summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-27 00:45:27 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-27 00:45:27 +0000
commitf6893735d5bee5651740cb50c588335cdb6db828 (patch)
tree7f4126fc9aa92ea524200116099d92e72651d8cf /po/de/administrivia.po
parent8bf82e190ae5ede4df2d538d79157a91ae26d81d (diff)
downloadinstallation-guide-f6893735d5bee5651740cb50c588335cdb6db828.zip
Convert german translation into po format
Diffstat (limited to 'po/de/administrivia.po')
-rw-r--r--po/de/administrivia.po281
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/administrivia.po b/po/de/administrivia.po
new file mode 100644
index 000000000..1c7f820f9
--- /dev/null
+++ b/po/de/administrivia.po
@@ -0,0 +1,281 @@
+# Translation of the Debian installation-guide to German.
+#
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Administrivia"
+msgstr "Administratives"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "Über dieses Dokument"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
+"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
+"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
+"released under GPL in 2003."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch wurde ursprünglich erstellt für Sarge's Debian-Installer und "
+"basiert auf dem Woody-Installations-Handbuch für Boot-Floppies (was wiederum "
+"auf älteren Debian-Installationsanleitungen beruht) sowie auf dem Progeny-"
+"Distributions-Handbuch, das 2003 unter der GPL herausgegeben wurde."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
+"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
+"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist in DocBook XML geschrieben. Die Ausgabeformate werden "
+"von verschiedenen Programmen aus den <classname>docbook-xml</classname>- und "
+"<classname>docbook-xsl</classname>-Paketen erzeugt."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
+"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
+"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
+"source to this document contains information for each different architecture "
+"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
+"architecture-specific."
+msgstr ""
+"Um die Wartungsfähigkeit dieses Dokuments zu erhöhen, benutzen wir eine "
+"Anzahl von XML-Funktionen, wie <quote>entities</quote> und <quote>profiling "
+"attributes</quote>. Diese sind vergleichbar mit Variablen und Konditionen in "
+"Programmiersprachen. Der XML-Quellcode dieses Dokumentes enthält "
+"Informationen für jede unterschiedliche Architektur &ndash; die "
+"<quote>profiling attributes</quote> werden benutzt, um bestimmte "
+"Textbereiche als architekturspezifisch abzugrenzen."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
+"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
+"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
+"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
+"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
+"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+msgstr ""
+"An der Übersetzung dieses Handbuchs ins Deutsche haben viele Mitglieder der "
+"<email>debian-l10n-german@lists.debian.org</email>-Mailingliste mitgewirkt, "
+"Koordinator und Hauptübersetzer ist Holger Wansing. Fehler, Hinweise, "
+"Verbesserungsvorschläge etc. bezüglich der deutschen Übersetzung senden Sie "
+"bitte an obige Mailinglisten-Adresse."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "Contributing to This Document"
+msgstr "An diesem Dokument mithelfen"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
+"probably submit them as a bug report against the package "
+"<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
+"classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
+"bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
+"check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
+"installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
+"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
+"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
+"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
+"reported bug."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Probleme oder Empfehlungen betreffend den Inhalt (nicht die "
+"Übersetzung!) dieses Handbuch haben, sollten Sie sie vielleicht als "
+"Fehlerbericht gegen das Paket <classname>installation-guide</classname> "
+"einschicken. Schauen Sie sich das Paket <classname>reportbug</classname> an "
+"oder lesen Sie die Online-Dokumentation der <ulink url=\"&url-bts;\">Debian-"
+"Fehlerdatenbank</ulink>. Es wäre schön, wenn Sie die <ulink url=\"&url-bts;"
+"installation-guide\">bereits gemeldeten Fehler gegen installation-guide</"
+"ulink> überprüfen könnten, um zu sehen, ob Ihr Problem bereits an uns "
+"berichtet worden ist. Ist dies der Fall, können Sie eine zusätzliche "
+"Bestätigung oder hilfreiche Informationen betreffend das Problem an "
+"<email><replaceable>XXXXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email> schicken "
+"(dabei ist <replaceable>XXXXXX</replaceable> die Nummer des bereits "
+"vorhandenen Fehlerberichts)."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
+"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
+"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
+"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
+"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
+"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
+"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
+"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
+"from the source root directory."
+msgstr ""
+"Noch besser wäre es, Sie besorgen sich den DocBook-Quellcode dieses "
+"Dokuments und erstellen Patches für die entsprechenden Stellen. Sie finden "
+"den Quelltext auf dem <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">WebSVN-Server des "
+"Debian-Installers</ulink>. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Sie sich mit "
+"DocBook nicht auskennen: es gibt eine einfache Hilfeseite im Verzeichnis des "
+"Handbuchs, die Ihnen eine erste Anleitung gibt. Es ist ähnlich wie HTML, "
+"aber mehr auf den Sinn des Textes orientiert als auf die Darstellung. "
+"Patches sind sehr willkommen; richten Sie diese bitte an die debian-boot-"
+"Mailingliste (siehe unten). Instruktionen, wie Sie den Quellcode aus dem SVN "
+"bekommen, finden Sie in <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> im "
+"Root-Verzeichnis der Quellen."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
+"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
+"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
+"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
+"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
+"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
+msgstr ""
+"Bitte kontaktieren Sie den Autor dieses Dokuments <emphasis>nicht</emphasis> "
+"direkt. Es gibt eine Mailingliste für den &d-i;, die auch Diskussionen über "
+"das Handbuch einschließt. Es ist <email>debian-boot@lists.debian.org</"
+"email>. Anleitungen, wie Sie sich bei dieser Liste anmelden, finden Sie auf "
+"der <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailinglisten-"
+"Abonnierungs-Seite</ulink> oder Sie besuchen die <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">Debian Mailinglisten-Archive</ulink> online."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Major Contributions"
+msgstr "Wesentliche Beiträge zu diesem Handbuch"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+"Installation Howto."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument wurde ursprünglich geschrieben von Bruce Perens, Sven "
+"Rudolph, Igor Grobman, James Treacy und Adam Di Carlo. Sebastian Ley schrieb "
+"das Installations-HowTo."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
+"debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
+"the Etch, Lenny and Squeeze releases."
+msgstr ""
+"Miroslav Kuře hat Dokumentation über eine Reihe neuer Funktionen in Sarges "
+"Debian-Installer geschrieben. Frans Pop war während der "
+"Veröffentlichungsphasen von Etch, Lenny und Squeeze hauptsächlicher Autor "
+"der englischen Originalversion dieses Handbuchs und verantwortlich für die "
+"Veröffentlichung."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
+"Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
+"Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
+"(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
+"edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
+"booting from USB memory sticks."
+msgstr ""
+"Viele, viele Debian-Nutzer und -Entwickler waren an diesem Handbuch "
+"beteiligt. Speziell müssen wir erwähnen: Michael Schmitz (m68k-Support), "
+"Frank Neumann (ursprünglicher Autor des <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-"
+"install;\">Amiga Install Manuals</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben "
+"Collins (Informationen über SPARC), Tapio Lehtonen und Stéphane Bortzmeyer "
+"für eine Vielzahl von Korrekturen und Texten. Ebenfalls müssen wir Pascal Le "
+"Bail danken für nützliche Informationen über das Booten von einem USB-Memory-"
+"Stick."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
+"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
+"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
+"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
+"of information must be recognized."
+msgstr ""
+"Extrem hilfreiche Texte und Informationen haben wir gefunden in Jim Mintha's "
+"HowTo für das Booten per Netzwerk (leider keine URL verfügbar), der <ulink "
+"url=\"&url-debian-faq;\">Debian GNU/Linux-FAQ</ulink>, der <ulink url=\"&url-"
+"m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, der <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;"
+"\">Linux for SPARC Processors F.A.Q.</ulink>, der <ulink url=\"&url-alpha-"
+"faq;\">Linux Alpha FAQ</ulink> sowie weiteren Quellen. Die Betreuer dieser "
+"frei verfügbaren und reichhaltigen Informationsquellen wollen wir hiermit "
+"ebenfalls erwähnen."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
+"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
+msgstr ""
+"Der <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> dieses Handbuchs stammt teilweise aus "
+"Dokumenten, die unter dem Copyright von Karsten M. Self stehen."
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
+"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
+"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
+msgstr ""
+"Der <xref linkend=\"plip\"/> basierte auf dem <ulink url=\"&url-plip-install-"
+"howto;\">PLIP-Install-HowTo</ulink> von Gilles Lamiral."
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Trademark Acknowledgement"
+msgstr "Anerkennung der Warenzeichen"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
+msgstr "Alle Warenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Markeninhaber."
+