summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
commit77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 (patch)
tree31f30a46732c48a7c472fe5bcde646de2279efff /po/el/boot-installer.po
parent00f642d6102e7a01d949a3ebaa6fb99218ba5da5 (diff)
downloadinstallation-guide-77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po1150
1 files changed, 700 insertions, 450 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index b54fe7032..9c44036dd 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 13:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:04+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -91,10 +91,10 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
-"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
-"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in "
+"uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
+"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in "
"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer "
-"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
+"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
"slightly different from that for booting uImages."
msgstr ""
@@ -110,14 +110,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:64
+#: boot-installer.xml:65
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Boot Configuration"
+msgid "Console configuration"
+msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the hd-"
+"media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-card "
+"images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use the (platform-"
+"specific) default console that is defined by U-Boot in the <quote>console</"
+"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those "
+"platforms you by default need a serial console cable to use the installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot "
+"<quote>console</quote> variable accordingly if you would like the installer "
+"to start on the video console."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:82
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:689 boot-installer.xml:1311
-#: boot-installer.xml:1495 boot-installer.xml:1818 boot-installer.xml:1928
+#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362
+#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -129,8 +157,8 @@ msgstr ""
"DHCP, RARP, ή BOOTP για αυτόματη ρύθμιση του δικτύου)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:695 boot-installer.xml:1317
-#: boot-installer.xml:1501 boot-installer.xml:1824 boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368
+#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -140,8 +168,8 @@ msgstr ""
"RBOOT αντί ενός BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:700 boot-installer.xml:1322
-#: boot-installer.xml:1506 boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -154,22 +182,23 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "TFTP-booting in u-boot"
+#: boot-installer.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "TFTP-booting in u-boot"
+msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε u-boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:91
+#: boot-installer.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
-"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97
+#: boot-installer.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -188,13 +217,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:104
+#: boot-installer.xml:122
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:106
+#: boot-installer.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -205,10 +234,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:114
+#: boot-installer.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
-"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
@@ -220,7 +249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:125
+#: boot-installer.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -232,7 +261,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:127
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -240,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:130
+#: boot-installer.xml:148
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -252,11 +281,11 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:132
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
-"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
+"loaded code. U-Boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
@@ -271,17 +300,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:145
+#: boot-installer.xml:163
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:147
+#: boot-installer.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
-"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
@@ -289,23 +318,75 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:160
+#: boot-installer.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "Pre-built netboot tarball"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
+"simply be unpacked on your tftp server and contains all files necessary for "
+"netbooting. It also includes a boot script that automates all steps to load "
+"the installer. Modern U-Boot versions contain a tftp autoboot feature that "
+"becomes active if there is no bootable local storage device (MMC/SD, USB, "
+"IDE/SATA/SCSI) and then loads this boot script from the tftp server. "
+"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
+"network which provides the client with the address of the tftp server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
+"commandline, you can use the follwing command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:192
+#, no-c-format
+msgid "run bootcmd_dhcp"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
+"alternatively issue the following commands at the U-Boot prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"setenv autoload no\n"
+"dhcp\n"
+"tftpboot ${scriptaddr} /debian-installer/armhf/tftpboot.scr\n"
+"source ${scriptaddr}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:206
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from USB memory stick"
-msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
+msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:161
+#: boot-installer.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
-"Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
+"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:168
+#: boot-installer.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -316,67 +397,167 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:177
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
"tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick formatted "
-"with a filesystem supported by the u-boot version on your device. For modern "
-"u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
+"with a filesystem supported by the U-Boot version on your device. For modern "
+"U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 usually works. "
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:187
+#: boot-installer.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
-"The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the boot "
+"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible boot "
"devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If there "
"is no operating system installed, plugging in the USB stick and powering up "
"the system should result in starting the installer. You can also initiate "
-"the USB-boot process any time from the u-boot prompt by entering the "
+"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:197
+#: boot-installer.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
"serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable is "
-"defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
+"defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to the "
"kernel to set the primary console device and, if applicable, the console "
"baudrate. Unfortunately the handling of the console variable varies from "
"platform to platform - on some platforms, the console variable includes the "
"baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), while on other "
"platforms the console variable contains only the device (as in "
"<quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a garbled console "
-"output when the default baudrate differs between u-boot and the kernel. "
-"Modern u-boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
+"output when the default baudrate differs between U-Boot and the kernel. "
+"Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the kernel still defaults "
"to the traditional 9600 baud. If this happens, you should manually set the "
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:345 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1581
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
+"Boot and the &d-i;. These images are provided in two variants - one for "
+"downloading the software packages over the network (available at &armmp-"
+"netboot-sd-img;) and one for offline installations using a Debian CD/DVD "
+"(available at &armmp-hd-media-sd-img;). To save space and network bandwidth, "
+"the images consist of two parts - a system-dependent part named "
+"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
+"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
+"zcat as follows: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;system-type&gt;."
+"img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></informalexample> On "
+"Windows systems, you have to first decompress the two parts separately, "
+"which can be done e.g. by using 7-Zip, and then concatenate the decompressed "
+"parts together by running the command <informalexample><screen>copy /b "
+"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
+"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
+"command on a Linux system: <informalexample><screen>cat complete_image.img "
+"> /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> After plugging the SD card "
+"into the target system and powering the system up, the installer is loaded "
+"from the SD card. If you use the hd-media variant for offline installations, "
+"you must provide the installer with access to the first &debian; CD/DVD on a "
+"separate medium, which can e.g. be a CD/DVD ISO image on a USB stick."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
+"\"di-partition\"/>), you can delete or replace any previous partitions on "
+"the card. Once the installer is started, it runs completely in the system's "
+"main memory and does not need to access the SD card anymore, so you can use "
+"the full card for installing &debian;. The easiest way to create a proper "
+"partition layout on the SD card is to let the installer automatically create "
+"one for you (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "Booting from USB Memory Stick"
+msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:449
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
+#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
+#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the "
+#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</"
+#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit "
+#| "&enterkey;."
+msgid ""
+"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
+"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
+"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
+"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here "
+"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
+msgstr ""
+"Ας υποθέσουμε ότι έχετε προετοιμάσει όσα υποδεικνύονται στις ενότητες <xref "
+"linkend=\"boot-dev-select\"/> και <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Τώρα "
+"απλά συνδέστε το κλειδί μνήμης USB σε μια ελεύθερη θύρα σύνδεσης USB και "
+"επανεκκινήστε τον υπολογιστή. Το σύστημα θα πρέπει να ξεκινήσει και, εκτός "
+"και αν έχετε επιλέξει τον «βολικό» τρόπο προετοιμασίας του κλειδιού μνήμης "
+"και δεν τον έχετε ενεργοποιήσει, θα εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή "
+"<prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για "
+"την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:930 boot-installer.xml:1587
-#: boot-installer.xml:1968
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:2056
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. "
+#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
+#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
+#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </"
+#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
-"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
-"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
-"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
-"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
-"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
+"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
+"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
+"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν "
"ένα σετ με τα CD του &debian;. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά "
@@ -387,8 +568,8 @@ msgstr ""
"κεφάλαιο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:362 boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:1598
-#: boot-installer.xml:1979
+#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -405,8 +586,8 @@ msgstr ""
"περίπτωσή σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:370 boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:1606
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656
+#: boot-installer.xml:2074
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -429,8 +610,8 @@ msgstr ""
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:378 boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:1614
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -439,19 +620,19 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:452
+#: boot-installer.xml:505
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Εκκίνηση από Windowse"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:453
+#: boot-installer.xml:506
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τα Windows, μπορείτε είτε να"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:458
+#: boot-installer.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -465,7 +646,7 @@ msgstr ""
"αντίστοιχα <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ή"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:466
+#: boot-installer.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -476,7 +657,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:474
+#: boot-installer.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -493,7 +674,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:482
+#: boot-installer.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -505,13 +686,13 @@ msgstr ""
"του &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:545
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Εκκίνηση από το DOS με loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:493
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -521,7 +702,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:498
+#: boot-installer.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -540,7 +721,7 @@ msgstr ""
"δίσκου αν είναι απαραίτητο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:508
+#: boot-installer.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -563,7 +744,7 @@ msgstr ""
"command>. Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:526
+#: boot-installer.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -572,7 +753,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:529
+#: boot-installer.xml:582
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -583,7 +764,7 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:534
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -602,7 +783,7 @@ msgstr ""
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:597
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -621,7 +802,7 @@ msgstr ""
"του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -641,7 +822,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -653,7 +834,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -669,7 +850,7 @@ msgstr ""
"userinput> και επανεκκινήστε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583
+#: boot-installer.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -686,7 +867,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση του πρώτου δίσκου του συστήματος):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:591
+#: boot-installer.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -700,7 +881,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:593
+#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -713,7 +894,7 @@ msgstr ""
"για παράδειγμα:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:599
+#: boot-installer.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -733,7 +914,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:601
+#: boot-installer.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -743,39 +924,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
-#, no-c-format
-msgid "Booting from USB Memory Stick"
-msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
-"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
-"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
-"and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
-msgstr ""
-"Ας υποθέσουμε ότι έχετε προετοιμάσει όσα υποδεικνύονται στις ενότητες <xref "
-"linkend=\"boot-dev-select\"/> και <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Τώρα "
-"απλά συνδέστε το κλειδί μνήμης USB σε μια ελεύθερη θύρα σύνδεσης USB και "
-"επανεκκινήστε τον υπολογιστή. Το σύστημα θα πρέπει να ξεκινήσει και, εκτός "
-"και αν έχετε επιλέξει τον «βολικό» τρόπο προετοιμασίας του κλειδιού μνήμης "
-"και δεν τον έχετε ενεργοποιήσει, θα εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή "
-"<prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για "
-"την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:625 boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -786,7 +941,7 @@ msgstr ""
"floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:633
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -797,7 +952,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -816,7 +971,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -834,7 +989,7 @@ msgstr ""
"κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -844,7 +999,7 @@ msgstr ""
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:664
+#: boot-installer.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -862,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:673
+#: boot-installer.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -876,14 +1031,14 @@ msgstr ""
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:683 boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1435
-#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1812 boot-installer.xml:1922
+#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:708
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
@@ -891,13 +1046,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:714
+#: boot-installer.xml:752
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:715
+#: boot-installer.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -912,13 +1067,13 @@ msgstr ""
"ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:727
+#: boot-installer.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -928,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης με TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -938,13 +1093,13 @@ msgstr ""
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:778
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:741
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -955,51 +1110,52 @@ msgstr ""
"μια εκκίνηση με TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:751
+#: boot-installer.xml:789
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Η οθόνη εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:752
+#: boot-installer.xml:790
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
-"screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
+"screen showing the &debian; logo and a menu:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:795
+#, no-c-format
+msgid ""
"Installer boot menu\n"
"\n"
"Install\n"
"Graphical install\n"
"Advanced options >\n"
"Help\n"
-"Install with speech synthesis\n"
-"\n"
-"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
-"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
-"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. Bi-"
-"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, "
-"right below it, thus almost doubling the number of options."
-msgstr ""
-"Με την εκκίνηση του εγκαταστάτη, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το "
-"λογότυπο του &debian; και ένα μενού: <informalexample><screen>\n"
-"Μενού εκκίνησης εγκαταστάτη\n"
-"\n"
-"Εγκατάσταση\n"
-"Γραφική εγκατάσταση\n"
-"Προχωρημένες επιλογές >\n"
-"Βοήθεια\n"
-"Εγκατάσταση με σύνθεση φωνής\n"
-"\n"
-"Πατήστε ENTER για την εκκίνηση ή TAB για να διορθώσετε κάποια από τις "
-"επιλογές του μενού\n"
-"</screen></informalexample> Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που "
-"χρησιμοποιείτε, η επιλογή <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> πιθανόν να μην "
-"είναι διαθέσιμη. Οι εικόνες του εγκαταστάτη για δύο αρχιτεκτονικές έχουν "
-"επιπλέον και 64-μπιτες εκδοχές για κάθε επιλογή εγκατάστασης, ακριβώς από "
-"κάτω, διπλασιάζοντας σχεδόν έτσι τον αριθμό των επιλογών."
+"Install with speech synthesis"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
+"your computer has booted (BIOS or UEFI), but the same options will be shown."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
+"install</quote> option may not be available. Bi-arch images additionally "
+"have a 64 bit variant for each install option, right below it, thus almost "
+"doubling the number of options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:814
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1022,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:772
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1034,13 +1190,21 @@ msgstr ""
"\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:778
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:828
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
+#| "or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command "
+#| "for the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
+#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
+#| "to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return "
+#| "you to the boot menu and undo any changes you made."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
-"the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for "
-"the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
-"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
+"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot) or &ekey; (UEFI boot). This will "
+"display the boot command for the selected menu entry and allow you to edit "
+"it to suit your needs. The help screens (see below) list some common "
+"possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to "
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
@@ -1054,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:787
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1090,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:805
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1111,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1133,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:825
+#: boot-installer.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1155,13 +1319,13 @@ msgstr ""
"προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:842
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1172,7 +1336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1184,7 +1348,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1198,7 +1362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1210,7 +1374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1222,7 +1386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:897
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1230,7 +1394,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1240,7 +1404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1250,13 +1414,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:965
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Περιεχόμενα CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1281,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1308,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1325,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1348,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1020
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1372,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1400,13 +1564,13 @@ msgstr ""
"του κελύφους."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:1103
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1059
+#: boot-installer.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1418,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1429,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1448,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1467,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1483,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1495,13 +1659,13 @@ msgstr ""
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1115
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1116
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1515,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα βήματα:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1527,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1133
+#: boot-installer.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1550,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1564,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1154
+#: boot-installer.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1578,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1161
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1588,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1168
+#: boot-installer.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1605,13 +1769,13 @@ msgstr ""
"δυνατοτήτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1184
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1633,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"συσκευή ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1647,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1664,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1684,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1698,13 +1862,13 @@ msgstr ""
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1231
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1725,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1751,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1761,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1773,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1785,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284 boot-installer.xml:1421
+#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1796,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1817,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"από το CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1381
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1833,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Ρύθμιση του Server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1342
+#: boot-installer.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1863,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1880,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"ένα σύστημα IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1362
+#: boot-installer.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1898,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"[...] "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1362
+#: boot-installer.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1921,13 +2085,13 @@ msgstr ""
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1380
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1960,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1977,13 +2141,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1438 boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1439
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2006,13 +2170,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:2214
+#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1463
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2022,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2041,19 +2205,19 @@ msgstr ""
"μέσω της εντολής <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1521
+#: boot-installer.xml:1572
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1573
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2063,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2077,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1589
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2103,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"διαστήματα όταν «περνούν» στον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1556
+#: boot-installer.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2143,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1621
+#: boot-installer.xml:1671
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2162,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"ξεκινήσετε από την προκαθορισμένη από τον κατασκευαστή συσκευή CD/DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2181,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"εσωτερική προκαθορισμένη συσκευή CD/DVD πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1643
+#: boot-installer.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2205,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1652
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2218,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"του SmartFirmware πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1708
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1660
+#: boot-installer.xml:1710
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2241,19 +2405,19 @@ msgstr ""
"του SmartFirmware πληκτρολογήστε"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1715
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1671
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2264,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2276,13 +2440,13 @@ msgstr ""
"περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1703
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2306,13 +2470,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1723
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2358,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"τότε να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1756
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2372,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2388,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2412,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2438,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2450,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2463,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2471,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2506,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2520,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1931
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2532,7 +2696,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2547,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1894
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2560,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1955
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2582,8 +2746,46 @@ msgstr ""
"κάρτες οθόνης Mach64 και Rage. Για κάρτες Rage 128, αυτό αλλάζεισε "
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1968
+#, no-c-format
+msgid "Booting a ppc64el machine"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1969
+#, no-c-format
+msgid "How to boot a ppc64el machine:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1975
+#, no-c-format
+msgid "Petitboot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
+"Petitboot supports loading kernel, initrd and device tree files from any "
+"Linux mountable filesystem, plus can load files from the network using the "
+"FTP, SFTP, TFTP, NFS, HTTP and HTTPS protocols. Petitboot can boot any "
+"operating system that includes kexec boot support."
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
+"the system, and can also be configured to use boot information from a DHCP "
+"server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2604,7 +2806,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2617,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2639,17 +2841,29 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2119
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
+#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are "
+#| "detected automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB "
+#| "converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
+#| "sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. "
+#| "<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a "
+#| "beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot "
+#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
+#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend="
+#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot "
+#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
-"<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected "
+"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), "
"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</"
"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch="
@@ -2675,13 +2889,13 @@ msgstr ""
"το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2052
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2693,13 +2907,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2152
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2722,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2081
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2771,13 +2985,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2796,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"στο υπό εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2808,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"στο <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2121
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2832,13 +3046,13 @@ msgstr ""
"σύνδεσμο <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2852,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"την<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2876,13 +3090,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2900,7 +3114,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2911,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2267
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2934,13 +3148,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2277
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Προρύθμιση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2278
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2951,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση στην ενότητα <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2199
+#: boot-installer.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2200
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2969,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"\">Debian Accessibility wiki page</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2984,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3000,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3017,13 +3231,13 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3043,7 +3257,7 @@ msgstr ""
"σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2342
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3062,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"ταχύτητας είναι 57600 ή 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3092,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3106,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3128,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3145,13 +3359,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2318
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3159,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3174,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3195,13 +3409,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3238,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3259,49 +3473,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2396
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3312,13 +3526,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3330,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3341,19 +3555,19 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3366,13 +3580,13 @@ msgstr ""
"προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3385,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3402,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3428,13 +3642,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3454,13 +3668,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3477,13 +3691,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3498,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3514,13 +3728,13 @@ msgstr ""
"είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3531,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3552,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3569,13 +3783,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3586,13 +3800,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3609,13 +3823,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3629,13 +3843,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3648,13 +3862,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3674,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2617
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3687,13 +3901,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3708,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3725,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3745,13 +3959,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3764,13 +3978,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3780,13 +3994,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3802,25 +4016,25 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (χώρα)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3831,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"εγκατεστημμένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3853,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"τοπικοποίησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3870,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3893,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3904,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"δίκτυο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3930,13 +4144,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2852
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2766
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3949,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3981,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3997,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4011,19 +4225,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4042,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4058,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4073,19 +4287,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4100,7 +4314,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4113,14 +4327,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4130,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4145,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"με αυτόν τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4158,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2984
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4168,13 +4382,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4185,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4195,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4209,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4220,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2949
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4247,7 +4461,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4269,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4291,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4304,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4335,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4348,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4365,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3018
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4392,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4407,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4423,7 +4637,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4443,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4462,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3073
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4474,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4486,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4498,13 +4712,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3181
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4519,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4531,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4551,37 +4765,37 @@ msgstr ""
"έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). "
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3214
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3216
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3141 boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4591,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4613,13 +4827,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4641,7 +4855,7 @@ msgstr ""
"αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4665,20 +4879,20 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3253
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3346
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3347
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4708,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3361
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4723,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3285
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4742,7 +4956,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4750,13 +4964,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3388
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4796,13 +5010,13 @@ msgstr ""
"\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4824,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4837,13 +5051,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3352
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4858,7 +5072,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4872,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4892,7 +5106,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3375
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4982,6 +5196,42 @@ msgstr ""
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+#~ msgid ""
+#~ "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
+#~ "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "Installer boot menu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Install\n"
+#~ "Graphical install\n"
+#~ "Advanced options >\n"
+#~ "Help\n"
+#~ "Install with speech synthesis\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
+#~ "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
+#~ "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. "
+#~ "Bi-arch images additionally have a 64 bit variant for each install "
+#~ "option, right below it, thus almost doubling the number of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με την εκκίνηση του εγκαταστάτη, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το "
+#~ "λογότυπο του &debian; και ένα μενού: <informalexample><screen>\n"
+#~ "Μενού εκκίνησης εγκαταστάτη\n"
+#~ "\n"
+#~ "Εγκατάσταση\n"
+#~ "Γραφική εγκατάσταση\n"
+#~ "Προχωρημένες επιλογές >\n"
+#~ "Βοήθεια\n"
+#~ "Εγκατάσταση με σύνθεση φωνής\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πατήστε ENTER για την εκκίνηση ή TAB για να διορθώσετε κάποια από τις "
+#~ "επιλογές του μενού\n"
+#~ "</screen></informalexample> Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που "
+#~ "χρησιμοποιείτε, η επιλογή <quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> πιθανόν να "
+#~ "μην είναι διαθέσιμη. Οι εικόνες του εγκαταστάτη για δύο αρχιτεκτονικές "
+#~ "έχουν επιπλέον και 64-μπιτες εκδοχές για κάθε επιλογή εγκατάστασης, "
+#~ "ακριβώς από κάτω, διπλασιάζοντας σχεδόν έτσι τον αριθμό των επιλογών."
+
#~ msgid "Booting from CD-ROM"
#~ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"