summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorroot <galaxico@quteity>2019-07-09 18:08:26 +0300
committerroot <galaxico@quteity>2019-07-09 18:08:26 +0300
commit00a21d43021793978647e14f43dffc0ba10d2efe (patch)
treeb19cf6183097bf2cb37d0c6c58b02bde96dd7bca /po/el/hardware.po
parent16533b6163220c430235b894d9281cb1961ad7a4 (diff)
downloadinstallation-guide-00a21d43021793978647e14f43dffc0ba10d2efe.zip
updated Greek translation of hardware.po and boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r--po/el/hardware.po128
1 files changed, 63 insertions, 65 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index eeaa5502d..c8f91e0aa 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-09 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-09 18:07+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
@@ -1131,13 +1131,13 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
"Το Orion είναι ένα σύστημα SoC (System on chip) από την Marvell που "
-"συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλες "
+"ενσωματώνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλες "
"λειτουργίες σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Υπάρχουν αρκετές συσκευές "
"αποθήκευσης NAS (Network Attached Storage) στην αγορά που βασίζονται σε έναν "
-"μικροεπεξεργαστή ORION. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται οι παρακάτω συσκευές "
-"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> και <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"μικροεπεξεργαστή ORION. Το &debian; υποστηρίζει αυτή τη στιγμή τις "
+"παρακάτω βασισμένες σε Orion συσκευές: "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> και "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:714
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -1401,17 +1401,10 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"To &debian; στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει τις ακόλουθες "
-"πλατφόρμες: <itemizedlist><listitem><para> Cobalt Microserver: μόνο "
-"μηχανήματα Cobalt βασισμένα στην αρχιτεκτονική MIPS καλύπτονται εδώ. Αυτό "
-"περιλαμβάνει τα Cobalt RaQ, Qube2 και RaQ2 και το Gateway Microserver. </"
-"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: αυτή η πλατφόρμα μπορεί να "
-"προσομοιωθεί από τον προσομοιωτή QEMU παρέχοντας έτσι έναν ωραίο τρόπο για "
-"να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; στην αρχιτεκτονική MIPS αν δεν "
-"διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα.</para></listitem></itemizedlist>. "
-"Ολοκληρωμένες πληροφορίες για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips/mipsel "
+" Ολοκληρωμένες πληροφορίες για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα"
+" mips/mipsel/mips64el"
"μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-"homepage </ulink>. Στη συνέχεια καλύπτονται μόνο συστήματα υποστηριζόμενα "
+"homepage</ulink>. Στη συνέχεια, καλύπτονται μόνο συστήματα υποστηριζόμενα "
"από τον εγκαταστάτη του &debian;. Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη άλλων "
"υποαρχιτεκτονικών, παρακαλούμε επισκεφθείτε τη λίστα αλληλογραφίας <ulink "
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
@@ -1554,7 +1547,7 @@ msgstr "powerpc"
#. Tag: para
#: hardware.xml:963
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, "
#| "603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up "
@@ -1564,10 +1557,11 @@ msgid ""
"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed "
"as G4 use one of these processors."
msgstr ""
-"Τα περισσότερα συστήματα χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα, που υποστηρίζει "
-"τους επεξεργαστές PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, και 7400. Όλα τα "
-"συστήματα Apple Power Macintosh συμπεριλαμβανομένων και των G4 χρησιμοποιούν "
-"έναν από αυτούς τους επεξεργαστές."
+"Αυτή η \"γεύση\" πυρήνα υποστηρίζει τους επεξεργαστές PowerPC 601, 603, 604,"
+" 740, 750, και 7400. "
+"Όλα τα μηχανήματα PowerMac της Apple μέχρι και αυτά που βγήκαν στην αγορά ως"
+" G4 "
+"χρησιμοποιούν έναν από αυτούς του επεξεργαστές."
#. Tag: term
#: hardware.xml:973
@@ -1618,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:998
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the "
#| "POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
@@ -1627,8 +1621,10 @@ msgid ""
"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use "
"this kernel flavour."
msgstr ""
-"Συστήματα που χρησιμοποιούν Apple G5 (επεξεργαστής PPC970FX) βασίζεται "
-"επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα."
+"Συστήματα που χρησιμοποιούν τον επεξεργαστή PPC970 (Apple G5, YDL"
+" PowerStation, IBM "
+"Intellistation POWER 185) βασίζονται επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4, "
+"και χρησιμοποιούν αυτή τη γεύση του πυρήνα."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1004
@@ -2215,7 +2211,7 @@ msgstr "Τύποι μηχανημάτων zSeries και System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2237,14 +2233,15 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"Από την έκδοση Squeeze του &debian; η υποστήριξη για εκκίνηση στην "
+"Από την έκδοση Squeeze του &debian; η υποστήριξη για εκκίνηση στην "
"κατάσταση ESA/390 έχει εγκαταλειφθεί. Το μηχάνημά σας θα πρέπει να "
-"υποστηρίζει την z/Architecture και η υποστήριξη της 64-μπιτης αρχιτεκτονικής "
-"είναι υποχρεωτική. Παρ' όλα αυτά εξακουθεί να υποστηρίζεται η μεταγλώττιση "
+"υποστηρίζει την αρχιτεκτονική z/Architecture και η 64-μπιτη υποστήριξη"
+"είναι υποχρεωτική. Παρ' όλα αυτά εξακολουθεί να υποστηρίζεται η μεταγλώττιση "
"της userland της υλοποίησης S/390 και για την κατάσταση ESA/390. Όλα τα "
-"συστήματα zSeries και System z υποστηρίζονται πλήρως. Περιλαμβάνεται επίσης "
-"λογισμικό υποστήριξης για την αρχιτεκτονική &arch-title; από το κομμάτι "
-"ανάπτυξης του πυρήνα 3.1. Η πιο πρόσφατη πληροφόρηση για την υποστήριξη του "
+"συστήματα με υλικό zSeries και System z υποστηρίζονται πλήρως. Περιλαμβάνεται"
+" επίσης "
+"λογισμικό υποστήριξης για την αρχιτεκτονική &arch-title; από τη γραμμή"
+"ανάπτυξης του πυρήνα 4.3. Η πιο πρόσφατη πληροφόρηση για την υποστήριξη του "
"Linux από την IBM μπορεί να βρεθεί στη σελίδα <ulink url=\"http://www.ibm."
"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> του developerWorks</"
@@ -2425,7 +2422,7 @@ msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1537
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -2444,14 +2441,14 @@ msgid ""
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
-"Υποστήριξη για πολλαπλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν "
+"Υποστήριξη για πολλαπλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και ως "
"<quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για "
"την αρχιτεκτονική αυτή. Η ύπαρξη πολλαπλών επεξεργαστών σε έναν υπολογιστή "
-"ήταν αρχικά ζήτημα μόνο σε υψηλών-επιδόσεων συστήματα server αλλά έγινε "
-"αρκετά διαδεδομένη στα πρόσφατα χρόνια ακόμα και σε χαμηλών-επιδόσεων "
-"υπολογιστές γραφείου και φορητούς υπολογιστές με την εισαγωγή των λεγόμενων "
+"ήταν αρχικά ζήτημα μόνο σε υψηλών-επιδόσεων συστήματα εξυπηρετητών αλλά έγινε "
+"αρκετά διαδεδομένη στα πρόσφατα χρόνια ακόμα σχεδόν παντού με την εισαγωγή"
+" των λεγόμενων "
"<quote>πολυπύρηνων</quote> επεξεργαστών. Αυτοί περιέχουν δύο ή περισσότερες "
-"επεξεργαστικές μονάδες, που ονομάζεται <quote>πυρήνες</quote>, σε έναν "
+"επεξεργαστικές μονάδες, που ονομάζονται <quote>πυρήνες</quote>, σε έναν "
"μοναδικό φυσικό μικροεπεξεργαστή."
#. Tag: para
@@ -2486,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1567
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even "
@@ -2500,12 +2497,12 @@ msgid ""
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
-"Η ύπαρξη πολλαπλών επεξεργαστών σε έναν υπολογιστή ήταν αρχικά ζήτημα μόνο "
-"σε υψηλών-επιδόσεων συστήματα server αλλά έγινε αρκετά διαδεδομένη στα "
-"πρόσφατα χρόνια ακόμα και σε χαμηλών-επιδόσεων υπολογιστές γραφείου και "
-"φορητούς υπολογιστές με την εισαγωγή των λεγόμενων <quote>πολυπύρηνων</"
+"Η ύπαρξη πολλαπών επεξεργαστών σε έναν υπολογιστή ήταν αρχικά ζήτημα μόνο "
+"σε υψηλών-επιδόσεων συστήματα εξυπηρετητών αλλά έγινε αρκετά διαδεδομένη στα "
+"πρόσφατα χρόνια σχεδόν παντού με την εισαγωγή των λεγόμενων <quote"
+">πολυπύρηνων</"
"quote> επεξεργαστών. Αυτοί περιέχουν δύο ή περισσότερες επεξεργαστικές "
-"μονάδες, που ονομάζεται <quote>πυρήνες</quote>, σε έναν μοναδικό φυσικό "
+"μονάδες, που ονομάζονται <quote>πυρήνες</quote>, σε έναν μοναδικό φυσικό "
"μικροεπεξεργαστή."
#. Tag: para
@@ -2604,7 +2601,7 @@ msgstr "Υποστήριξη Υλικού Γραφικών"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1630
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a "
@@ -2627,18 +2624,18 @@ msgid ""
"firmware\"/>)."
msgstr ""
"Η υποστήριξη του &debian; για γραφικές διεπαφές καθορίζεται από την "
-"υποκείμενη υποστήριξη που παρέχει το σύστημα X11 του X.Org. Σε σύγχρονους Η/"
-"Υ, η λειτουργία μιας οθόνης συνήθως δουλεύει αμέσως «από το κουτί». Το αν "
-"είναι διαθέσιμα άλλα προχωρημένα χαρακτηριστικά γραφικών καρτών όπως η "
-"τρισδιάστατη επιτάχυνση από το υλικό (3D-hardware acceleration) ή η "
-"επιτάχυνση εικόνας από το υλικό (hardware-accelerated video), εξαρτάται από "
-"την συγκεκριμένη κάρτα γραφικών που χρησιμοποιείται στο σύστημα και σε "
+"υποκείμενη υποστήριξη που παρέχει το σύστημα X11 του X.Org. Σε σύγχρονους"
+" Η/Υ, "
+"η λειτουργία μιας οθόνης συνήθως δουλεύει αμέσως «από το κουτί». Στοιχειώδη "
+"γραφικά framebuffer παρέχονται από τον πυρήνα, ενώ τα περιβάλλοντα επιφάνειας "
+"εργασίας χρησιμοποιούν το σύστημα X11. Το αν είναι διαθέσιμα άλλα προχωρημένα "
+"χαρακτηριστικά γραφικών καρτών όπως η τρισδιάστατη επιτάχυνση από το υλικό "
+"(3D-hardware acceleration) ή η επιτάχυνση εικόνας από το υλικό"
+" (hardware-accelerated video), "
+"εξαρτάται από την συγκεκριμένη κάρτα γραφικών που χρησιμοποιείται στο σύστημα"
+" και σε "
"μερικές περιπτώσεις από την εγκατάσταση επιπρόσθετων εικόνων "
-"<quote>firmware</quote> (δείτε το <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). Σε "
-"κάποιες περιπτώσεις έχουν υπάρξει αναφορές για υλικό στο οποίο η εγκατάσταση "
-"επιπρόσθετου firmware για την κάρτα γραφικών ήταν απαραίτητη ακόμα και τη "
-"στοιχειώδη υποστήριξη γραφικών, αλλά αυτές οι περιπτώσεις αποτελούν μόνο "
-"ελάχιστες εξαιρέσεις."
+"<quote>υλισμικού</quote> (δείτε το <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1642
@@ -3546,7 +3543,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2176
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
@@ -3567,13 +3564,14 @@ msgid ""
"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημα εγκατάστασης "
-"πάνω από ένα δίκτυο χωρίς να χρειάζεστε οποιοδήποτε τοπικό μέσο όπως CDs/DVD "
+"από ένα δίκτυο χωρίς να χρειάζεστε οποιοδήποτε τοπικό μέσο όπως CD/DVD "
"ή κλειδιά USB. Αν έχετε ήδη στη διάθεσή σας κάποια υποδομή δικτυακής "
"εκκίνησης (πχ. τρέχετε ήδη υπηρεσίες DHCP και TFTP στο δίκτυό σας), αυτός ο "
"τρόπος επιτρέπει την εύκολη και γρήγορη εγκατάσταση σε έναν μεγάλο αριθμό "
"μηχανημάτων. Η ρύθμιση της απαραίτητης υποδομής απαιτεί ένα συγκεκριμένο "
"επίπεδο τεχνικής εμπειρίας, οπότε κάτι τέτοιο δεν συνίσταται για αρχάριους "
-"χρήστες. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Αυτή είναι η προτιμώμενη τεχνική "
+"χρήστες. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Αυτή είναι η προτιμώμενη"
+" τεχνική "
"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
@@ -3771,7 +3769,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2330
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -3789,14 +3787,14 @@ msgid ""
"should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space "
"available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
-"Εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λογότερη μνήμη <footnote condition="
+"Εγκατάσταση σε συστήματα που διαθέτουν λιγότερη μνήμη <footnote condition="
"\"gtk\"> <para> Εικόνες εγκατάστασης που υποστηρίζουν τον γραφικό "
"εγκαταστάτη απαιτούν περισσότερη μνήμη από αυτές που υποστηρίζουν τον "
"κειμενικό εγκαταστάτη μόνο και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται σε "
"συστήματα με μνήμη λιγότερη από &minimum-memory;. Αν υπάρχει επιλογή ανάμεσα "
-"στον συνηθισμένο ή τον γραφικό εγκαταστάτη, θα πρέπει να επιλεχθεί ο πρώτος."
-"</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά "
-"ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
+"στην εκκίνηση του κειμενικού ή του γραφικού εγκαταστάτη, θα πρέπει, σε τέτοια "
+"συστήματα, να επιλεχθεί ο πρώτος.</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου "
+" μπορεί να είναι εφικτή αλλά ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
#~ msgid "<entry>Versatile</entry>"
#~ msgstr "<entry>Versatile</entry>"