diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-18 17:34:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-18 17:34:21 +0000 |
commit | 1eedcadf865fa0fbcca9b9e2269ea2800527e284 (patch) | |
tree | ed5cf3932b5fea89c874aead1483de84b907137a /po/el/install-methods.po | |
parent | b7fa3d89d2de4862e96d1d9f0cd08b74d36faf56 (diff) | |
download | installation-guide-1eedcadf865fa0fbcca9b9e2269ea2800527e284.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/el/install-methods.po | 203 |
1 files changed, 101 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 86f254ad1..0efb44d32 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:28+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1792,9 +1792,9 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:1157 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " +"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " @@ -1813,65 +1813,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1169 -#, no-c-format -msgid "" -"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the " -"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " -"<informalexample><screen>\n" -"# <userinput>/sbin/rarp -s\n" -"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" -"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -"\n" -"# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n" -"<replaceable>client-ip</replaceable>\n" -"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -"</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n" -"SIOCSRARP: Invalid argument\n" -"</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel module " -"or else recompile the kernel to support RARP. Try <userinput>modprobe rarp</" -"userinput> and then try the <command>rarp</command> command again." -msgstr "" -"Σε ένα σύστημα server RARP που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.2.x, θα πρέπει να " -"\"γεμίσετε\" με τιμές τον πίνακα RARP του πυρήνα. Για να το κάνετε αυτό, " -"τρέξτε τις ακόλουθες εντολές: <informalexample><screen>\n" -"# <userinput>/sbin/rarp -s \n" -"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" -"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -"\n" -"# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n" -"<replaceable>client-ip</replaceable>\n" -"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" -"</screen></informalexample> Αν πάρετε ένα μήνυμα λάθους " -"<informalexample><screen>\n" -"SIOCSRARP: Invalid argument\n" -"</screen></informalexample> πιθανόν να πρέπει να φορτώσετε το RARP module " -"του πυρήνα ή να ξαναχτίσετε τον πυρήνα με υποστήριξη για RARP. Δοκιμάστε " -"την εντολή <userinput>modprobe rarp</userinput> και μετά την εντολή " -"<command>rarp</command> ξανά." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1185 -#, no-c-format -msgid "" -"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, " -"and you should instead use the <command>rarpd</command> program. The " -"procedure is similar to that used under SunOS in the following paragraph." -msgstr "" -"Σε ένα σύστημα με RARP server που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.4.x, δεν " -"υπάρχει RARP module, και θα έπρεπε αντί γι' αυτό να χρησιμοποιήσετε το " -"πρόγραμμα <command>rarpd</command>. Η διαδικασία είναι παρόμοια με αυτήν που " -"χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the " -"client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the " -"<filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the " -"<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. In " -"SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</" -"userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." +"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " +"you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the " +"Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</" +"quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via " +"NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start " +"the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</" +"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/" +"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" +"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" "Για το λειτουργικό σύστημα SunOS, πρέπει να σιγουρευτείτε ότι η διεύθυνση " "της κάρτας Ethernet για τον πελάτη περιλαμβάνεται στη βάση <quote>ethers</" @@ -1882,13 +1834,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1212 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "Setting up BOOTP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1192 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1903,7 +1855,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> και <classname>dhcp</classname> στο &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1221 +#: install-methods.xml:1200 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1969,7 +1921,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1993,13 +1945,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1275 +#: install-methods.xml:1254 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " @@ -2057,7 +2009,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2076,7 +2028,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1298 +#: install-methods.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2087,13 +2039,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1306 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2166,13 +2118,13 @@ msgstr "" "images\"/> παρακάτω)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1323 +#: install-methods.xml:1302 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1324 +#: install-methods.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2192,7 +2144,7 @@ msgstr "" "σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1335 +#: install-methods.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Look in that file and remember the directory which is used as the argument " @@ -2220,7 +2172,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2253,13 +2205,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1372 +#: install-methods.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2279,7 +2231,7 @@ msgstr "" "σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2297,7 +2249,7 @@ msgstr "" "μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2314,7 +2266,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2331,13 +2283,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1391 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2356,7 +2308,7 @@ msgstr "" "DHCP που περιγράψαμε παραπάνω." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2375,13 +2327,13 @@ msgstr "" "να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1434 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2421,13 +2373,13 @@ msgstr "" "netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1474 +#: install-methods.xml:1453 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1475 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2451,13 +2403,13 @@ msgstr "" "τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1490 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1491 +#: install-methods.xml:1470 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2491,7 +2443,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1507 +#: install-methods.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2506,13 +2458,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1518 +#: install-methods.xml:1497 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2522,7 +2474,7 @@ msgstr "" "files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1524 +#: install-methods.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2538,13 +2490,13 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1536 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1537 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2559,13 +2511,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1528 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1550 +#: install-methods.xml:1529 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2575,13 +2527,13 @@ msgstr "" "περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1655 +#: install-methods.xml:1634 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2598,13 +2550,13 @@ msgstr "" "τον ίδιο τον Debian Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1669 +#: install-methods.xml:1648 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1670 +#: install-methods.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2619,7 +2571,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1677 +#: install-methods.xml:1656 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2628,3 +2580,50 @@ msgstr "" "Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα " "πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται " "στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate " +#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s\n" +#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" +#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" +#~ "\n" +#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n" +#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n" +#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" +#~ "</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n" +#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n" +#~ "</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel " +#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try " +#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> and then try the <command>rarp</" +#~ "command> command again." +#~ msgstr "" +#~ "Σε ένα σύστημα server RARP που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.2.x, θα πρέπει " +#~ "να \"γεμίσετε\" με τιμές τον πίνακα RARP του πυρήνα. Για να το κάνετε " +#~ "αυτό, τρέξτε τις ακόλουθες εντολές: <informalexample><screen>\n" +#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s \n" +#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n" +#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" +#~ "\n" +#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n" +#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n" +#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n" +#~ "</screen></informalexample> Αν πάρετε ένα μήνυμα λάθους " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n" +#~ "</screen></informalexample> πιθανόν να πρέπει να φορτώσετε το RARP module " +#~ "του πυρήνα ή να ξαναχτίσετε τον πυρήνα με υποστήριξη για RARP. Δοκιμάστε " +#~ "την εντολή <userinput>modprobe rarp</userinput> και μετά την εντολή " +#~ "<command>rarp</command> ξανά." + +#~ msgid "" +#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP " +#~ "module, and you should instead use the <command>rarpd</command> program. " +#~ "The procedure is similar to that used under SunOS in the following " +#~ "paragraph." +#~ msgstr "" +#~ "Σε ένα σύστημα με RARP server που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.4.x, δεν " +#~ "υπάρχει RARP module, και θα έπρεπε αντί γι' αυτό να χρησιμοποιήσετε το " +#~ "πρόγραμμα <command>rarpd</command>. Η διαδικασία είναι παρόμοια με αυτήν " +#~ "που χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο." |