summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-11-03 10:30:44 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-11-03 10:30:44 +0000
commit44755fcb424a6e7a9aaa6f67449b77b49a2b0e95 (patch)
tree179fface98e40c24abc28da971cddd70a68093bf /po/de
parent45facf5f51b8682927bd9ed794fec6dc00ac58f4 (diff)
downloadinstallation-guide-44755fcb424a6e7a9aaa6f67449b77b49a2b0e95.zip
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po787
-rw-r--r--po/de/installation-howto.po19
2 files changed, 414 insertions, 392 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 56a4b60dc..ce684513f 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-02 18:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -324,8 +324,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
-#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -337,8 +337,8 @@ msgstr ""
"RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
-#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -348,8 +348,8 @@ msgstr ""
"nutzen statt eines BOOTP-Servers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
-#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -627,17 +627,27 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "Booten von USB-Stick mit UEFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest "
+#| "route for installation. Assuming you have prepared everything from <xref "
+#| "linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, "
+#| "just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the "
+#| "computer. The system should boot up, and unless you have used the "
+#| "flexible way to build the stick and not enabled it, you should be "
+#| "presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
+#| "you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
-"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend="
-"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your "
-"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
-"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick "
-"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on "
-"hardware that supports it). Here you can select various installer options, "
-"or just hit &enterkey;."
+"for installation. Assuming you have prepared everything from <phrase arch="
+"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
+"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> and <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your USB stick into some free USB "
+"connector and reboot the computer. The system should boot up, and unless you "
+"have used the flexible way to build the stick and not enabled it, you should "
+"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
+"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
"Wenn Ihr Computer von USB booten kann, ist dies vielleicht der einfachste "
"Weg zur Installation. Wir nehmen an, Sie haben alles wie unter <xref linkend="
@@ -648,13 +658,13 @@ msgstr ""
"verschiedene Installer-Optionen auswählen oder einfach &enterkey; drücken."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:309
+#: boot-installer.xml:312
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "Booten von USB-Stick in U-Boot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:310
+#: boot-installer.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -667,7 +677,7 @@ msgstr ""
"von Gerät zu Gerät ein wenig unterscheiden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:317
+#: boot-installer.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
"haben noch nicht alle Plattformen dieses Rahmenwerk übernommen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:326
+#: boot-installer.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -703,7 +713,7 @@ msgstr ""
"&debian;-Installations-CD oder -DVD auf den Stick."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:336
+#: boot-installer.xml:339
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -724,7 +734,7 @@ msgstr ""
"<quote>run bootcmd_usb0</quote>-Befehl ausführen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:346
+#: boot-installer.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -760,14 +770,14 @@ msgstr ""
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:367
+#: boot-installer.xml:370
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr ""
"Verwenden von vorbereiteten (pre-built) SD-Karten-Images mit dem Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:368
+#: boot-installer.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -790,7 +800,7 @@ msgstr ""
"unabhängigen Teil namens <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -813,7 +823,7 @@ msgstr ""
"informalexample> wieder zusammenfügen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:393
+#: boot-installer.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -836,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Image auf einem USB-Stick geschehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -858,26 +868,31 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:549
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Von einem USB-Stick booten"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
-#: boot-installer.xml:2100
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Booten von CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
-#: boot-installer.xml:2106
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:2112
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
+#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
+#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </"
+#| "phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
"CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting "
-"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> "
+"off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> "
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Wenn Sie die CDs haben und Ihr Rechner kann direkt von CD booten &ndash; "
@@ -887,8 +902,8 @@ msgstr ""
"nächsten Kapitel weiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -905,8 +920,8 @@ msgstr ""
"informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
-#: boot-installer.xml:2124
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -923,8 +938,8 @@ msgstr ""
"nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -933,19 +948,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:609
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Von Windows aus booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:616
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "Um den Installer von Windows aus zu starten, können Sie entweder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:615
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -959,7 +974,7 @@ msgstr ""
"usb-files\"/></phrase> beschrieben), oder"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
+#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -970,7 +985,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:631
+#: boot-installer.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -987,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command> ausführen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:639
+#: boot-installer.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -999,13 +1014,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;-Installer zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Von DOS aus booten mittels loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:650
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -1015,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Beispiel von einer Rettungs- oder Diagnose-Disk booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1035,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Festplatte, falls nicht bereits geschehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:665
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1058,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"command> aus. Der Kernel wird geladen und das Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1067,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1078,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:691
+#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1097,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit Vorsicht genießen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1116,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:710
+#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1134,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> Hier ein Beispiel für <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1146,7 +1161,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:731
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1162,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> aus und starten Sie den Rechner neu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:740
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1179,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"Partition der ersten Festplatte im System liegt):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:748
+#: boot-installer.xml:754
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1193,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:750
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1205,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ein Eintrag für den Installer würde zum Beispiel so aussehen:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1225,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:758
+#: boot-installer.xml:764
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1235,13 +1250,13 @@ msgstr ""
"command> und <command>lilo</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
+#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Booten von Diskette"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1251,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"kopiert haben (wie in <xref linkend=\"create-floppy\"/> erläutert)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:775
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1262,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"neu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1281,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"userinput> am Boot-Prompt ein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:791
+#: boot-installer.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1298,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"bitte einen Hardware-Neustart (komplett ausschalten und neu einschalten)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:800
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1309,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"prompt>-Prompt anzeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1327,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1341,26 +1356,26 @@ msgstr ""
"automatisch."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
-#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, um ein i386-System per TFTP-Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:862
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1375,13 +1390,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:868
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netzwerkkarten mit Netzwerk-BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1391,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"anbietet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1401,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"wie Sie es hinbekommen haben. Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:888
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1417,13 +1432,13 @@ msgstr ""
"Boot-Disketten und sogar BootROMs an, die einen TFTP-Boot durchführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Der Start-Bildschirm (Boot-Screen)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1433,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"angezeigt werden mit dem &debian;-Logo und einem Menü:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1453,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:903
+#: boot-installer.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1464,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"existieren die gleichen Optionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1479,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"Optionen führt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:918
+#: boot-installer.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>-Eintrag ist standardmäßig vorausgewählt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1507,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"für automatisierte Installationen starten können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1530,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"verworfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1565,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1584,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden kann, um die jeweils passenden Tasten zu finden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:972
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1605,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:982
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1626,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Der Grafische Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1648,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1007
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1667,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1691,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"Option <quote>Help</quote> (Hilfe) auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1027
+#: boot-installer.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1703,14 +1718,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es gibt auch ein Image für den grafischen Installer, das per Netboot "
"gestartet werden kann. Außerdem existiert noch ein spezielles <quote>mini</"
-"quote>-ISO-Image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Das mini-ISO-Image kann "
-"von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen werden (wie in <xref "
+"quote>-ISO-Image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Das mini-ISO-Image "
+"kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen werden (wie in <xref "
"linkend=\"downloading-files\"/> beschrieben). Suchen Sie nach "
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, das "
"hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1721,15 +1736,15 @@ msgid ""
"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
msgstr ""
"Für &arch-title; existiert zur Zeit lediglich ein experimentelles "
-"<quote>mini</quote> ISO-Image<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Das mini-"
-"ISO-Image kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen werden (wie "
-"in <xref linkend=\"downloading-files\"/> beschrieben). Suchen Sie nach "
-"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Es sollte "
-"auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte funktionieren, wird "
-"aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
+"<quote>mini</quote> ISO-Image<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> "
+"Das mini-ISO-Image kann von einem &debian;-Spiegel-Server heruntergeladen "
+"werden (wie in <xref linkend=\"downloading-files\"/> beschrieben). Suchen "
+"Sie nach <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Es "
+"sollte auf beinahe allen PowerPC-Systemen mit ATI-Grafikkarte funktionieren, "
+"wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1739,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1753,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"quote>-Frontend gebootet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1768,13 +1783,13 @@ msgstr ""
"verwenden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1121
+#: boot-installer.xml:1127
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhalt der CDs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1800,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"dass man eine Netzwerkverbindung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1827,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155
+#: boot-installer.xml:1161
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1844,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1868,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1176
+#: boot-installer.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1892,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1919,13 +1934,13 @@ msgstr ""
"eingeben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1208
+#: boot-installer.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1937,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1948,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"erscheint ein neues Menü."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1967,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"Controllerinformationen identisch sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1986,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1255
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2002,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"Sequenz startet jetzt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:1267
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -2014,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"können, um fortzufahren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1271
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2034,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2046,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2069,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1303
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2083,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"filename> angezeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2097,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2107,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2123,13 +2138,13 @@ msgstr ""
"verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation per serieller Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1340
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2150,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"vorhanden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2164,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"der EFI-Shell kontrollieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2180,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1369
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2199,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"Installer im Textmodus starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2213,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1387
+#: boot-installer.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2239,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2264,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"auszuwählen und zu starten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2274,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"mit den Pfeiltasten aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1424
+#: boot-installer.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2286,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1437
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2298,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2309,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"Festplattenpartitionen eingerichtet werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1451
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2329,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2344,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk zu aktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1503
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration des Servers"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2374,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"efi</command> auf dem Client laufen zu lassen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1508
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2391,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2409,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2432,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket bereit."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1535
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration des Clients"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2470,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"efi</filename> vom Server geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2486,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1622
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2502,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2516,13 +2531,13 @@ msgstr ""
"Standard-Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2543,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"aneinandergehängt und an den Kernel übergeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2585,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> hinzugefügt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2603,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"ab Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2622,13 +2637,13 @@ msgstr ""
"Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten, tippen Sie ein:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1747
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2645,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1752
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2658,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"tippen Sie ein:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1764
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2676,19 +2691,19 @@ msgstr ""
"dem SLOF-Prompt tippen Sie dies ein:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Booten von Festplatte"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2699,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"Methode, &debian; zu installieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2711,13 +2726,13 @@ msgstr ""
"unter <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> angegeben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1803
+#: boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld-PowerMacs von MacOS aus booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2740,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"guibutton>-Button, um MacOS herunterzufahren und den Installer zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld-Macs über OpenFirmware booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2791,13 +2806,13 @@ msgstr ""
"Installationssystem sollte nun starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Booten von einem USB-Speicher"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2805,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"Booten von USB unterstützen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2820,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1871
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2843,7 +2858,7 @@ msgstr ""
"Pfadangaben (bei verschiedenen USB-Stick-Typen)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1883
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2869,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"command> vorbereitet haben (z.B. <command>yaboot</command>) ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2881,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"oder einfach &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2894,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"\"/> näher erläutert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1937
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2902,7 +2917,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2938,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"eventuell eine Beschreibung der Syntax sowie verfügbare Optionen aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2952,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"Diskettenlaufwerke werden für das Booten nicht unterstützt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2964,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"heruntergefahren ist und bevor Sie den Power-Knopf drücken!"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2979,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"Festplatten-Partitionen auf bootfähige Betriebssysteme."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2992,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"wurde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2011
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC-Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3015,25 +3030,25 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2018
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Eine ppc64el-Machine booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3050,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"Unterstützung für das Booten via kexec enthält."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2034
+#: boot-installer.xml:2040
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3062,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3083,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3095,13 +3110,13 @@ msgstr ""
"mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2154
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-Meldungen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3117,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"benötigen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3156,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-Layout."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3182,13 +3197,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3210,13 +3225,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink> verfügbar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3263,13 +3278,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2253
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3288,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"automatisch auch im Zielsystem installiert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3300,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"classname> verfügbar ist)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3332,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"Frage zurückspringen, tippen Sie <userinput>&lt;</userinput> ein."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3353,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"install</quote>-Eintrag auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3377,13 +3392,13 @@ msgstr ""
"das Zielsystem installiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Interne Boards/Karten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3401,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"stehenden Sprachen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3412,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"gefolgt von &enterkey; gedrückt wird."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Theme mit hohem Kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3430,13 +3445,13 @@ msgstr ""
"verwenden Sie den Boot-Parameter <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2341
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3451,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3486,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"nochmal &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3501,13 +3516,13 @@ msgstr ""
"selbst ist in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> dokumentiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3519,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"Accessibility Wiki-Seite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3539,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3554,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"den Kernel über Ihre Hardware informieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3570,13 +3585,13 @@ msgstr ""
"Problemfälle sind in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Boot-Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3596,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"entspricht, also normalerweise etwas wie <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2432
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3614,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"unterstützt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3645,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"welcher <literal>vt102</literal> sehr ähnlich ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3659,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;-Installer-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3684,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, die vielleicht nützlich sein könnten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3701,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"Kurzform."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2502
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3716,7 +3731,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden unterdrückt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3730,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3750,13 +3765,13 @@ msgstr ""
"Klamauk das Richtige zu tun."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3793,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"userinput>-Oberfläche."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3813,49 +3828,49 @@ msgstr ""
"(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Wortreicher als der Standard."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3866,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"Boot-Vorgang fortzusetzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3884,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2607
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3895,19 +3910,19 @@ msgstr ""
"dass nur dieses eine Gerät durchsucht wird."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3920,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"Syslog-Port 514 verwendet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3939,13 +3954,13 @@ msgstr ""
"und <quote>2</quote>. Siehe auch <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3956,13 +3971,13 @@ msgstr ""
"Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3982,13 +3997,13 @@ msgstr ""
"ein paar Minuten nach dem Installationsstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4008,13 +4023,13 @@ msgstr ""
"userinput> zu booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4032,13 +4047,13 @@ msgstr ""
"booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2687 boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4053,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4069,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2707
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4086,13 +4101,13 @@ msgstr ""
"Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4107,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer-Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4124,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4141,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4164,13 +4179,13 @@ msgstr ""
"werden. Siehe <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2762
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4183,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2775
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4202,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"Parameter auf <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2787
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4227,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4240,13 +4255,13 @@ msgstr ""
"bootet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4261,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4278,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2828
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4298,13 +4313,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Warnung: unsicher, nicht empfohlen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2839
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4317,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2851
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4333,13 +4348,13 @@ msgstr ""
"Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4354,25 +4369,25 @@ msgstr ""
"sind weiter unten aufgelistet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (Sprache)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (Land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4382,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4403,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4421,13 +4436,13 @@ msgstr ""
"Gebietsschema: en_GB.UTF-8)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2912
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4444,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4455,13 +4470,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2931
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4480,13 +4495,13 @@ msgstr ""
"Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4499,13 +4514,13 @@ msgstr ""
"Informationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4530,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4545,7 +4560,7 @@ msgstr ""
"manuell zu setzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4567,19 +4582,19 @@ msgstr ""
"der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4598,7 +4613,7 @@ msgstr ""
"führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4614,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"später für das installierte System gesperrt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4628,19 +4643,19 @@ msgstr ""
"zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Zuverlässigkeit von CD-ROMs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4655,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"Installation von der CD liest."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4667,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4683,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"und nicht verschmutzt ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4698,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"werden können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4711,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4721,13 +4736,13 @@ msgstr ""
"versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Allgemeine Probleme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4737,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4747,19 +4762,19 @@ msgstr ""
"Memory Access</quote> (DMA) für diese aktiviert ist."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4770,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"im BIOS aktiviert ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4798,7 +4813,7 @@ msgstr ""
"Bytes von der CD-ROM zu lesen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4820,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4843,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"aktivieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3164
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4856,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4890,7 +4905,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> zu laden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4903,7 +4918,7 @@ msgstr ""
"vorhanden sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4920,7 +4935,7 @@ msgstr ""
"irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4946,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4960,13 +4975,13 @@ msgstr ""
"testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "(Un-)Zuverlässigkeit von Disketten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3229
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4976,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"&debian; benutzen, scheint die (Un-)Zuverlässigkeit dieser Disketten zu sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4994,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"»disk I/O error«-Meldungen zeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3249
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5013,7 +5028,7 @@ msgstr ""
"anderen System zu beschreiben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5025,7 +5040,7 @@ msgstr ""
"Diskette war dann alles in Ordnung."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5038,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladen wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5051,13 +5066,13 @@ msgstr ""
"zurückzuführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Boot-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5071,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> erläutert werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5083,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:3301
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5103,37 +5118,37 @@ msgstr ""
"funktioniert, z.B. einer Live-CD):"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3320 boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5143,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5165,13 +5180,13 @@ msgstr ""
"diesem Thema."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3392
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5192,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5216,7 +5231,7 @@ msgstr ""
"Installer eingeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5224,13 +5239,13 @@ msgstr ""
"sollten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3444
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5259,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5274,13 +5289,13 @@ msgstr ""
"X11 installiert haben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3465
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5293,7 +5308,7 @@ msgstr ""
"mit SunBlade-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5301,13 +5316,13 @@ msgstr ""
"Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3480
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5350,13 +5365,13 @@ msgstr ""
"(siehe auch <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5377,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3525
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5390,13 +5405,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installationsberichte einschicken"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5411,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationen bekommen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5424,7 +5439,7 @@ msgstr ""
"bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5444,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"Sie dann den Befehl <command>reportbug installation-reports</command> aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3560
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/de/installation-howto.po b/po/de/installation-howto.po
index 25c8651af..6b6e22152 100644
--- a/po/de/installation-howto.po
+++ b/po/de/installation-howto.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -312,12 +312,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:162
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
+#| "to configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or "
+#| "even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For "
+#| "helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgid ""
"Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to "
"configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a "
"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
"Bei einigen Systemen kann das BIOS direkt vom USB-Speicher starten, bei "
"anderen nicht. Eventuell müssen Sie das BIOS konfigurieren, von einem "
@@ -328,10 +333,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+#| "Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
msgid ""
"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
-"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot-powerpc\"/>."
msgstr ""
"Macintosh-Systeme von einem USB-Speicher zu booten erfordert manuellen "
"Eingriff in OpenFirmware. Genaue Anweisungen finden Sie in <xref linkend="
@@ -712,4 +720,3 @@ msgstr ""
"Wir hoffen, dass Ihre &debian;-Installation angenehm verlief und dass Sie "
"&debian; nützlich finden. Vielleicht möchten Sie noch <xref linkend=\"post-"
"install\"/> lesen."
-