summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-18 17:34:21 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-18 17:34:21 +0000
commit1eedcadf865fa0fbcca9b9e2269ea2800527e284 (patch)
treeed5cf3932b5fea89c874aead1483de84b907137a /po/el/install-methods.po
parentb7fa3d89d2de4862e96d1d9f0cd08b74d36faf56 (diff)
downloadinstallation-guide-1eedcadf865fa0fbcca9b9e2269ea2800527e284.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po203
1 files changed, 101 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 86f254ad1..0efb44d32 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:28+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1792,9 +1792,9 @@ msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1157
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
@@ -1813,65 +1813,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1169
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
-"kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# <userinput>/sbin/rarp -s\n"
-"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
-"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-"\n"
-"# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n"
-"<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
-"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n"
-"SIOCSRARP: Invalid argument\n"
-"</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel module "
-"or else recompile the kernel to support RARP. Try <userinput>modprobe rarp</"
-"userinput> and then try the <command>rarp</command> command again."
-msgstr ""
-"Σε ένα σύστημα server RARP που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.2.x, θα πρέπει να "
-"\"γεμίσετε\" με τιμές τον πίνακα RARP του πυρήνα. Για να το κάνετε αυτό, "
-"τρέξτε τις ακόλουθες εντολές: <informalexample><screen>\n"
-"# <userinput>/sbin/rarp -s \n"
-"<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
-"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-"\n"
-"# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"
-"<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
-"<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Αν πάρετε ένα μήνυμα λάθους "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SIOCSRARP: Invalid argument\n"
-"</screen></informalexample> πιθανόν να πρέπει να φορτώσετε το RARP module "
-"του πυρήνα ή να ξαναχτίσετε τον πυρήνα με υποστήριξη για RARP. Δοκιμάστε "
-"την εντολή <userinput>modprobe rarp</userinput> και μετά την εντολή "
-"<command>rarp</command> ξανά."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
-"and you should instead use the <command>rarpd</command> program. The "
-"procedure is similar to that used under SunOS in the following paragraph."
-msgstr ""
-"Σε ένα σύστημα με RARP server που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.4.x, δεν "
-"υπάρχει RARP module, και θα έπρεπε αντί γι' αυτό να χρησιμοποιήσετε το "
-"πρόγραμμα <command>rarpd</command>. Η διαδικασία είναι παρόμοια με αυτήν που "
-"χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
-"client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the "
-"<filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the "
-"<quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. In "
-"SunOS 4, issue the command (as root): <userinput>/usr/etc/rarpd -a</"
-"userinput>; in SunOS 5, use <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
+"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
+"you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the "
+"Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</"
+"quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via "
+"NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start "
+"the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
+"userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/"
+"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
+"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
"Για το λειτουργικό σύστημα SunOS, πρέπει να σιγουρευτείτε ότι η διεύθυνση "
"της κάρτας Ethernet για τον πελάτη περιλαμβάνεται στη βάση <quote>ethers</"
@@ -1882,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1212
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Setting up BOOTP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1192
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1903,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> και <classname>dhcp</classname> στο &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1221
+#: install-methods.xml:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1969,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1254
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1993,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1254
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -2057,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2076,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1298
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2087,13 +2039,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1306
+#: install-methods.xml:1285
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2166,13 +2118,13 @@ msgstr ""
"images\"/> παρακάτω)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1323
+#: install-methods.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1324
+#: install-methods.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2192,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1335
+#: install-methods.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2220,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1349
+#: install-methods.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2253,13 +2205,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1371
+#: install-methods.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2279,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2297,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"μετονομάστε το σε <filename>yaboot.conf</filename> στον κατάλογο του TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1370
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2314,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"αρχείου για εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2331,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid "DECstation TFTP Images"
msgstr "Είδωλα TFTP για DECstation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1391
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2356,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"DHCP που περιγράψαμε παραπάνω."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2375,13 +2327,13 @@ msgstr ""
"να δοθούν επιλεκτικά με την ακόλουθη σύνταξη:"
#. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1434
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1436
+#: install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2421,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1474
+#: install-methods.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Alpha TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1475
+#: install-methods.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2451,13 +2403,13 @@ msgstr ""
"τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1490
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1491
+#: install-methods.xml:1470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2491,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1507
+#: install-methods.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2506,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"ψάχνει ο server TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1518
+#: install-methods.xml:1497
#, no-c-format
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για BVM/Motorola"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1519
+#: install-methods.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2522,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"files; στον κατάλογο <filename>/tftpboot/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1524
+#: install-methods.xml:1503
#, no-c-format
msgid ""
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2538,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις ρυθμίσεις για συγκεκριμένα συστήματα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1536
+#: install-methods.xml:1515
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1537
+#: install-methods.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2559,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1549
+#: install-methods.xml:1528
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP με Broadcom BCM91250A και BCM91480B;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1550
+#: install-methods.xml:1529
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2575,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"περάσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο που θα φορτωθεί στο CFE."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1655
+#: install-methods.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1656
+#: install-methods.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2598,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"τον ίδιο τον Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1669
+#: install-methods.xml:1648
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1670
+#: install-methods.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2619,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1677
+#: install-methods.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2628,3 +2580,50 @@ msgstr ""
"Πλήρης τεκμηρίωση σχετικά με τις προρυθμίσεις που συμπεριλαμβάνουν ένα "
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate "
+#~ "the kernel's RARP table. To do this, run the following commands: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s\n"
+#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
+#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
+#~ "\n"
+#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s\n"
+#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
+#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you get <informalexample><screen>\n"
+#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
+#~ "</screen></informalexample> you probably need to load the RARP kernel "
+#~ "module or else recompile the kernel to support RARP. Try "
+#~ "<userinput>modprobe rarp</userinput> and then try the <command>rarp</"
+#~ "command> command again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε ένα σύστημα server RARP που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.2.x, θα πρέπει "
+#~ "να \"γεμίσετε\" με τιμές τον πίνακα RARP του πυρήνα. Για να το κάνετε "
+#~ "αυτό, τρέξτε τις ακόλουθες εντολές: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# <userinput>/sbin/rarp -s \n"
+#~ "<replaceable>client-hostname</replaceable>\n"
+#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
+#~ "\n"
+#~ "# <userinput>/usr/sbin/arp -s \n"
+#~ "<replaceable>client-ip</replaceable>\n"
+#~ "<replaceable>client-enet-addr</replaceable></userinput>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Αν πάρετε ένα μήνυμα λάθους "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SIOCSRARP: Invalid argument\n"
+#~ "</screen></informalexample> πιθανόν να πρέπει να φορτώσετε το RARP module "
+#~ "του πυρήνα ή να ξαναχτίσετε τον πυρήνα με υποστήριξη για RARP. Δοκιμάστε "
+#~ "την εντολή <userinput>modprobe rarp</userinput> και μετά την εντολή "
+#~ "<command>rarp</command> ξανά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP "
+#~ "module, and you should instead use the <command>rarpd</command> program. "
+#~ "The procedure is similar to that used under SunOS in the following "
+#~ "paragraph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε ένα σύστημα με RARP server που χρησιμοποιεί πυρήνα Linux 2.4.x, δεν "
+#~ "υπάρχει RARP module, και θα έπρεπε αντί γι' αυτό να χρησιμοποιήσετε το "
+#~ "πρόγραμμα <command>rarpd</command>. Η διαδικασία είναι παρόμοια με αυτήν "
+#~ "που χρησιμοποιείται για το SunOS στην επόμενη παράγραφο."