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. </para></footnote> Μπορείτε "
+"επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP των δικτυακών interfaces "
+"κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
"is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
msgstr ""
-"Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD "
-"αντί για BOOTP. Υπάρχει για το Debian διαθέσιμο ένα πακέτο <classname>rbootd</classname> "
+"Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD αντί για "
+"BOOTP. Υπάρχει για το Debian διαθέσιμο ένα πακέτο <classname>rbootd</"
+"classname> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1735,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1750,13 +1766,13 @@ msgstr ""
"κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1777,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1815,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"<command>rarp</command> ξανά."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1828,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1847,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1198
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1867,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> και <classname>dhcp</classname> στο &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1932,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του πελάτη.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1956,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1261
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1262
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -2020,7 +2036,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1274
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2029,10 +2045,17 @@ msgid ""
"as well as the server name and client hardware address. The "
"<replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file "
"which will be retrieved via TFTP."
-msgstr "Στο παράδειγμα αυτό, υπάρχει ένας server με όνομα <replaceable>servername</replaceable> που κάνει όλη τη δουλειά ενός DHCP και TFTP server και μιας δικτυακής πύλης. Είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα πρέπει να αλλάξετε τις επιλογές για το όνομα τομέα (domain name) καθώς και το όνομα του server και της διεύθυνσης της κάρτας δικτύου του πελάτη. Η επιλογή<replaceable>filename</replaceable> θα πρέπει να είναι το όνομα του αρχείου που θα ανακτηθεί μέσω TFTP."
+msgstr ""
+"Στο παράδειγμα αυτό, υπάρχει ένας server με όνομα <replaceable>servername</"
+"replaceable> που κάνει όλη τη δουλειά ενός DHCP και TFTP server και μιας "
+"δικτυακής πύλης. Είναι σχεδόν βέβαιο ότι θα πρέπει να αλλάξετε τις επιλογές "
+"για το όνομα τομέα (domain name) καθώς και το όνομα του server και της "
+"διεύθυνσης της κάρτας δικτύου του πελάτη. Η επιλογή<replaceable>filename</"
+"replaceable> θα πρέπει να είναι το όνομα του αρχείου που θα ανακτηθεί μέσω "
+"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2043,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1292
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2122,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"images\"/> παρακάτω)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2148,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2176,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1335
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2208,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής TFTP στο Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2234,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2252,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2269,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"αρχείου για εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2286,13 +2309,13 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1397
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2310,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"DHCP που περιγράψαμε παραπάνω."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2329,13 +2352,13 @@ msgstr ""
"να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2375,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2405,13 +2428,13 @@ msgstr ""
"τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1475
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2444,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1497
+#: install-methods.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2459,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"ψάχνει ο server TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1504
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2475,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1514
+#: install-methods.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2491,13 +2514,13 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1522
#, no-c-format
msgid "SGI Indys TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI Indy"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2512,13 +2535,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2528,13 +2551,13 @@ msgstr ""
"περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1642
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2551,145 +2574,144 @@ msgstr ""
"τον ίδιο τον Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1655
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
"files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from "
"removable media, and used to fill in answers to questions asked during the "
"installation process."
-msgstr "Ο εγκαταστάτης του Debian υποστηρίζει αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις με τη βοήθεια αρχείων προρύθμισης. Ένα τέτοιο αρχείο μπορεί να φορτωθεί από το δίκτυο ή από αφαιρούμενα μέσα και να χρησιμοποιηθεί για την συμπλήρωση απαντήσεων σε ερωτήσεις που θα τεθούν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης."
+msgstr ""
+"Ο εγκαταστάτης του Debian υποστηρίζει αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις με τη "
+"βοήθεια αρχείων προρύθμισης. Ένα τέτοιο αρχείο μπορεί να φορτωθεί από το "
+"δίκτυο ή από αφαιρούμενα μέσα και να χρησιμοποιηθεί για την συμπλήρωση "
+"απαντήσεων σε ερωτήσεις που θα τεθούν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας "
+"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
"edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-msgstr "Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1672
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
-"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "
-"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
-"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-"preconfigure kernel module parameters."
-msgstr "Αν και οι περισσότεροι διάλογοι που χρησιμοποιούνται από τον &d-i; μπορούν να γίνουν preseeded χρησιμοποιώντας αυτή τη μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες εξαιρέσεις. Είναι δυνατόν να(επανα)διαμερίσετε έναν ολόκληρο δίσκο ή να χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν δίσκο, αλλά δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. Δεν μπορείτε προς το παρόν να χρησιμοποιήσετε προρρυθμίσεις για να διαμορφώσετε RAID ή LVM. <phrase condition=\"sarge\"> Επίσης, και με την εξαίρεση των αρθρωμάτων των οδηγών δικτύου, δεν είναι δυνατόν να προρρυθμίσετε τις παραμέτρους αρθρωμάτων του ;πυρήνα.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
-"selections command. A well documented and working example that you can edit "
-"is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
msgstr ""
-"Το αρχείο προρυθμίσεων είναι σε μορφή που χρησιμοποιείται από την εντολή "
-"debconf-set-selections. Ένα καλά τεκμηριωμένο και πραγματικό παράδειγμα που "
-"μπορείτε να εκδόσετε είναι το <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
-"can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"
-"get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> "
-"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"
-"log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
-"have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend="
-"\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, ένας τρόπος να πάρετε μια πλήρη λίστα με όλες τις τιμές που "
-"μπορούν να γίνουν preseeded είναι να κάνετε μια χειροκίνητη εγκατάσταση, και "
-"μετά να χρησιμοποιήσετε την εντολή <filename>debconf-get-selections</"
-"filename>, από το πακέτο <classname>debconf-utils</classname> για να "
-"περάσετε τόσο την βάση του debconf όσο και του cdebconf που είναι στον "
-"κατάλογο var/log/debian-installer/cdebconf σε ένα μοναδικό αρχείο:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Το αρχείο όμως που δημιουργείται με τον τρόπο "
-"αυτό περιέχει και μερικά αντικείμενα που που δεν θα πρέπει να γίνουν "
-"preseeded, οπότε το αρχείο στο <xref linkend=\"example-preseed\"/> είναι ένα "
-"καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
-"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
-"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer "
-"at boot time to tell it to use the file."
-msgstr ""
-"Από την στιγμή που έχετε ένα αρχείο προρυθμίσεων, μπορείτε να το εκδόσετε αν "
-"θέλετε και να το ανεβάσετε σε έναν διακομιστή ιστοσελίδων, ή να το "
-"αντιγράψετε στο μέσο εκκίνησης του installer. Όπου και να το τοποθετήσετε θα "
-"πρέπει να δώσετε μια παράμετρο στον installer κατά την εκκίνηση ώστε να "
-"ενημερωθεί ότι πρέπει να χρησιμοποιήσει αυτό το αρχείο."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
-"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
-"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
-"installer manages to set up the network to download the file, so this is "
-"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking "
-"any questions. You may want to set the installation priority to critical to "
-"avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend="
-"\"installer-args\"/>."
-msgstr ""
-"Για να κάνετε τον installer να χρησιμοποιήσει ένα αρχείο προρυθμίσεων που "
-"κατεβάσατε από το δίκτυο, προσθέστε το preseed/url=http://url/to/preseed.cfg "
-"στις παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα. Φυσικά οι προρυθμίσεις δεν μπορούν να "
-"ενεργοποιηθούν μέχρι ο installer να μπορέσει να ρυθμίσει το δίκτυο, οπότε η "
-"μέθοδος αυτή είναι κυρίως χρήσιμη εφόσον ο installer μπορεί να ρυθμίσει το "
-"δίκτυο μέσω DHCP χωρίς την διατύπωση ερωτήσεων. Πιθανόν να θέλετε να θέσετε "
-"την προτεραιότητα της εγκατάστασης σε \"κρίσιμη\" για την αποφυγή ερωτήσεων "
-"κατά το διάστημα ρύθμισης του δικτύου. Κοιτάξτε το <xref linkend=\"installer-"
-"args\"/>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
-"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs "
-"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use "
-"preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-msgstr ""
-"Για να βάλετε ένα αρχείο προρυθμίσεων σε ένα CD, θα πρέπει να επανεκδώσετε "
-"το ISO image ώστε να συμπεριλάβει το αρχείο σας. Δείτε τη σελίδα βοήθειας "
-"του mkisofs για λεπτομέρειες. Εναλλακτικά, βάλτε το preseed αρχείο σε μια "
-"δισκέττα, και χρησιμοποιήστε το όρισμα preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
-"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the "
-"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "
-"boot parameters."
-msgstr ""
-"Αν πρόκειται να εκκινήσετε από ένα USB stick μνήμης, τότε μπορείτε απλά να "
-"αντιγράψετε το αρχείο με τις προρυθμίσεις στο σύστημα αρχείων του stick "
-"μνήμης, και εκδώστε το αρχείο syslinux.cfg ώστε να προσθέσετε την preseed/"
-"file=/hd-media/preseed.cfg στις παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα."
-
+"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
+"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
+"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
+#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "
+#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
+#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
+#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
+#~ "preconfigure kernel module parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν και οι περισσότεροι διάλογοι που χρησιμοποιούνται από τον &d-i; "
+#~ "μπορούν να γίνουν preseeded χρησιμοποιώντας αυτή τη μέθοδο, υπάρχουν "
+#~ "μερικές αξιοσημείωτες εξαιρέσεις. Είναι δυνατόν να(επανα)διαμερίσετε έναν "
+#~ "ολόκληρο δίσκο ή να χρησιμοποιήσετε διαθέσιμο ελεύθερο χώρο σε έναν "
+#~ "δίσκο, αλλά δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε υπάρχουσες κατατμήσεις. "
+#~ "Δεν μπορείτε προς το παρόν να χρησιμοποιήσετε προρρυθμίσεις για να "
+#~ "διαμορφώσετε RAID ή LVM. <phrase condition=\"sarge\"> Επίσης, και με την "
+#~ "εξαίρεση των αρθρωμάτων των οδηγών δικτύου, δεν είναι δυνατόν να "
+#~ "προρρυθμίσετε τις παραμέτρους αρθρωμάτων του ;πυρήνα.</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
+#~ "selections command. A well documented and working example that you can "
+#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο προρυθμίσεων είναι σε μορφή που χρησιμοποιείται από την εντολή "
+#~ "debconf-set-selections. Ένα καλά τεκμηριωμένο και πραγματικό παράδειγμα "
+#~ "που μπορείτε να εκδόσετε είναι το <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
+#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "
+#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"
+#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "
+#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
+#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "
+#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, ένας τρόπος να πάρετε μια πλήρη λίστα με όλες τις τιμές που "
+#~ "μπορούν να γίνουν preseeded είναι να κάνετε μια χειροκίνητη εγκατάσταση, "
+#~ "και μετά να χρησιμοποιήσετε την εντολή <filename>debconf-get-selections</"
+#~ "filename>, από το πακέτο <classname>debconf-utils</classname> για να "
+#~ "περάσετε τόσο την βάση του debconf όσο και του cdebconf που είναι στον "
+#~ "κατάλογο var/log/debian-installer/cdebconf σε ένα μοναδικό αρχείο:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Το αρχείο όμως που δημιουργείται με τον τρόπο "
+#~ "αυτό περιέχει και μερικά αντικείμενα που που δεν θα πρέπει να γίνουν "
+#~ "preseeded, οπότε το αρχείο στο <xref linkend=\"example-preseed\"/> είναι "
+#~ "ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
+#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
+#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "
+#~ "installer at boot time to tell it to use the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από την στιγμή που έχετε ένα αρχείο προρυθμίσεων, μπορείτε να το εκδόσετε "
+#~ "αν θέλετε και να το ανεβάσετε σε έναν διακομιστή ιστοσελίδων, ή να το "
+#~ "αντιγράψετε στο μέσο εκκίνησης του installer. Όπου και να το τοποθετήσετε "
+#~ "θα πρέπει να δώσετε μια παράμετρο στον installer κατά την εκκίνηση ώστε "
+#~ "να ενημερωθεί ότι πρέπει να χρησιμοποιήσει αυτό το αρχείο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
+#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
+#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
+#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "
+#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "
+#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "
+#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "
+#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να κάνετε τον installer να χρησιμοποιήσει ένα αρχείο προρυθμίσεων που "
+#~ "κατεβάσατε από το δίκτυο, προσθέστε το preseed/url=http://url/to/preseed."
+#~ "cfg στις παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα. Φυσικά οι προρυθμίσεις δεν "
+#~ "μπορούν να ενεργοποιηθούν μέχρι ο installer να μπορέσει να ρυθμίσει το "
+#~ "δίκτυο, οπότε η μέθοδος αυτή είναι κυρίως χρήσιμη εφόσον ο installer "
+#~ "μπορεί να ρυθμίσει το δίκτυο μέσω DHCP χωρίς την διατύπωση ερωτήσεων. "
+#~ "Πιθανόν να θέλετε να θέσετε την προτεραιότητα της εγκατάστασης σε "
+#~ "\"κρίσιμη\" για την αποφυγή ερωτήσεων κατά το διάστημα ρύθμισης του "
+#~ "δικτύου. Κοιτάξτε το <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "
+#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "
+#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "
+#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βάλετε ένα αρχείο προρυθμίσεων σε ένα CD, θα πρέπει να "
+#~ "επανεκδώσετε το ISO image ώστε να συμπεριλάβει το αρχείο σας. Δείτε τη "
+#~ "σελίδα βοήθειας του mkisofs για λεπτομέρειες. Εναλλακτικά, βάλτε το "
+#~ "preseed αρχείο σε μια δισκέττα, και χρησιμοποιήστε το όρισμα preseed/"
+#~ "file=/floppy/preseed.cfg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "
+#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "
+#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "
+#~ "kernel boot parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πρόκειται να εκκινήσετε από ένα USB stick μνήμης, τότε μπορείτε απλά "
+#~ "να αντιγράψετε το αρχείο με τις προρυθμίσεις στο σύστημα αρχείων του "
+#~ "stick μνήμης, και εκδώστε το αρχείο syslinux.cfg ώστε να προσθέσετε την "
+#~ "preseed/file=/hd-media/preseed.cfg στις παραμέτρους εκκίνησης του πυρήνα."