diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-05 20:20:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-06-05 20:20:00 +0000 |
commit | 841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch) | |
tree | 1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/de | |
parent | 1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff) | |
download | installation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r-- | po/de/welcome.po | 79 |
1 files changed, 39 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/de/welcome.po b/po/de/welcome.po index 37c1c3acb..6fc36398b 100644 --- a/po/de/welcome.po +++ b/po/de/welcome.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:44+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "" "Formulars." #. Tag: title -#: welcome.xml:315 +#: welcome.xml:318 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?" msgstr "Was ist &debian; GNU/kFreeBSD?" #. Tag: para -#: welcome.xml:317 +#: welcome.xml:320 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel." @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "" "&debian; GNU/kFreeBSD ist ein &debian;/GNU-System mit dem kFreeBSD-Kernel." #. Tag: para -#: welcome.xml:321 +#: welcome.xml:324 #, no-c-format msgid "" "This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and " @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: welcome.xml:326 +#: welcome.xml:329 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" "könnten einige Informationen für Linux-Systeme hierfür unzutreffend sein." #. Tag: para -#: welcome.xml:331 +#: welcome.xml:334 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" @@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "" "auf der <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>-Mailingliste." #. Tag: title -#: welcome.xml:350 +#: welcome.xml:353 #, no-c-format msgid "What is &debian; GNU/Hurd?" msgstr "Was ist &debian; GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:352 +#: welcome.xml:355 #, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd — a set " @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "" "Satz von Servern, die auf dem GNU Mach-Microkernel laufen." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:360 #, no-c-format msgid "" "The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "sobald das System stabiler wird." #. Tag: para -#: welcome.xml:365 +#: welcome.xml:368 #, no-c-format msgid "" "Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "" "könnten einige Informationen für Linux-Systeme hierfür unzutreffend sein." #. Tag: para -#: welcome.xml:370 +#: welcome.xml:373 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -644,13 +644,13 @@ msgstr "" "<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>-Mailingliste." #. Tag: title -#: welcome.xml:387 +#: welcome.xml:390 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Woher bekomme ich &debian;?" #. Tag: para -#: welcome.xml:389 +#: welcome.xml:392 #, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " @@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "" "können Sie leicht den Server finden, der Ihrem Standort am nächsten ist." #. Tag: para -#: welcome.xml:398 +#: welcome.xml:401 #, no-c-format msgid "" "&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "" "durchgeführt werden können." #. Tag: title -#: welcome.xml:413 +#: welcome.xml:416 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Die neueste Version dieses Dokuments erhalten" #. Tag: para -#: welcome.xml:415 +#: welcome.xml:418 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "" "Installationshandbuchs</ulink> verfügbar." #. Tag: title -#: welcome.xml:433 +#: welcome.xml:436 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Aufbau dieses Dokuments" #. Tag: para -#: welcome.xml:435 +#: welcome.xml:438 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. " @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "" "haben, wie die Hardware in Ihrem Computer funktioniert." #. Tag: para -#: welcome.xml:442 +#: welcome.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "" "überspringen." #. Tag: para -#: welcome.xml:449 +#: welcome.xml:452 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" "Schritten entsprechen:" #. Tag: para -#: welcome.xml:457 +#: welcome.xml:460 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: welcome.xml:463 +#: welcome.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "" "&debian; bereitstellen, der neu partitioniert werden kann." #. Tag: para -#: welcome.xml:471 +#: welcome.xml:474 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "" "für Ihre Installationsmethode notwendigen Dateien beschaffen." #. Tag: para -#: welcome.xml:477 +#: welcome.xml:480 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "" "auch Problemlösungen, falls Sie mit diesem Schritt Probleme haben." #. Tag: para -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "" "&debian;-System werden in <xref linkend=\"partitioning\"/> gegeben.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:497 +#: welcome.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/> beschrieben." #. Tag: para -#: welcome.xml:505 +#: welcome.xml:508 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "" "können." #. Tag: para -#: welcome.xml:515 +#: welcome.xml:518 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -853,13 +853,13 @@ msgstr "" "Sie schließlich im <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:528 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Ihre Hilfe ist willkommen" #. Tag: para -#: welcome.xml:527 +#: welcome.xml:530 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "" "Architekturen und Sprachen, für die dieses Dokument verfügbar ist." #. Tag: para -#: welcome.xml:534 +#: welcome.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -890,13 +890,13 @@ msgstr "" "zuerst, ob das Problem eventuell bereits berichtet wurde)." #. Tag: title -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Über Copyrights und Software-Lizenzen" #. Tag: para -#: welcome.xml:553 +#: welcome.xml:556 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "" "basiert." #. Tag: para -#: welcome.xml:566 +#: welcome.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "" "verändern sowie auch die Ergebnisse seiner Arbeit verbreiten darf." #. Tag: para -#: welcome.xml:577 +#: welcome.xml:580 #, no-c-format msgid "" "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" "dieser Archive." #. Tag: para -#: welcome.xml:591 +#: welcome.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "verfügbar." #. Tag: para -#: welcome.xml:610 +#: welcome.xml:613 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" "copyright </filename> finden, wenn das Paket installiert ist." #. Tag: para -#: welcome.xml:620 +#: welcome.xml:623 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how &debian; determines whether " @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:626 +#: welcome.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " @@ -1045,4 +1045,3 @@ msgstr "" "frei ist, wird Ihnen gestattet, sie Ihren Bedürfnissen anzupassen – " "und die Vorteile der Änderungen auszunutzen, welche andere durchgeführt " "haben, die die Software auf dieselbe Art verändert haben." - |