diff options
author | root <galaxico@quteity.cti> | 2019-07-10 21:51:43 +0300 |
---|---|---|
committer | root <galaxico@quteity.cti> | 2019-07-10 21:51:43 +0300 |
commit | f19b226049a52a27ce14b7bc4464b4972c33ad7e (patch) | |
tree | 1980d5a1fb23ff56af8ef308889f7b584c8b0e1c /po/el/boot-installer.po | |
parent | edcdaab49e4e7d14c5a8c20bbd7fd5aa45293244 (diff) | |
download | installation-guide-f19b226049a52a27ce14b7bc4464b4972c33ad7e.zip |
updated Greek trannslations
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 141 |
1 files changed, 140 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 7cb70ff35..0ff47cb4a 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-10 19:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-10 21:45+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n" "Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -540,6 +540,26 @@ msgid "" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" "</screen></informalexample> and with native Linux images it is" msgstr "" +"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η εκτέλεση" +" όντως " +"του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα της μεταβλητής" +" περιβάλλοντος " +" <quote>bootargs</quote> ως γραμμή εντολής στον πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε" +" παράμετροι " +"για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε <xref" +" linkend=" +"\"boot-console\"/>) ή επιλογές προρύθμισης (δείτε <xref" +" linkend=\"installer-args" +"\"/> και <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - μπορούν να τεθούν με μια" +" εντολή " +"όπως η <informalexample><screen>\n" +"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" +"</screen></informalexample> Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα " +"που έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που " +"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι <" +"informalexample><screen>\n" +"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" +"</screen></informalexample> και με αυθεντικές εικόνες Linux είναι" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:244 @@ -558,6 +578,13 @@ msgid "" "a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" +"Σημείωση: όταν εκκινείτε συνηθισμένες εικόνες linux, είναι σημαντικό να " +"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb " +"καθώς το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το " +"μέγεθος του τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί " +"το μέγεθος της εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης " +"ενός πυρήνα μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς " +"δέντρο-συσκευών, απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}." #. Tag: title #: boot-installer.xml:257 @@ -578,6 +605,21 @@ msgid "" "Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your " "network which provides the client with the address of the tftp server." msgstr "" +"Το &debian; παρέχει ένα έτοιμο συμπιεσμένο αρχείο (&armmp-netboot-tarball;) " +"που μπορεί απλά να αποσυμπιεστεί στον εξυπηρετητή tftp και περιέχει όλα τα " +"απαραίτητα αρχεία για δικτυακή εκκίνηση. Περιλαμβάνει επίσης ένα σενάριο " +"εκκίνησης που αυτοματοποιεί όλα τα βήματα για τη φόρτωση του εγκαταστάτη. " +"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση" +" του " +"tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή" +" αποθήκευσης " +"(MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό το σενάριο" +" εκκίνησης " +"από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση αυτού του γνωρίσματος" +" είναι να " +"έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας που παρέχει στον πελάτη την" +" διεύθυνση " +"του εξυπηρετητή tftp." #. Tag: para #: boot-installer.xml:270 @@ -682,6 +724,14 @@ msgid "" "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " "new framework yet." msgstr "" +"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής" +" εντολών " +"και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την" +" κατασκευή " +"γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα υλοποιεί αυτό " +"το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί USB σε τέτοια " +"συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα υιοθετηθεί από όλες " +"τις πλατφόρμες." #. Tag: para #: boot-installer.xml:329 @@ -694,6 +744,15 @@ msgid "" "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" +"Για να φτιάξετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB για την εγκατάσταση του &debian;, " +"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε <xref" +" linkend=\"where-files\"/>) " +"σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που υποστηρίζεται από " +"την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot, " +"οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 δουλεύουν συνήθως. " +"Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το πρώτο CD ή DVD της" +" εγκατάστασης " +"του &debian; στο κλειδί." #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 @@ -707,6 +766,19 @@ msgid "" "the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" +"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του" +" U-Boot " +"δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός PC, " +" δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη εικόνα " +"εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει εγκατεστημένο" +" κάποιο " +"λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και ξεκινώντας το μηχάνημα θα" +" πρέπει " +"να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να" +" ξεκινήσετε τη " +"διαδικασία εκκίνησης από το USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του" +" U-Boot " +"εισάγοντας της εντολή <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:349 @@ -727,6 +799,31 @@ msgid "" "console variable to contain the correct baudrate for your system and then " "start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" +"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB " +"κι ενώ χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον " +"ρυθμό μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα " +"είναι ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει" +" αυτόματα " +" στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον" +" εφαρμόζεται, " +"του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των μεταβλητών" +" κονσόλας " +"διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές πλατφόρμες, η μεταβλητή της" +" κονσόλας " +"περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην <quote>console=ttyS0,115200</quote>), ενώ" +" σε άλλες " +"η μεταβλητή της κονσόλας περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην" +"<quote>console=ttyS0</quote>). Η τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μια" +"αλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης " +"διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot " +"χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ ο πυρήνας έχει ακόμα ως" +" προεπιλογή " +"τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την" +" μεταβλητή της " +"κονσόλας ώστε να περιέχει την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά" +" σας " +"και στη συνέχεια να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή " +" <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:370 @@ -747,6 +844,19 @@ msgid "" "<quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote>, and a system-independent " "part named <quote>partition.img.gz</quote>." msgstr "" +"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που περιέχουν " +"τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες παρέχονται σε" +" δύο " +"εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο (διαθέσιμη στο &armmp-" +"netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς δίκτυο με τη χρήση ενός" +" Debian CD/DVD " +"(διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και" +" εύρος δικτύου, " +"η εικόνα αποτελείται από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το" +" σύστημα με την " +"ονομασία <quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote>, και ένα κομμάτι" +" που δεν εξαρτάτια " +"από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία <quote>partition.img.gz</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:382 @@ -761,6 +871,20 @@ msgid "" "firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img</" "screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα" +" Linux, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: <informalexample><screen" +"> " +"zcat firmware.<system-type>.img.gz partition.img.gz >" +" complete_image.img</screen></informalexample> Σε συστήματα Windows, θα" +" πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο " +"μέρη ξεχωριστά, κάτι που μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο" +" 7-Zip, " +"και τότε στη συνέχεια να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη" +" εκτελώντας " +"την εντολή <informalexample><screen>copy /b " +"firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img</" +"screen></informalexample> σε ένα παράθυρο των Windows με την εντολή CMD.exe." #. Tag: para #: boot-installer.xml:396 @@ -1631,6 +1755,17 @@ msgid "" "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " "mainly useful for testing." msgstr "" +"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί" +" δικτυακά. " +"Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO <footnote" +" id=\"gtk-miniiso-x86\"> " +"<para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του" +" &debian; όπως " +"περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε" +" το αρχείο " +"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι" +" κυρίως χρήσιμο " +"για δοκιμές." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1048 @@ -1663,6 +1798,10 @@ msgid "" "available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</" "quote> frontend." msgstr "" +"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει " +"από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη " +"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</" +"quote> frontend." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1075 |