summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-06-05 20:20:00 +0000
commit841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770 (patch)
tree1717a184d9980922d141cc1f684795606130ff7f /po/da
parent1329ff9d5b291f2b74a2809fe4b6ba7a8d0f12d2 (diff)
downloadinstallation-guide-841a0ccf98230e43f8c2992bf03167e8c50ad770.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/welcome.po83
1 files changed, 41 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/da/welcome.po b/po/da/welcome.po
index ce9cd4856..90bd1a65f 100644
--- a/po/da/welcome.po
+++ b/po/da/welcome.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -337,9 +337,8 @@ msgstr ""
"Linux Torvalds koordinerer i dag fortsat arbejdet for flere hundrede "
"udviklere med hjælp fra et antal undersystemvedligeholdere. Der er en <ulink "
"url=\"&url-kernel-org;\">officiel hjemmeside</ulink> for Linux-kernen. "
-"Information om <userinput>linux-kernen</userinput> kan findes på "
-"<ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">Linux-kernens postliste for OSS</"
-"ulink>."
+"Information om <userinput>linux-kernen</userinput> kan findes på <ulink url="
+"\"&url-linux-kernel-list-faq;\">Linux-kernens postliste for OSS</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:204
@@ -524,20 +523,20 @@ msgstr ""
"formularen du finder der."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:315
+#: welcome.xml:318
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Hvad er &debian; GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:317
+#: welcome.xml:320
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD er et &debian; GNU-system med kernen kFreeBSD."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:321
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -547,7 +546,7 @@ msgstr ""
"arkitekturerne, selvom om porte til andre arkitekturer er mulig."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:326
+#: welcome.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -557,7 +556,7 @@ msgstr ""
"nogle informationer om Linux-systemet ikke for dette system."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:331
+#: welcome.xml:334
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -569,13 +568,13 @@ msgstr ""
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:350
+#: welcome.xml:353
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Hvad er &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:352
+#: welcome.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -585,7 +584,7 @@ msgstr ""
"opsætning af servere som kører ovenpå mikrokernen GNU Mach."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:357
+#: welcome.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -599,7 +598,7 @@ msgstr ""
"mere stabilt."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:365
+#: welcome.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -609,7 +608,7 @@ msgstr ""
"informationer om Linux-systemet ikke for dette system."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:370
+#: welcome.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -621,13 +620,13 @@ msgstr ""
"org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:387
+#: welcome.xml:390
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "Hent &debian;"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:389
+#: welcome.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -644,7 +643,7 @@ msgstr ""
"den nærmeste."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:398
+#: welcome.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -656,13 +655,13 @@ msgstr ""
"opgraderinger når installationen er færdig, såfremt det behøves."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:413
+#: welcome.xml:416
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "Hent den seneste version af dette dokument"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:415
+#: welcome.xml:418
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -679,13 +678,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:433
+#: welcome.xml:436
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "Organisering af det her dokument"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:435
+#: welcome.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -699,7 +698,7 @@ msgstr ""
"udstyret i din computer fungerer."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:442
+#: welcome.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -713,7 +712,7 @@ msgstr ""
"opmuntrer til at ekspertbrugere hopper rundt i dokumentet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:449
+#: welcome.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -727,7 +726,7 @@ msgstr ""
"trin:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:457
+#: welcome.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -737,7 +736,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:463
+#: welcome.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -752,7 +751,7 @@ msgstr ""
"&debian; kan anvende."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:471
+#: welcome.xml:474
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr ""
"installationsfiler for din installationsmetode."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:477
+#: welcome.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"describes booting into the installation system. This chapter also discusses "
@@ -773,7 +772,7 @@ msgstr ""
"trin."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:484
+#: welcome.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -795,7 +794,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:497
+#: welcome.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -804,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Start dit nyinstallerede grundsystem op fra <xref linkend=\"boot-new\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:505
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -816,7 +815,7 @@ msgstr ""
"information om Unix og &debian; og hvordan du erstatter din kerne."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:515
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -826,13 +825,13 @@ msgstr ""
"kan ses i <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:525
+#: welcome.xml:528
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Hjælp til dokumentationen er velkommen"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:527
+#: welcome.xml:530
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -846,7 +845,7 @@ msgstr ""
"forskellige arkitekturer og sprog, som det her dokument er tilgængligt for."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:534
+#: welcome.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -862,13 +861,13 @@ msgstr ""
"problemet allerede er indrapporteret)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:550
+#: welcome.xml:553
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Om ophavsret og programlicenser"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -893,7 +892,7 @@ msgstr ""
"programmer</emphasis>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:566
+#: welcome.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -913,7 +912,7 @@ msgstr ""
"ændre programmerne samt også må distribuere resultatet af deres arbejde."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:577
+#: welcome.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
"layouttet og indeholdet af arkiverne."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:591
+#: welcome.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -963,7 +962,7 @@ msgstr ""
"programmer tilgængelig i &debian;-systemet."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:610
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -979,7 +978,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:620
+#: welcome.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -992,7 +991,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:626
+#: welcome.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "