From f19b226049a52a27ce14b7bc4464b4972c33ad7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: root Date: Wed, 10 Jul 2019 21:51:43 +0300 Subject: updated Greek trannslations --- po/el/boot-installer.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 140 insertions(+), 1 deletion(-) (limited to 'po/el/boot-installer.po') diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 7cb70ff35..0ff47cb4a 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-10 19:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-10 21:45+0200\n" "Last-Translator: galaxico \n" "Language-Team: English \n" "Language: el\n" @@ -540,6 +540,26 @@ msgid "" "bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" " and with native Linux images it is" msgstr "" +"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η εκτέλεση" +" όντως " +"του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα της μεταβλητής" +" περιβάλλοντος " +" bootargs ως γραμμή εντολής στον πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε" +" παράμετροι " +"για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε ) ή επιλογές προρύθμισης (δείτε και ) - μπορούν να τεθούν με μια" +" εντολή " +"όπως η \n" +"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" +" Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα " +"που έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που " +"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι <" +"informalexample>\n" +"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" +" και με αυθεντικές εικόνες Linux είναι" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:244 @@ -558,6 +578,13 @@ msgid "" "a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " "the ${fdt_addr_r} parameter." msgstr "" +"Σημείωση: όταν εκκινείτε συνηθισμένες εικόνες linux, είναι σημαντικό να " +"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb " +"καθώς το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το " +"μέγεθος του τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί " +"το μέγεθος της εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης " +"ενός πυρήνα μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς " +"δέντρο-συσκευών, απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}." #. Tag: title #: boot-installer.xml:257 @@ -578,6 +605,21 @@ msgid "" "Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your " "network which provides the client with the address of the tftp server." msgstr "" +"Το &debian; παρέχει ένα έτοιμο συμπιεσμένο αρχείο (&armmp-netboot-tarball;) " +"που μπορεί απλά να αποσυμπιεστεί στον εξυπηρετητή tftp και περιέχει όλα τα " +"απαραίτητα αρχεία για δικτυακή εκκίνηση. Περιλαμβάνει επίσης ένα σενάριο " +"εκκίνησης που αυτοματοποιεί όλα τα βήματα για τη φόρτωση του εγκαταστάτη. " +"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση" +" του " +"tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή" +" αποθήκευσης " +"(MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό το σενάριο" +" εκκίνησης " +"από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση αυτού του γνωρίσματος" +" είναι να " +"έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας που παρέχει στον πελάτη την" +" διεύθυνση " +"του εξυπηρετητή tftp." #. Tag: para #: boot-installer.xml:270 @@ -682,6 +724,14 @@ msgid "" "stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this " "new framework yet." msgstr "" +"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής" +" εντολών " +"και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την" +" κατασκευή " +"γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα υλοποιεί αυτό " +"το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί USB σε τέτοια " +"συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα υιοθετηθεί από όλες " +"τις πλατφόρμες." #. Tag: para #: boot-installer.xml:329 @@ -694,6 +744,15 @@ msgid "" "Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD " "onto the stick." msgstr "" +"Για να φτιάξετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB για την εγκατάσταση του &debian;, " +"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε ) " +"σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που υποστηρίζεται από " +"την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot, " +"οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 δουλεύουν συνήθως. " +"Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το πρώτο CD ή DVD της" +" εγκατάστασης " +"του &debian; στο κλειδί." #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 @@ -707,6 +766,19 @@ msgid "" "the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the " "run bootcmd_usb0 command." msgstr "" +"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του" +" U-Boot " +"δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός PC, " +" δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη εικόνα " +"εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει εγκατεστημένο" +" κάποιο " +"λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και ξεκινώντας το μηχάνημα θα" +" πρέπει " +"να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να" +" ξεκινήσετε τη " +"διαδικασία εκκίνησης από το USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του" +" U-Boot " +"εισάγοντας της εντολή run bootcmd_usb0." #. Tag: para #: boot-installer.xml:349 @@ -727,6 +799,31 @@ msgid "" "console variable to contain the correct baudrate for your system and then " "start the installer with the run bootcmd_usb0 command." msgstr "" +"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB " +"κι ενώ χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον " +"ρυθμό μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα " +"είναι ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει" +" αυτόματα " +" στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον" +" εφαρμόζεται, " +"του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των μεταβλητών" +" κονσόλας " +"διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές πλατφόρμες, η μεταβλητή της" +" κονσόλας " +"περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην console=ttyS0,115200), ενώ" +" σε άλλες " +"η μεταβλητή της κονσόλας περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην" +"console=ttyS0). Η τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μια" +"αλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης " +"διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot " +"χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ ο πυρήνας έχει ακόμα ως" +" προεπιλογή " +"τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την" +" μεταβλητή της " +"κονσόλας ώστε να περιέχει την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά" +" σας " +"και στη συνέχεια να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή " +" run bootcmd_usb0." #. Tag: title #: boot-installer.xml:370 @@ -747,6 +844,19 @@ msgid "" "firmware.<system-type>.img.gz, and a system-independent " "part named partition.img.gz." msgstr "" +"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που περιέχουν " +"τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες παρέχονται σε" +" δύο " +"εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο (διαθέσιμη στο &armmp-" +"netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς δίκτυο με τη χρήση ενός" +" Debian CD/DVD " +"(διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και" +" εύρος δικτύου, " +"η εικόνα αποτελείται από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το" +" σύστημα με την " +"ονομασία firmware.<system-type>.img.gz, και ένα κομμάτι" +" που δεν εξαρτάτια " +"από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία partition.img.gz." #. Tag: para #: boot-installer.xml:382 @@ -761,6 +871,20 @@ msgid "" "firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img in a Windows CMD.exe window." msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα" +" Linux, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: " +"zcat firmware.<system-type>.img.gz partition.img.gz >" +" complete_image.img Σε συστήματα Windows, θα" +" πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο " +"μέρη ξεχωριστά, κάτι που μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο" +" 7-Zip, " +"και τότε στη συνέχεια να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη" +" εκτελώντας " +"την εντολή copy /b " +"firmware.<system-type>.img + partition.img complete_image.img σε ένα παράθυρο των Windows με την εντολή CMD.exe." #. Tag: para #: boot-installer.xml:396 @@ -1631,6 +1755,17 @@ msgid "" "netboot/gtk/mini.iso. , which is " "mainly useful for testing." msgstr "" +"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί" +" δικτυακά. " +"Και υπάρχει επίσης μια ειδική mini εικόνα ISO " +" Η mini εικόνα ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του" +" &debian; όπως " +"περιγράφεται στην ενότητα . Αναζητήστε" +" το αρχείο " +"netboot/gtk/mini.iso. , που είναι" +" κυρίως χρήσιμο " +"για δοκιμές." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1048 @@ -1663,6 +1798,10 @@ msgid "" "available, it will automatically fall back to the text-based newt frontend." msgstr "" +"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει " +"από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη " +"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό newt frontend." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1075 -- cgit v1.2.3