summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galaxico@quteity>2019-07-07 03:41:48 +0300
committergalaxico <galaxico@quteity>2019-07-07 03:41:48 +0300
commit2dd60f7d52d5fd57d4387b3c6788ebf4ca30da48 (patch)
tree9df78053cd70d7c731776aa0599c2ac36665bc56 /po/el/boot-installer.po
parent6c47097c1d9308bfbb6c48824c41aeac5eac5df9 (diff)
downloadinstallation-guide-2dd60f7d52d5fd57d4387b3c6788ebf4ca30da48.zip
updated Greek translations
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po93
1 files changed, 51 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index fd603f23f..a54e5e474 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 01:50+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -86,12 +86,13 @@ msgid ""
"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
msgstr ""
-"Σε συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM, στις περισσότερες περιπτώσεις "
-"χρησιμοποιείται μία από τις παρακάτω δύο μορφοποιήσεις των εικόνων "
-"εκκίνησης: α) συνήθεις πυρήνες μορφής Linux zImage-format (<quote>vmlinuz</"
-"quote>) σε συνδυασμό με συνήθεις \"αρχικούς\" δίσκους μνήμης (<quote>initrd."
-"gz</quote>) ή β) πυρήνες μορφής uImage-format (<quote>uImage</quote>) σε "
-"συνδυασμό με αντίστοιχες αρχικές εικόνες μνήμης (<quote>uInitrd</quote>)."
+"Σε συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM, στις περισσότερες περιπτώσεις"
+" χρησιμοποιείται μία από τις παρακάτω δύο μορφοποιήσεις των εικόνων"
+" εκκίνησης: "
+"α) συνήθεις πυρήνες μορφής Linux zImage-format (<quote>vmlinuz</quote>) σε"
+" συνδυασμό με συνήθεις \"αρχικούς\" δίσκους μνήμης (<quote>initrd.gz</quote>) "
+"ή β) πυρήνες μορφής uImage-format (<quote>uImage</quote>) σε συνδυασμό με"
+" αντίστοιχες αρχικές εικόνες μνήμης (<quote>uInitrd</quote>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:48
@@ -105,14 +106,17 @@ msgid ""
"command syntax to do that is slightly different from that for booting "
"uImages."
msgstr ""
-"uImage/uInitrd είναι μορφοποιήσεις εικόνων σχεδιασμένες για το υλισμικό U-"
-"Boot που χρησιμοποιείται σε πολλά συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM "
-"(κυρίως 32-bit). Παλιότερες εκδόσεις του U-Boot μπορούν να εκκινήσουν μόνο "
-"αρχεία στ μορφοποίηση uImage/uInitrd, οπότε αυτές χρησιμοποιούνται σε "
-"παλιότερα συστήματα armel. Νεότερες εκδόσεις U-Boot μπορούν - εκτός από την "
-"εκκίνηση εικόνων uImages/uInitrds - να εκκινήσουν επίσης συνηθισμένους "
-"πυρήνες Linux και εικόνες ramdisk, αλλά η σύνταξη των εντολών για να γίνει "
-"αυτό διαφέρει ελαφρά από αυτήν για την εκκίνηση εικόνων uImages."
+"uImage/uInitrd είναι μορφοποιήσεις εικόνων σχεδιασμένες για το υλισμικό"
+" U-Boot που χρησιμοποιείται σε πολλά "
+"συστήματα βασισμένα στην αρχιτεκτονική ARM (κυρίως 32-bit). Παλιότερες"
+" εκδόσεις του U-Boot "
+"μπορούν να εκκινήσουν μόνο αρχεία στ μορφοποίηση uImage/uInitrd, οπότε αυτές"
+" χρησιμοποιούνται σε παλιότερα "
+"συστήματα armel. Νεότερες εκδόσεις U-Boot μπορούν - εκτός από την εκκίνηση"
+" εικόνων uImages/"
+"uInitrds - να εκκινήσουν επίσης συνηθισμένους πυρήνες Linux και εικόνες"
+" ramdisk, αλλά η σύνταξη των εντολών για να "
+"γίνει αυτό διαφέρει ελαφρά από αυτήν για την εκκίνηση εικόνων uImages."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:57
@@ -124,16 +128,18 @@ msgid ""
"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the "
"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded."
msgstr ""
-"Για συστήματα που χρησιμοποιούν έναν πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών, εκτός από "
-"τον πυρήνα και την αρχική ramdisk εκκίνησης χρειάζεται και το λεγόμενο "
-"αρχείο device-tree (ή device-tree blob, <quote>dtb</quote>). Είναι "
-"συγκεκριμένο για κάθε υποστηριζόμενο σύστημα και περιέχει μια περιγραφή του "
-"συγκεκριμένου υλικού. Το αρχείο dtb θα πρέπει να παρέχεται στην συσκευή από "
-"το υλισμικό, αλλά στην πράξη ένα πιο πρόσφατο χρειάζεται συνήθως να φορτωθεί."
+"Για συστήματα που χρησιμοποιούν έναν πυρήνα πολλαπλών πλατφορμών, εκτός από"
+" τον πυρήνα και την αρχική ramdisk εκκίνησης χρειάζεται "
+"και το λεγόμενο αρχείο device-tree (ή device-tree blob, <quote>dtb</quote>)."
+" Είναι συγκεκριμένο για κάθε υποστηριζόμενο σύστημα και "
+"περιέχει μια περιγραφή του συγκεκριμένου υλικού. Το αρχείο dtb θα πρέπει να"
+" παρέχεται στην συσκευή από το υλισμικό, αλλά στην "
+"πράξη ένα πιο πρόσφατο χρειάζεται συνήθως να φορτωθεί."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86
#, no-c-format
+#| msgid "Boot Configuration"
msgid "Console configuration"
msgstr "Ρύθμιση της κονσόλας"
@@ -1466,11 +1472,11 @@ msgid ""
"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
"frontend."
msgstr ""
-"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν "
-"περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. Η "
-"λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν "
-"του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια "
-"προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
+"Η εκδοχή με γραφικό περιβάλλον του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη για έναν"
+" περιορισμένο αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. "
+"Η λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν"
+" του εγκαταστάτη που βασίζεται σε κείμενο, αφού χρησιμοποιεί βασικά "
+"τα ίδια προγράμματα,αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1015
@@ -2973,11 +2979,14 @@ msgid ""
"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αρκετά front-end για την διατύπωση "
-"ερωτήσεων, με μεταβλητό βαθμό ευκολίας για προσβασιμότητα: κυρίως,αυτό του "
-"<userinput>κειμένου</userinput> χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου με απλό κείμενο "
-"ενώ το <userinput>newt</userinput> χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου βασισμένα "
-"σε κείμενο. Η επιλογή μπορεί να γίνει στο προτρεπτικό εκκίνησης, δείτε την "
+"Ο εγκαταστάτης του &debian; υποστηρίζει αρκετά front-end για την διατύπωση"
+" ερωτήσεων, "
+"με μεταβλητό βαθμό ευκολίας για προσβασιμότητα: κυρίως,αυτό του <userinput"
+">κειμένου</"
+"userinput> χρησιμοποιεί κουτιά διαλόγου με απλό κείμενο ενώ το <userinput"
+">newt</userinput> χρησιμοποιεί κουτιά "
+"διαλόγου βασισμένα σε κείμενο. Η επιλογή μπορεί να γίνει στο προτρεπτικό"
+" εκκίνησης, δείτε την "
"τεκμηρίωση για τα <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> στο <xref linkend="
"\"installer-args\"/>."
@@ -3257,10 +3266,9 @@ msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
-"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
-"high contrast</quote> entry from the boot screen with the <userinput>c</"
-"userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
-"parameter."
+"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark "
+"theme</quote> entry from the boot screen with the <userinput>d</userinput> "
+"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Για χρήστες με μειωμένη όραση, ο εγκαταστάτης μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα "
"θέμα υψηλής αντίθεσης που τον καθιστά πιο ευανάγνωστο. Για να το "
@@ -3282,19 +3290,20 @@ msgid ""
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
-"Για χρήστες με χαμηλή όραση, ο γραφικός εγκαταστάτης παρέχει μια στοιχειώδη "
-"υποστήριξη για ζουμ: οι συντμήσεις <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>+</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-"<keycap>-</keycap></keycombo> στο πληκτρολόγιο αυξάνουν και μειώνουν το "
-"μέγεθος της γραμματοσειράς αντίστοιχα."
+"Για χρήστες με χαμηλή όραση, ο γραφικός εγκαταστάτης παρέχει μια στοιχειώδη"
+" υποστήριξη για ζουμ: οι συντμήσεις <keycombo><keycap>Control</keycap> <"
+"keycap>+</keycap></"
+"keycombo> και <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
+"keycombo> στο πληκτρολόγιο αυξάνουν και μειώνουν το μέγεθος της"
+" γραμματοσειράς αντίστοιχα."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
-"Εγκατάσταση έμπειρου χρήστη, λειτουργία διάσωσης και αυτοματοποιημένη "
-"εγκατάσταση"
+"Εγκατάσταση έμπειρου χρήστη, λειτουργία διάσωσης και αυτοματοποιημένη"
+" εγκατάσταση"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2367