From 2a02029497cf3d4db7c72831ab5e166b1c2968fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 8 Aug 2021 11:26:29 +0200 Subject: German translation update --- po/de/hardware.po | 54 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/de/using-d-i.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 59 insertions(+), 34 deletions(-) (limited to 'po/de') diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index f91590bbf..70ffc4b32 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-06 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-01 22:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-08 10:49+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -1136,14 +1136,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:699 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: Buffalo Kurobox and HP mv2120." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1157,7 +1150,7 @@ msgstr "" "Speicherplatz im Netzwerk zur Verfügung stellen) auf dem Markt, die auf dem " "Orion-Chip basieren. &debian; unterstützt derzeit die folgenden Orion-" "basierten Geräte: Buffalo " -"Kurobox und HP mv2120." +"Kurobox." #. Tag: term #: hardware.xml:712 @@ -1178,11 +1171,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" +#, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "" -"Plattformen und Geräte, die nicht mehr von Debian/armel unterstützt werden" +msgstr "Geräte, die nicht mehr von Debian/armel unterstützt werden" #. Tag: para #: hardware.xml:732 @@ -1192,6 +1183,9 @@ msgid "" "&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due " "to hardware limitations." msgstr "" +"Die Unterstützung für alle QNAP Turbo Station Modelle (TS-xxx) wurde ab " +"&debian; 11 eingestellt, da der Linux-Kernel für diese Geräte aufgrund von " +"Hardware-Einschränkungen nicht mehr gebaut werden kann." #. Tag: para #: hardware.xml:743 @@ -1201,6 +1195,9 @@ msgid "" "the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware " "limitations." msgstr "" +"Die Unterstützung für HP Media Vault mv2120 wurde ab &debian; 11 " +"eingestellt, da der Linux-Kernel für dieses Gerät aufgrund von Hardware-" +"Einschränkungen nicht mehr gebaut werden kann." #. Tag: sect2 #: hardware.xml:751 @@ -1211,6 +1208,10 @@ msgid "" "information.en.html#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for " "&debian; 11." msgstr "" +"Sie können die oben aufgeführten Geräte unter Umständen noch für einige Zeit " +"weiter betreiben, lesen Sie dazu die Veröffentlichungshinweise für &debian; 11." #. Tag: title #: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 @@ -3038,17 +3039,7 @@ msgstr "Hardware, die Firmware erfordert" #. Tag: para #: hardware.xml:1947 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called firmware or microcode to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." +#, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called firmware or microcode " @@ -3062,10 +3053,7 @@ msgstr "" "Microcode), die in das Gerät geladen werden muss, " "damit es funktioniert. Dies ist überwiegend bei Netzwerkkarten (speziell für " "Drahtlos-Netzwerke/Wireless-LAN) üblich, aber es gibt zum Beispiel auch USB-" -"Geräte und sogar einige Festplatten-Controller, die Firmware erfordern. Bei " -"vielen Grafikkarten ist die grundsätzliche Basisfunktionalität ohne " -"zusätzliche Firmware verfügbar, die Nutzung erweiterter Funktionen erfordert " -"jedoch, dass eine bestimmte Firmware-Datei in dem System installiert wird." +"Geräte und sogar einige Festplatten-Controller, die Firmware erfordern." #. Tag: para #: hardware.xml:1955 @@ -3079,6 +3067,14 @@ msgid "" "workarounds can be tried to log in anyway (see )." msgstr "" +"Bei vielen Grafikkarten ist eingeschränkte Basisfunktionalität auch ohne " +"zusätzliche Firmware verfügbar, für die Nutzung von erweiterten Funktionen " +"ist aber oft eine passende Firmware-Datei erforderlich. In einigen Fällen " +"kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation - beim nächsten " +"Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder einer verkrüppelten " +"Anzeige kommen. Falls dies bei Ihnen der Fall ist, gibt es ein paar Dinge, " +"die Sie ausprobieren können, um das Problem zu umgehen (Näheres in )." #. Tag: para #: hardware.xml:1966 diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index f4faf5f36..8eac544f8 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-30 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 22:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-08 11:07+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -5983,10 +5983,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:3512 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Firmware and the Installed System" +#, no-c-format msgid "Completing the Installed System" -msgstr "Firmware und das zu installierende System" +msgstr "Das installierte System vervollständigen" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3513 @@ -5999,6 +5998,14 @@ msgid "" "black screen or a garbled display when rebooting into the installed system. " "When that happens, the following workarounds can be tried:" msgstr "" +"Abhängig davon, wie die Installation durchgeführt wurde, ist die " +"Notwendigkeit zur Installation von Firmware eventuell nicht erkannt worden, " +"die entsprechende Firmware-Datei war vielleicht nicht verfügbar, oder Sie " +"haben sich entschieden, die Firmware in dem Moment nicht zu installieren. In " +"einigen Fällen kann es auch - trotz erfolgreich verlaufener Installation - " +"beim nächsten Neustart trotzdem zu einem schwarzen Bildschirm oder einer " +"verkrüppelten Anzeige kommen. Wenn das passiert, können Sie folgendes " +"versuchen:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3527 @@ -6007,6 +6014,9 @@ msgid "" "Pass the nomodeset option on the kernel command line. This " "might help boot into a fallback graphics mode." msgstr "" +"Geben Sie die Option nomodeset auf der Kernel-Befehlszeile im " +"Bootloader an. Dies könnte helfen, das System in einem reduzierten " +"Fallback-Grafikmodus zu booten." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3531 @@ -6016,6 +6026,10 @@ msgid "" "keycap> key combination to switch to VT2, which might offer a " "functional login prompt." msgstr "" +"Verwenden Sie die Tastenkombination StrgAltF2, um auf die " +"virtuelle Konsole VT2 umzuschalten; Sie könnten so einen funktionsfähigen " +"Login-Prompt bekommen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3537 @@ -6025,12 +6039,15 @@ msgid "" "detection of missing firmware, and to perform the required steps to enable " "them following this procedure:" msgstr "" +"Sobald Sie am installierten System eingeloggt sind, ist es möglich, die " +"Erkennung und Installation von fehlender Firmware automatisch durchzuführen; " +"verwenden Sie dazu folgendes Prozedere:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3544 #, no-c-format msgid "Install the isenkram-cli package." -msgstr "" +msgstr "Installieren Sie das Paket isenkram-cli." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3547 @@ -6039,6 +6056,8 @@ msgid "" "Run the isenkram-autoinstall-firmware command as the " "root user." msgstr "" +"Führen Sie den Befehl isenkram-autoinstall-firmware als " +"Benutzer root aus." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3550 @@ -6048,6 +6067,10 @@ msgid "" "properly initialized; that's particularly important when one has booted the " "system with the nomodeset option as an interim measure." msgstr "" +"Für gewöhnlich ist es das einfachste, das System vollständig neu zu starten, " +"um sicherzustellen, dass alle Kernel-Module korrekt initialisiert werden; " +"dies ist insbesondere wichtig, wenn Sie das System vorübergehend mit der " +"Option nomodeset gebootet haben." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3557 @@ -6060,6 +6083,12 @@ msgid "" "d/isenkram-autoinstall-firmware.list), pointing at a generic " "mirror." msgstr "" +"Die Installation von Firmware-Paketen erfordert höchstwahrscheinlich die " +"Aktivierung des non-free-Abschnitts des Debian-Archivs. In &debian-gnu; 11.0 " +"erledigt der Befehl isenkram-autoinstall-firmware dies " +"automatisch für Sie, indem eine entsprechende Datei (/etc/apt/" +"sources.list.d/isenkram-autoinstall-firmware.list) im System " +"angelegt wird, die auf einen generischen Spiegelserver zeigt." #~ msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" #~ msgstr "Den lilo-Bootloader auf Festplatte installieren" -- cgit v1.2.3