summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-08-08 11:26:29 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-08-08 11:26:29 +0200
commit2a02029497cf3d4db7c72831ab5e166b1c2968fe (patch)
tree9dec8921684bc146f9fa6e9b1129492d6eb429e1 /po/de
parente2d8ded85aaa4f19b7b60789ae9c60bc3650549b (diff)
downloadinstallation-guide-2a02029497cf3d4db7c72831ab5e166b1c2968fe.zip
German translation update
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/hardware.po54
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po39
2 files changed, 59 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po
index f91590bbf..70ffc4b32 100644
--- a/po/de/hardware.po
+++ b/po/de/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 22:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -1136,14 +1136,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:699
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
-#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
-#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
-#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based "
-#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1157,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"Speicherplatz im Netzwerk zur Verfügung stellen) auf dem Markt, die auf dem "
"Orion-Chip basieren. &debian; unterstützt derzeit die folgenden Orion-"
"basierten Geräte: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink> und <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Kurobox</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:712
@@ -1178,11 +1171,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
+#, no-c-format
msgid "Devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr ""
-"Plattformen und Geräte, die nicht mehr von Debian/armel unterstützt werden"
+msgstr "Geräte, die nicht mehr von Debian/armel unterstützt werden"
#. Tag: para
#: hardware.xml:732
@@ -1192,6 +1183,9 @@ msgid ""
"&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due "
"to hardware limitations."
msgstr ""
+"Die Unterstützung für alle QNAP Turbo Station Modelle (TS-xxx) wurde ab "
+"&debian; 11 eingestellt, da der Linux-Kernel für diese Geräte aufgrund von "
+"Hardware-Einschränkungen nicht mehr gebaut werden kann."
#. Tag: para
#: hardware.xml:743
@@ -1201,6 +1195,9 @@ msgid ""
"the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware "
"limitations."
msgstr ""
+"Die Unterstützung für HP Media Vault mv2120 wurde ab &debian; 11 "
+"eingestellt, da der Linux-Kernel für dieses Gerät aufgrund von Hardware-"
+"Einschränkungen nicht mehr gebaut werden kann."
#. Tag: sect2
#: hardware.xml:751
@@ -1211,6 +1208,10 @@ msgid ""
"information.en.html#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for "
"&debian; 11</ulink>."
msgstr ""
+"Sie können die oben aufgeführten Geräte unter Umständen noch für einige Zeit "
+"weiter betreiben, lesen Sie dazu die <ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/bullseye/armel/release-notes/ch-information.en.html#no-longer-"
+"supported-hardware\">Veröffentlichungshinweise für &debian; 11</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375
@@ -3038,17 +3039,7 @@ msgstr "Hardware, die Firmware erfordert"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1947
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
-#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
-#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
-#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
-#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
-#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic "
-#| "functionality is available without additional firmware, but the use of "
-#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed "
-#| "in the system."
+#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
@@ -3062,10 +3053,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>Microcode</firstterm>), die in das Gerät geladen werden muss, "
"damit es funktioniert. Dies ist überwiegend bei Netzwerkkarten (speziell für "
"Drahtlos-Netzwerke/Wireless-LAN) üblich, aber es gibt zum Beispiel auch USB-"
-"Geräte und sogar einige Festplatten-Controller, die Firmware erfordern. Bei "
-"vielen Grafikkarten ist die grundsätzliche Basisfunktionalität ohne "
-"zusätzliche Firmware verfügbar, die Nutzung erweiterter Funktionen erfordert "
-"jedoch, dass eine bestimmte Firmware-Datei in dem System installiert wird."
+"Geräte und sogar einige Festplatten-Controller, die Firmware erfordern."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1955
@@ -3079,6 +3067,14 @@ msgid ""
"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
"installed-system\"/>)."
msgstr ""
+"Bei vielen Grafikkarten ist eingeschränkte Basisfunktionalität auch ohne "
+"zusätzliche Firmware verfügbar, für die Nutzung von erweiterten Funktionen "
+"ist aber oft eine passende Firmware-Datei erforderlich. In einigen Fällen "
+"kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation - beim nächsten "
+"Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder einer verkrüppelten "
+"Anzeige kommen. Falls dies bei Ihnen der Fall ist, gibt es ein paar Dinge, "
+"die Sie ausprobieren können, um das Problem zu umgehen (Näheres in <xref "
+"linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1966
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index f4faf5f36..8eac544f8 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 22:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -5983,10 +5983,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Firmware and the Installed System"
+#, no-c-format
msgid "Completing the Installed System"
-msgstr "Firmware und das zu installierende System"
+msgstr "Das installierte System vervollständigen"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3513
@@ -5999,6 +5998,14 @@ msgid ""
"black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. "
"When that happens, the following workarounds can be tried:"
msgstr ""
+"Abhängig davon, wie die Installation durchgeführt wurde, ist die "
+"Notwendigkeit zur Installation von Firmware eventuell nicht erkannt worden, "
+"die entsprechende Firmware-Datei war vielleicht nicht verfügbar, oder Sie "
+"haben sich entschieden, die Firmware in dem Moment nicht zu installieren. In "
+"einigen Fällen kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation - "
+"beim nächsten Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder einer "
+"verkrüppelten Anzeige kommen. Wenn das passiert, können Sie folgendes "
+"versuchen:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3527
@@ -6007,6 +6014,9 @@ msgid ""
"Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This "
"might help boot into a <quote>fallback graphics</quote> mode."
msgstr ""
+"Geben Sie die Option <code>nomodeset</code> auf der Kernel-Befehlszeile im "
+"Bootloader an. Dies könnte helfen, das System in einem reduzierten "
+"<quote>Fallback-Grafikmodus</quote> zu booten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3531
@@ -6016,6 +6026,10 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> key combination to switch to VT2, which might offer a "
"functional login prompt."
msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, um auf die "
+"virtuelle Konsole VT2 umzuschalten; Sie könnten so einen funktionsfähigen "
+"Login-Prompt bekommen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3537
@@ -6025,12 +6039,15 @@ msgid ""
"detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable "
"them following this procedure:"
msgstr ""
+"Sobald Sie am installierten System eingeloggt sind, ist es möglich, die "
+"Erkennung und Installation von fehlender Firmware automatisch durchzuführen; "
+"verwenden Sie dazu folgendes Prozedere:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3544
#, no-c-format
msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package."
-msgstr ""
+msgstr "Installieren Sie das Paket <classname>isenkram-cli</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3547
@@ -6039,6 +6056,8 @@ msgid ""
"Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the "
"<quote>root</quote> user."
msgstr ""
+"Führen Sie den Befehl <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> als "
+"Benutzer <quote>root</quote> aus."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3550
@@ -6048,6 +6067,10 @@ msgid ""
"properly initialized; that's particularly important when one has booted the "
"system with the <code>nomodeset</code> option as an interim measure."
msgstr ""
+"Für gewöhnlich ist es das einfachste, das System vollständig neu zu starten, "
+"um sicherzustellen, dass alle Kernel-Module korrekt initialisiert werden; "
+"dies ist insbesondere wichtig, wenn Sie das System vorübergehend mit der "
+"Option <code>nomodeset</code> gebootet haben."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3557
@@ -6060,6 +6083,12 @@ msgid ""
"d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>), pointing at a generic "
"mirror."
msgstr ""
+"Die Installation von Firmware-Paketen erfordert höchstwahrscheinlich die "
+"Aktivierung des non-free-Abschnitts des Debian-Archivs. In &debian-gnu; 11.0 "
+"erledigt der Befehl <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> dies "
+"automatisch für Sie, indem eine entsprechende Datei (<filename>/etc/apt/"
+"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list</filename>) im System "
+"angelegt wird, die auf einen generischen Spiegelserver zeigt."
#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
#~ msgstr "Den <command>lilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"