summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/gpl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galaxico@quteity>2019-07-12 00:50:15 +0300
committergalaxico <galaxico@quteity>2019-07-12 00:50:15 +0300
commit5f48213d7046eece969f43aaf0b7c06febf1adb8 (patch)
tree69ecd9e3cfba4a55d3df1e00c3a922cc1aa30780 /po/el/gpl.po
parent7bc8752da91d14cb0a5f2bed0030d84c8b9e1d90 (diff)
downloadinstallation-guide-5f48213d7046eece969f43aaf0b7c06febf1adb8.zip
updated Greek translations
Diffstat (limited to 'po/el/gpl.po')
-rw-r--r--po/el/gpl.po22
1 files changed, 12 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/el/gpl.po b/po/el/gpl.po
index 20449f4fb..1dd55e065 100644
--- a/po/el/gpl.po
+++ b/po/el/gpl.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2019.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
+# Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-08 19:16+0200\n"
-"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-12 00:47+0200\n"
+"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,20 +75,20 @@ msgid ""
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
msgstr ""
-"<!-- [[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να "
+"[[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να "
"ενεργοποιήσετε αυτήν την παράγραφο καθώς και για επιπλέον πληροφορίες. Η "
"συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\".]] [[ΑΥΤΗ Η ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ "
"ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ. Αντικαταστήστε το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας "
-"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] -->"
+"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]]"
"Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της Γενικής Άδειας Χρήσης GNU General"
-" Public License "
-"στα Ελληνικά. Δεν δημοσιεύεται από το Free Software Foundation, και δεν"
-" αποτελεί επίσημη "
-"δήλωση των όρων διανομής για λογισμικό που χρησιμοποιεί την GNU GPL "
+" Public License στα Ελληνικά. Δεν δημοσιεύεται από το Free Software"
+" Foundation, και δεν"
+" αποτελεί επίσημη δήλωση των όρων διανομής για λογισμικό που χρησιμοποιεί την"
+" GNU GPL "
"&mdash; μόμο το πρωτότυπο <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">Αγγλικό κείμενο</"
"ulink> της GNU GPL το κάνει αυτό. Παρ' όλα αυτά,ελπίζουμε ότι αυτή η"
-" μετάφραση "
-"θα βοηθήσει όσους/όσες μιλούν Ελληνικά να καταλάβουν καλλίτερα την ´GNU GPL."
+" μετάφραση θα βοηθήσει όσους/όσες μιλούν Ελληνικά να καταλάβουν καλλίτερα την"
+" GNU GPL."
#. Tag: para
#: gpl.xml:37
@@ -1044,3 +1045,4 @@ msgstr ""
"Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU Lesser General Public License) αντί της παρούσας "
"Άδειας."
+