diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2012-11-14 16:07:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2012-11-14 16:07:58 +0000 |
commit | cc6ef197e46f2e32d7e2c20e012c6bd891531a8d (patch) | |
tree | ef292e828aa01abc34f609726edec34b37fb2446 /po/da | |
parent | bfb9987daf42199a6c5926ed9c2251187297a732 (diff) | |
download | installation-guide-cc6ef197e46f2e32d7e2c20e012c6bd891531a8d.zip |
update Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 240 |
1 files changed, 231 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 7c80e3a99..325f45b6c 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 09:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-14 09:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -3114,6 +3114,11 @@ msgid "" "the installed system. Example: <userinput>language=en country=DE " "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." msgstr "" +"Den anden, mere fleksible indstilling er at angive <literal>sprog</literal> " +"og <literal>land</literal> adskilt. I dette tilfælde kan <literal>sted</" +"literal> valgfrit tilføjes for at angive et specifikt standardsted for det " +"installerede system. Eksempel: <userinput>language=en country=DE " +"locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2474 @@ -3131,6 +3136,11 @@ msgid "" "command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and " "<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." msgstr "" +"Kan bruges til automatisk at indlæse installationskomponenter, som ikke " +"indlæses som standard. Eksempler på valgfrie komponenter, som kan være " +"nyttige er <classname>openssh-client-udeb</classname> (så du kan bruge " +"<command>scp</command> under installationen)<phrase arch=\"not-s390\"> og " +"<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2489 @@ -3139,12 +3149,14 @@ msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " "force static network configuration." msgstr "" +"Angiv som <userinput>true (sand)</userinput> hvis du ønsker at deaktivere " +"DHCP og i stedet for fremtvinger statisk netværkskonfiguration." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" -msgstr "" +msgstr "mirror/protocol (protokol)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2499 @@ -3157,6 +3169,12 @@ msgid "" "instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to " "enter the hostname manually." msgstr "" +"Som standard vil installationsprogrammet bruge http-protokollen til " +"at hente filer fra &debian;-spejle og ændring af dette til ftp er ikke " +"muligt under installationer med normal prioritet. Ved at angive denne " +"parameter til <userinput>ftp</userinput>, så kan du tvinge installationsprogrammet " +"til at bruge den protokol i stedet for. Bemærk at du ikke kan vælge et " +"ftp-spejl fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2512 @@ -3172,6 +3190,9 @@ msgid "" "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" "\"pkgsel\"/> for additional information." msgstr "" +"Kan bruges til at vælge opgaver, som ikke er tilgængelige fra den interaktive " +"opgaveliste, såsom opgaven <literal>kde-desktop</literal>. Se <xref linkend=" +"\"pkgsel\"/> for yderligere information." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2527 @@ -3193,6 +3214,15 @@ msgid "" "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " "be propagated automatically to the configuration for the installed system." msgstr "" +"Hvis drivere er kompileret ind i kernen, så kan du sende parametre til dem " +"som beskrevet i kernedokumentationen. Dog er det ikke muligt at sende " +"parametre til moduler, som du normalt ville gøre, hvis drivere er kompileret " +"som moduler og fordi kernemoduler indlæses en smule anderledes under " +"installation end under opstart fra et installeret system. I stedet skal du " +"bruge en speciel syntaks der genkendes af installationsprogrammet, som så vil " +"sikre at parametrene er gemt i de korrekte konfigurationsfiler og vil " +"derfor blive brugt når modulerne rent faktisk indlæses. Parametrene vil også " +"automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2541 @@ -3203,6 +3233,10 @@ msgid "" "system and set good defaults that way. However, in some situations it may " "still be needed to set parameters manually." msgstr "" +"Bemærk at det er ret sjældent at parametere skal sendes til moduler. " +"I de fleste tilfælde vil kernen kunne finde frem til udstyret i et system og " +"angive gode standarder via denne metode. I nogle situationer kan det dog " +"være nødvendigt at angive parametre manuelt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2548 @@ -3217,6 +3251,14 @@ msgid "" "network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " "pass:" msgstr "" +"Syntaksen for brug af modulparametre er: " +"<informalexample><screen>\n" +"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" +"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Hvis du skal sende flere parametre til den samme " +"eller forskellige moduler, så gentag bare dette. For eksmepel, for at angive at " +"et gammelt 3Com-netværksgrænsefladekort skal bruge BNC-forbindelsen (coax) og " +"IRQ 10, skal du skrive:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:2558 @@ -3228,7 +3270,7 @@ msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" -msgstr "" +msgstr "Sortliste kernemoduler" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2565 @@ -3241,6 +3283,12 @@ msgid "" "the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong " "driver is loaded first." msgstr "" +"Undertiden kan det være nødvendigt at sortliste et modul for at forhindre " +"det i at blive indlæst automatisk af kernen og udev. En årsag kunne være at " +"et specifik modul medfører problemer med dit udstyr. Kernen viser også " +"undertiden to forskellige drivere for den samme enhed. Dette kan medføre " +"at enheden ikke fungerer korrekt, hvis driverne er i konflikt eller hvis " +"den forkerte driver indlæses først." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2574 @@ -3252,6 +3300,11 @@ msgid "" "blacklist.local</filename> both during the installation and for the " "installed system." msgstr "" +"Du kan sortliste et modul med den følgende syntaks: " +"<userinput><replaceable>modulnavn</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. " +"Dette vil gøre, at modulet bliver sortlistet i <filename>/etc/modprobe.d/" +"blacklist.local</filename> både under installationen og for det installerede " +"system." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2582 @@ -3262,18 +3315,22 @@ msgid "" "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during " "the hardware detection phases." msgstr "" +"Bemærk at et modul stadig kan blive indlæst af selve installationssystemet. " +"Du kan forhindre dette i at ske ved at køre installationen i eksperttilstand " +"og fravælge modulet fra listen over moduler vist under detektionsfaserne " +"for udstyret." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" -msgstr "" +msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" -msgstr "" +msgstr "Cd-rom-troværdighed" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2604 @@ -3284,6 +3341,10 @@ msgid "" "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" +"Undertiden, specielt med ældre cd-rom-drev, vil installationsprogrammet " +"fejle i at starte op fra en cd-rom. Installationsprogrammet kan også " +"— selv efter opstart fra cd-rom — mislykkes i at genkende " +"cd-rommen eller returnere fejl under læsning fra den under installationen." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2611 @@ -3293,12 +3354,15 @@ msgid "" "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " "them. The rest is up to you." msgstr "" +"Der er mangle forskellige mulige årsager for disse problemer. Vi kan " +"kun vise nogle gængse problemstillinger og tilbyde generelle forslag til " +"hvordan du håndterer dem. Resten er op til dig." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "" +msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2622 @@ -3307,6 +3371,8 @@ msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " "it is not dirty." msgstr "" +"Hvis cd-rommen ikke starter op, så kontroller at disken er korrekt indsat " +"og at den ikke er ridset eller beskidt." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2628 @@ -3317,6 +3383,10 @@ msgid "" "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" +"Hvis installationsprogrammet ikke kan genkende en cd-rom, så prøv at køre " +"indstillingen <menuchoice> <guimenuitem>Detekter og monter cd-rom</guimenuitem> " +"</menuchoice> endnu en gang. Nogle DMA-relaterede problemstillinger med meget " +"gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2638 @@ -3326,6 +3396,9 @@ msgid "" "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." msgstr "" +"Hvis dette ikke virker, så prøv forslagene i underafsnittene nedenfor. " +"De fleste - men ikke alle - forslag diskuteret her er gyldige for både cd-rom " +"og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2644 @@ -3334,12 +3407,14 @@ msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " "installation methods that are available." msgstr "" +"Hvis du ikke kan få installationen til at virke fra cd-rom, så prøv en af de " +"andre tilgængelige installationsmetoder." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Common issues" -msgstr "" +msgstr "Gængse problemstillinger" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2655 @@ -3348,6 +3423,8 @@ msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " "at high speeds using a modern CD writer." msgstr "" +"Nogle ældre cd-rom-drev understøtter ikke læsning fra diske som blev brændt " +"med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2672 @@ -3356,6 +3433,8 @@ msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" +"Nogle meget gamle cd-rom-drev virker ikke korrekt hvis <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) er aktiveret for dem." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2683 @@ -3376,6 +3455,9 @@ msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" +"Kontroller at din BIOS rent faktisk understøtter opstart fra cd-rom (kun " +"en problemstilling for meget gamle systemer) og at cd-opstart er aktiveret " +"i BIOS'en." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2696 @@ -3392,6 +3474,16 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgstr "" +"Hvis du hentede et iso-aftryk, så kontroller at md5summen for det aftryk " +"matcher det viste aftryk i filen <filename>MD5SUMS</filename>, som " +"bør befinde sig samme sted, som du hentede aftrykket fra. " +"<informalexample><screen>\n" +"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Derefter kontrollerer du at md5summen for den " +"brændte cd-rom også matcher. Den følgende kommando bør virke. Den bruger " +"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:2709 @@ -3406,6 +3498,13 @@ msgid "" "262668+0 records out\n" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 poster ind\n" +"262668+0 poster ud\n" +"134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2714 @@ -3420,6 +3519,14 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" +"Hvis, efter at installationsprogrammet er blevet korrekt startet, cd-rommen " +"ikke detekteres, så kan det bare at prøve igen nogle gange løse problemet. " +"Hvis du har mere end et cd-rom-drev, så prøv at indsætte disken i det andet " +"drev. Hvis det ikke virker eller hvis diske genkendes men har fejl under " +"læsning, så prøv forslagene nedenfor. Lidt grundlæggende viden om " +"&arch-kernel; er krævet for dette. For at køre disse kommandoer, så skal du " +"først skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen " +"der." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2726 @@ -3429,6 +3536,10 @@ msgid "" "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" +"Skift til VT4 eller vis indholdet af <filename>/var/log/syslog</filename> " +"(brug <command>nano</command> som redigeringsprogram) til at kontrollere " +"efter specifikke fejlbeskeder. Derefter kontrolleres også resultatet " +"af <command>dmesg</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2733 @@ -3447,6 +3558,19 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" +"Kontroller i resultatet fra <command>dmesg</command> om dit cd-rom-drev " +"blev genkendt. Du bør se noget ala (linjerne skal ikke nødvendigvis " +"være fortløbende): <informalexample><screen>\n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +"</screen></informalexample> Hvis du ikke ser noget der ligner eksemplet, " +"er der en risiko for, at controlleren som dit cd-rom-drev er forbundet " +"med ikke blev genkendt eller slet ikke er understøttet. Hvis du ved hvilken " +"driver, der er krævet for controlleren, så kan du forsøge at indlæse den " +"manuelt med <command>modprobe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2747 @@ -3456,6 +3580,9 @@ msgid "" "</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" +"Kontroller at der er en enhedsknude for dit cd-rom-drev under <filename>/dev/" +"</filename>. I eksemplet ovenfor, skal dette være <filename>/dev/hdc</" +"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2755 @@ -3467,6 +3594,12 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" +"Brug kommandoen <command>mount</command> til at kontrollere om cd-rommen " +"allerede er monteret; hvis ikke, så prøv at montere den manuelt: " +"<informalexample><screen>\n" +"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +"</screen></informalexample> Kontroller hvis der er nogle fejlbeskeder efter " +"den kommando." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2765 @@ -3483,6 +3616,16 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your CD-ROM drive." msgstr "" +"Kontroller hvis DMA er aktuelt aktiveret: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +"$ grep using_dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +"</screen></informalexample> Et <quote>1</quote> i den første kolonne efter " +"<literal>using_dma</literal> betyder at den er aktiveret. Hvis den er, " +"så prøv at deaktivere den: <informalexample><screen>\n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +"</screen></informalexample> Sikr dig at du er i mappen for enheden som " +"svarer til dit cd-rom-drev." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2780 @@ -3493,12 +3636,16 @@ msgid "" "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " "be read reliably." msgstr "" +"Hvis der er problemer under installationen, så prøv at kontrollere " +"integriteten for cd-rommen med indstillingen nær bunden af installationsprogrammets " +"hovedmenu. Denne indstilling kan også bruges som en generel test af, " +"om cd-rommen kan læses troværdigt." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "" +msgstr "Troværdighed for disketter" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2797 @@ -3507,6 +3654,8 @@ msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " "to be floppy disk reliability." msgstr "" +"Det største problem for folk der bruger disketter til at installere " +"&debian; ser ud til at være disketternes troværdighed." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2802 @@ -3519,6 +3668,12 @@ msgid "" "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " "flood of messages about disk I/O errors." msgstr "" +"Opstartsdisketten er disketten med de største problemer, da den læses af " +"udstyret direkte, før Linux starter op. Ofte læser udstyret ikke lige så " +"troværdigt som diskettedriveren for Linux, og kan bare stoppe uden at " +"vise en fejlbesked, hvis den læser ukorrekte data. Der kan også være " +"fejl i driverdisketterne, hvor de fleste fejl viser sig som en stor mængde " +"af I/O-fejl." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2811 @@ -3531,6 +3686,12 @@ msgid "" "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " "writing the floppy on a different system." msgstr "" +"Hvis installationen stopper med en specifik diskette, er den første " +"ting du skal gøre at skrive aftrykket til en <emphasis>anden</emphasis> " +"diskette og se om dette løser problemet. En formatering af den gamle " +"diskette er måske ikke nok, også selv om det ser ud til at disketten " +"blev formateret og skrevet uden fejl. Det er undertiden nyttigt at " +"prøve at skrive disketten på et andet system." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2820 @@ -3540,6 +3701,9 @@ msgid "" "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " "third floppy." msgstr "" +"En bruger indrapporterede at han skulle skrive aftrykket til disketten " +"<emphasis>tre</emphasis> gange før der var en der virkede, og så var " +"alt okay med den tredje diskette." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2826 @@ -3549,6 +3713,9 @@ msgid "" "are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " "downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" +"Normalt skal du ikke hente en disketteaftryk igen, men hvis du oplever " +"problemer er det altid nyttigt at verificere at aftrykkene blev hentet " +"korrekt ved at verificere deres md5summer." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2832 @@ -3558,6 +3725,9 @@ msgid "" "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " "buggy hardware or firmware floppy drivers." msgstr "" +"Andre brugere har indrapporteret at simple genstarter over et par gange " +"med den samme diskette i drevet kan føre til en succesfuld opstart. Dette " +"skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2841 @@ -3574,6 +3744,10 @@ msgid "" "properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in " "<xref linkend=\"boot-parms\"/>." msgstr "" +"Hvis du har problemer og kernen hænger under opstartsprocessen, ikke genkender " +"perifære enheder du rent faktisk har, eller driverne ikke bliver genkendt " +"korrekt, så er den første ting du skal gøre er at kontrollere opstartsparametrene, " +"som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2852 @@ -3583,6 +3757,9 @@ msgid "" "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" ">)." msgstr "" +"I nogle tilfælde kan fejlsituationer opstå på grund af manglende firmware " +"for udstyr (se <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> og " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2863 @@ -3595,6 +3772,13 @@ msgid "" "includes the output of the following commands, run on the same machine from " "a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." msgstr "" +"Hvis talesyntese for programmer ikke virker, så er der sandsynligvis et " +"problem med dit lydkort, normalt på grund af at enten drivere for den " +"ikke er inkluderet i installationsprogrammet, eller fordi den har et " +"unormalt navn for mikserniveauet som er sat til slukket som standard. " +"Du skal derfor indsende en fejlraport som inkluderer resultatet fra " +"de følgende kommandoer, kørt på den samme maskine fra et Linuxsystem " +"som vides at have lyd virkende (dvs. en live-cd)." #. Tag: userinput #: boot-installer.xml:2874 @@ -3648,6 +3832,14 @@ msgid "" "languages will be available during the installation due to limited console " "features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgstr "" +"Hvis din skærm begynder at vise et underligt billede når kernen starter " +"op, f.eks. ren hvid, ren sort eller usammenhængende farvede billedpunkter, " +"så kan dit system indeholde et problematisk videokort, som ikke skifter " +"til tilstanden for framebuffer korrekt. Så kan du bruge opstartsparameteren " +"<userinput>fb=false</userinput> til at deaktivere framebuffer-konsollen. " +"Kun et reduceret sæt af sprog vil være tilgængelige under installationen " +"på grund af begrænsede konsolfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +"for detaljer." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2954 @@ -3667,6 +3859,13 @@ msgid "" "can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " "the resource range causing the problems." msgstr "" +"Nogle meget gamle bærbare modeller fremstillet af Dell vides at bryde ned " +"når PCMCIA-enhedsdetektering forsøger at tilgå udvalgte udstyrsadresser. " +"Andre bærbare kan have lignende problemer. Hvis du oplever et sådant problem " +"har du ikke brug for PCMCIA-understøttelse under installationen, så kan du " +"deaktivere PCMCIA via opstartsparameteren <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false" +"</userinput>. Du kan så konfigurere PCMCIA efter at installationen er " +"færdig og ekskludere ressourceintervallet, der medfører problemerne." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2965 @@ -3681,6 +3880,14 @@ msgid "" "settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the " "commas, if any, when you enter this value in the installer." msgstr "" +"Alternativt kan du starte installationsprogrammet op i eksperttilstand. Du " +"vil så blive spurgt om at indtaste ressourceintervallet som dit udstyr " +"kræver. For eksempel, hvis du har en af Dells bærbare nævnt ovenfor, skal du " +"indtaste <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Der er også en " +"liste over nogle gængse intervalindstillinger for ressourcer i afsnittet for " +"<ulink url=\"http://pcmcia-cs." +"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">Systemressourceindstillinger " +"for PCMCIA - hjælp</ulink>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3000 @@ -3692,7 +3899,7 @@ msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." #: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" -msgstr "" +msgstr "Fejlramt videoresultat" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 @@ -3709,6 +3916,17 @@ msgid "" "phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " "should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." msgstr "" +"Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for " +"eksempel et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette " +"resultere i at videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter op. " +"i typiske tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n" +"Remapping the kernel... done\n" +"Booting Linux...\n" +"</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et " +"af videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen " +"med en kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, " +"skal du starter installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off" +"</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3021 @@ -3719,6 +3937,10 @@ msgid "" "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" "etc/X11/xorg.conf</filename>." msgstr "" +"Bemærk at du du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til " +"silo-konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> " +"før genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i <filename>/" +"etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3032 |