summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 13:22:02 +0200
committerJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 13:22:02 +0200
commitcc5d2ab69288fcfc229ca04e1aefc4e65e791c34 (patch)
treebd5db2e599051c06b237c08289834f437819e7a7 /po/da
parentca04fcd3c8ad89049d2230aeadb3a8c06ca6c29d (diff)
downloadinstallation-guide-cc5d2ab69288fcfc229ca04e1aefc4e65e791c34.zip
[da] update partitioning.po
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/partitioning.po196
1 files changed, 38 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/da/partitioning.po b/po/da/partitioning.po
index 754523e23..a4243f9a8 100644
--- a/po/da/partitioning.po
+++ b/po/da/partitioning.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-partitioning.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2022.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-08 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -515,14 +515,7 @@ msgstr "Anbefalet partitioneringsskema"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-"
-#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is "
-#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is "
-#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 "
-#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can "
-#| "cause delays during booting when the partition is large."
+#, no-c-format
msgid ""
"For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user "
"setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably "
@@ -530,10 +523,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"For nye brugere, personlige &debian;-bokse, hjemmesystemer og andre enkel "
"bruger-systemer, er en enkel <filename>/</filename>-partition (plus swap) "
-"sandsynligvis den simpleste måde at gå i gang. Hvis din partition er større "
-"end omkring 6 GB, så vælg ext3 som din partitionstype. Ext2-partitioner "
-"kræver periodisk integritetskontrol af filsystemet, og dette kan medføre "
-"forsinkelser under opstart, når partitionen er stor."
+"sandsynligvis den simpleste måde at gå i gang. Den anbefalede partitionstype "
+"er ext4."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:243
@@ -551,17 +542,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if "
-#| "you plan to install many programs that are not part of the &debian; "
-#| "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to "
-#| "make <filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting "
-#| "<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance "
-#| "20&ndash;50MB, is a good idea. If you are setting up a server with lots "
-#| "of user accounts, it's generally good to have a separate, large "
-#| "<filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning "
-#| "situation varies from computer to computer depending on its uses."
+#, no-c-format
msgid ""
"You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you "
"plan to install many programs that are not part of the &debian; "
@@ -575,11 +556,10 @@ msgstr ""
"hvis du planlægger at installere mange programmer, som ikke er en del af "
"&debian;-distributionen. Hvis din maskine skal være en postserver, så kan "
"det være en god ide at gøre <filename>/var/mail</filename> til en separat "
-"partition, for eksempel er 20&ndash;50 MB, en god ide. Hvis du opsætter en "
-"server med en masse brugerkonti, er det generelt en god ide at have en "
-"adskilt, stor partition for <filename>/home</filename>. Generelt er den "
-"ideelle partitionering forskellig fra computer til computer afhængig af "
-"computerens brug."
+"partition. Hvis du opsætter en server med en masse brugerkonti, er det "
+"generelt en god ide at have en adskilt, stor partition for "
+"<filename>/home</filename>. Generelt er den ideelle partitionering "
+"forskellig fra computer til computer afhængig af computerens brug."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:262
@@ -595,14 +575,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. "
-#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have "
-#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of "
-#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve "
-#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may "
-#| "need a gigabyte (or more) of swap."
+#, no-c-format
msgid ""
"With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One "
"rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system "
@@ -612,19 +585,11 @@ msgstr ""
"Med respekt for problemstillingen for swappartitionens størrelse, så er der "
"mange meninger. En tommelfingerregel som fungerer godt er at bruge så meget "
"swap som du har systemhukommelse. Den bør, i de fleste tilfælde, ikke være "
-"mindre end 16 MB. Selvfølgelig er der undtagelser til denne regel. Hvis du "
-"forsøger at løse 10.000 samtidige ligninger på en maskine med 256 MB "
-"hukommelse, så skal du sandsynligvis bruge en gigabyte (eller mere) swap."
+"mindre end 512 MB. Selvfølgelig er der undtagelser til denne regel."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB "
-#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB "
-#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, "
-#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB "
-#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition."
+#, no-c-format
msgid ""
"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA "
"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for "
@@ -632,10 +597,10 @@ msgid ""
"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/"
"dev/sda2</filename> as the Linux partition."
msgstr ""
-"Som et eksempel, kan en gammel maskine have 32 MB ram og et 1,7 GB IDE-drev "
-"på <filename>/dev/sda</filename>. Der er måske en 500 MB partition for et "
-"andet operativsystem på <filename>/dev/sda1</filename>, en 32 MB "
-"swappartition på <filename>/dev/sda3</filename> og omkring 1,2 GB på "
+"Som et eksempel, kan en gammel maskine have 512 MB ram og et 20 GB SATA-drev "
+"på <filename>/dev/sda</filename>. Der er måske en 8 GB partition for et "
+"andet operativsystem på <filename>/dev/sda1</filename>, en 512 MB "
+"swappartition på <filename>/dev/sda3</filename> og omkring 11,4 GB på "
"<filename>/dev/sda2</filename> som Linuxpartitionen."
#. Tag: para
@@ -964,6 +929,15 @@ msgid ""
"BIOS world the default value is <quote>msdos</quote>. In a standard priority "
"installation those defaults will be used automatically."
msgstr ""
+"Hvis du bruger en ny harddisk (eller ønsker at rydde hele partitionstabellen "
+"for din disk), så skal en ny partitionstabel oprettes. Den <quote>Guidede "
+"partitionering</quote> gør dette automatisk, men under manuel partitionering, "
+"flyt markeringen på topniveau-elementet for disken og tryk på &enterkey;. Det "
+"vil oprette en ny partitionstabel på den disk. I eksperttilstand, vil du "
+"blive spurgt om partitionstabellens type. Standarden for UEFI-baserede "
+"systemer er <quote>gpt</quote>, mens standardværdien i den ældre BIOS-verden "
+"er <quote>msdos</quote>. I en installation med standardprioritet vil disse "
+"standarder blive anvendt automatisk."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:540
@@ -974,6 +948,10 @@ msgid ""
"the beginning of the disk. This is intended and required to embed the GRUB2 "
"bootloader."
msgstr ""
+"Når en partitionstabel med typen <quote>gpt</quote> blev valgt (standarden "
+"for UEFI-systemer), vil 1 MB ledig plads automatisk blive oprettet i "
+"begyndelsen af disken. Dette er med vilje og krævet for at indlejre GRUB2-"
+"opstartsindlæseren."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:547
@@ -997,15 +975,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:557
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
-#| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</"
-#| "quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre "
-#| "1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can "
-#| "boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-"
-#| "partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink>, but this section will "
-#| "include a brief overview to help you plan most situations."
+#, no-c-format
msgid ""
"While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the "
"old PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1016,7 +986,8 @@ msgid ""
"Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to "
"help you plan most situations."
msgstr ""
-"PC BIOS'en tilføjer generelt yderligere begrænsninger for "
+"Selvom moderne UEFI-systemer ikke har sådanne begrænsninger som vist "
+"nedenfor, så tilføjer den ældre pc-bios generelt yderligere begrænsninger for "
"diskpartitionering. Der er en grænse for hvor mange <quote>primære</quote> "
"og <quote>logiske</quote> partitioner et drev kan indeholde. Derudover er "
"der med BIOS'er fra før 1994&ndash;98 begrænsninger på hvor på drevet "
@@ -1081,19 +1052,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:597
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
-#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use "
-#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
-#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
-#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
-#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
-#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
-#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
-#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
+#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
@@ -1108,9 +1067,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne begrænsning gælder ikke hvis du har en BIOS nyere end omkring "
"1995&ndash;98 (afhængig af producenten) som understøtter <quote>Enhanced "
-"Disk Drive Support Specification</quote>. Både Lilo, Linuxindlæseren, og "
-"&debian;s alternative <command>mbr</command> skal bruge BIOS'en til at læse "
-"kernen fra disken ind i RAM. Hvis udvidelserne BIOS int 0x13 stor diskadgang "
+"Disk Drive Support Specification</quote>. &debian;'s Lilo-alternativ "
+"<command>mbr</command> skal bruge BIOS'en til at læse kernen fra disken ind "
+"i RAM. Hvis udvidelserne BIOS int 0x13 stor diskadgang "
"findes, så vil de blive udnyttet. Ellers bruges den forældede "
"diskadgangsgrænseflade som reserve, og den kan ikke bruges til at adressere "
"en placering på disken højere end 1.023 cylindere. Når &arch-kernel; er "
@@ -1451,82 +1410,3 @@ msgstr ""
#~ "kortet (som altid er partition 1). Den er den logiske kortrækkefølge, "
#~ "ikke den fysiske adresserækkefølge, som tæller."
-#~ msgid ""
-#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend "
-#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions "
-#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because "
-#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have "
-#~ "active MacOS partitions and driver partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Applediske har normalt flere små driverpartitioner. Hvis du forventer at "
-#~ "skulle dual-opstarte din maskine med MacOSX, så skal du bevare disse "
-#~ "partitioner og en lille HFS-partition (800k er minimumstørrelsen). Dette "
-#~ "skyldes at MacOSX, ved hver opstart, tilbyder at initialisere eventuelle "
-#~ "diske, som ikke har aktive MacOS-partitioner og driverpartitioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. "
-#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM "
-#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The "
-#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun "
-#~ "disk labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at du opretter en <quote>Sun-disketiket</quote> på din "
-#~ "opstartsdisk. Dette er den eneste slags partitionsplan som OpenBoot PROM "
-#~ "forstår, og dermed den eneste plan hvorfra du kan starte op. Tasten "
-#~ "<keycap>s</keycap> bruges i <command>fdisk</command> til at oprette Sun-"
-#~ "disketiketter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on "
-#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also "
-#~ "means that the first partition will contain the partition table and the "
-#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must "
-#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot "
-#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the "
-#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the "
-#~ "partition table and the boot block alone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Derudover skal du på &arch-title;-diske sikre dig at den første partition "
-#~ "på din opstartsdisk starter på cylinder 0. Dette er et krav og betyder "
-#~ "også at den første partition vil indeholder partitionstabellen og "
-#~ "opstartsblokken, som er de første to sektorer for disken. Du må "
-#~ "<emphasis>ikke</emphasis> placere swap på den første partition af "
-#~ "opstartsdrevet, da swappartitioner ikke bevarer de første få sektorer af "
-#~ "partitionen. Du kan placere Ext2- eller UFS-partitionerne der; de vil "
-#~ "ikke påvirke partitionstabellen og opstartsblokken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is also advised that the third partition should be of type "
-#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the "
-#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk "
-#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its "
-#~ "bearings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det tilrådes at den tredje partition er af typen <quote>Whole disk</"
-#~ "quote> (type 5), og indeholder hele disken (fra den første cylinder til "
-#~ "den sidste). Dette er alene en konvention for Sun-disketiketter og "
-#~ "hjælper <command>SILO</command>-opstartsindlæseren med at bevare sit leje."
-
-#~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-#~ msgstr "Det første diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd0</filename>."
-
-#~ msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-#~ msgstr "Det andet diskettedrev er navngivet <filename>/dev/fd1</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a "
-#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. "
-#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try "
-#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</"
-#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will "
-#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better "
-#~ "performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "På nogle 32-bit arkitekturer (m68k og PowerPC), er den maksimale "
-#~ "størrelse for en swappartition 2 GB. Det bør være nok for næsten alle "
-#~ "installationer. Hvis dit swapkrav er meget højt, så bør du eventuelt "
-#~ "prøve at sprede swappen over forskellige diske (også kaldt for "
-#~ "<quote>spindles</quote>) og, hvis muligt, forskellige SCSI- eler IDE-"
-#~ "kanaler. Kernen vil balancere swapbrug mellem flere swappartitioner, "
-#~ "hvilket giver bedre ydelse."