summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2021-12-28 16:57:57 +0100
committerJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2021-12-28 16:57:57 +0100
commit3a2caefa6b339cfdb0d53289243756d608f6ee75 (patch)
tree664cb390e227106deac0ca4ea3e959d1bff1bdf5 /po/da
parent3a8f87077a6fc0612e08954b30fa13cbb94a3ed9 (diff)
downloadinstallation-guide-3a2caefa6b339cfdb0d53289243756d608f6ee75.zip
Danish update boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/boot-installer.po1201
1 files changed, 163 insertions, 1038 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po
index 7d87a1454..07d059686 100644
--- a/po/da/boot-installer.po
+++ b/po/da/boot-installer.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of boot-installer.
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# cipher -> krypteringsalgoritme
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-07 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -165,13 +165,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for "
-#| "stretch so the serial console is used. The console device should be "
-#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you "
-#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> "
-#| "message, then nothing more."
+#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; "
"images, but on some devices you may still have to use the serial console. "
@@ -179,11 +173,11 @@ msgid ""
"if it is not then after you boot linux from the GRUB menu you will see a "
"<quote>Booting Linux</quote> message, then nothing more."
msgstr ""
-"Det grafiske installationsprogram er ikke aktiveret på arm64 &d-i;-aftryk "
-"for stretch så den serielle konsol anvendes. Konsolenheden bør blive "
-"registreret automatisk fra firmwaren, men hvis den ikke gør det så vil du "
-"efter, at du starter op i Linux fra GRUB-menuen se en <quote>Booting Linux</"
-"quote>-besked, og så intet andet."
+"Det grafiske installationsprogram er (eksperimentelt) aktiveret på "
+"arm64 &d-i;-aftryk, men på nogle enheder skal du stadig bruge den serielle "
+"konsol. Konsolenheden bør blive registreret automatisk fra firmwaren, men "
+"hvis den ikke gør det, så vil du efter, at du starter op i Linux fra "
+"GRUB-menuen se en <quote>Booting Linux</quote>-besked, og så intet andet."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:94
@@ -232,20 +226,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
-#| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
-#| "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the "
-#| "ethernet cable into the socket on the front of the machine."
+#, no-c-format
msgid ""
"Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of "
"the USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
"port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
"cable into the socket on the front of the machine."
msgstr ""
-"Forbered et standardaftryk fra en arm64-cd på et USB-drev. Indsæt det i en "
-"af USB-portene på bagsiden. Indsæt et serielt kabel i den øvre 9-stik "
+"Forbered et standardaftryk fra en arm64-cd/dvd på et USB-drev. Indsæt det i "
+"en af USB-portene på bagsiden. Indsæt et serielt kabel i den øvre 9-stik "
"serielle port på bagsiden. Hvis du skal bruge netværk (netboot-aftryk) så "
"isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen."
@@ -708,15 +697,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
-#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
-#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
-#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
-#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
-#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by "
-#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
+#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
@@ -727,12 +708,13 @@ msgid ""
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"Autoboot-rammen i moderne U-Boot-versioner fungerer på samme måde som "
-"indstillingerne for opstartsrækkefølgen i en PC BIOS, dvs. den kontrollerer "
-"en liste over mulige opstartsenheder for et gyldigt opstartsaftryk og starer "
-"den første den finder. Hvis der ikke er et operativsystem installeret, vil "
-"indsættelse af USB-drevet og opstart af systemet resultere i en start af "
-"installationsprogrammet. Du kan også igangsætte USB-opstartsprocessen fra u-"
-"boot-prompten ved at indtaste kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
+"indstillingerne for opstartsrækkefølgen i en PC BIOS/UEFI, dvs. den "
+"kontrollerer en liste over mulige opstartsenheder for et gyldigt "
+"opstartsaftryk og starter den første den finder. Hvis der ikke er et "
+"operativsystem installeret, vil indsættelse af USB-drevet og opstart af "
+"systemet resultere i en start af installationsprogrammet. Du kan også "
+"igangsætte USB-opstartsprocessen fra u-boot-prompten ved at indtaste "
+"kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
@@ -869,19 +851,13 @@ msgstr "Opstart fra USB-drev"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from a CD-ROM"
+#, no-c-format
msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
-msgstr "Opstart fra en cd-rom"
+msgstr "Opstart fra en optisk disk (cd/dvd)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
-#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
-#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, "
-#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a set of optical discs, and your machine supports booting "
"directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your "
@@ -889,20 +865,15 @@ msgid ""
"dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
"next chapter."
msgstr ""
-"Hvis du har et cd-sæt og din maskine understøtter opstart direkte fra cd'en "
-"så er det rigtig godt! Konfigurer dit system for <phrase arch=\"x86\"> ved "
-"opstart fra en cd som beskrevet i <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </"
-"phrase> indsæt din cd, genstart og fortsæt til næste kapitel."
+"Hvis du har et sæt af optiske diske, og din maskine understøtter opstart "
+"direkte fra disse, så er det rigtig godt! Konfigurer dit system for "
+"<phrase arch=\"x86\"> ved opstart fra en optisk disk som beskrevet i "
+"<xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> indsæt disken, genstart "
+"og fortsæt til næste kapitel."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-#| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
-#| "standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit "
-#| "this chapter and read about alternate kernels and installation methods "
-#| "which may work for you."
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be "
"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
@@ -910,21 +881,15 @@ msgid ""
"this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
"may work for you."
msgstr ""
-"Bemærk at visse cd-drev kan kræve specielle drivere og kan derfor være "
+"Bemærk at visse optiske drev kan kræve specielle drivere og kan derfor være "
"utilgænglige i de første trin af installationen. Hvis det viser sig at den "
-"normale måde at starte op fra en cd ikke fungerer på dit udstyr, så besøg "
-"det her kapitel igen og læs om alternative kerner og installationsmetoder "
-"som måske vil fungere for dig."
+"normale måde at starte op fra en optisk disk ikke fungerer på dit udstyr, så "
+"genbesøg det her kapitel igen og læs om alternative kerner og "
+"installationsmetoder, der måske vil fungere for dig."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
-#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
-#| "boot using a different medium and when it's time to install the operating "
-#| "system, base system, and any additional packages, point the installation "
-#| "system at the CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the "
"&debian; system components and any packages you want from such disc. Simply "
@@ -932,10 +897,11 @@ msgid ""
"system, base system, and any additional packages, point the installation "
"system at the optical drive."
msgstr ""
-"Selv om du ikke kan starte op fra cd-rom kan du antagelig installere &debian;"
-"s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra cd-rom. Start op på et andet "
-"medie, og når det er tid at intallere operativsystemet, basissystemet og "
-"eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til cd-rom-drevet."
+"Selv om du ikke kan starte op fra den optiske disk, så kan antagelig "
+"installere &debian;s systemkomponenter og de pakker du ønsker fra en sådan "
+"disk. Start op på et andet medie, og når det er tid at intallere "
+"operativsystemet, basissystemet og eventuelle ekstra pakker, så peg "
+"installationssystemet til det optiske drev."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875
@@ -960,21 +926,15 @@ msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
-#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
-#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref "
-#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or"
+#, no-c-format
msgid ""
"obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
"><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
"phrase> or"
msgstr ""
-"hente cd-rom/dvd-rom-<phrase condition=\"bootable-usb\"> eller USB- </"
-"phrase> installationsmedie, som beskrevet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> respektiv <xref linkend=\"boot-usb-files"
-"\"/></phrase> eller"
+"hent installationsmediet som beskrevet i <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+"><phrase condition=\"bootable-usb\"> eller <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>"
+"</phrase> eller"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:628
@@ -984,19 +944,13 @@ msgid ""
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"hente en uafhængig kørbar fil for Windows, som er tilgængelig som <ulink url="
+"hent en uafhængig kørbar fil for Windows, som er tilgængelig som <ulink url="
"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> på "
"&debian;-spejlene."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
-#| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
-#| "not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you "
-#| "can run it manually by accessing the device and executing <command>setup."
-#| "exe</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you use optical installation media, a pre-installation program should be "
"launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
@@ -1004,11 +958,10 @@ msgid ""
"it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
"command>."
msgstr ""
-"Hvis du bruger en installations-cd eller -dvd, vil et "
-"præinstallationsprogram blive startet automatisk når du indsætter disken. I "
-"tilfælde af, at Windows ikke starter den automatisk, eller hvis du bruger et "
-"USB-drev, så kan du starte manuelt ved at tilgå enheden og køre "
-"<command>setup.exe</command>."
+"Hvis du bruger et optisk installationsmedie, vil et præinstallationsprogram "
+"blive startet automatisk når du indsætter disken. I tilfælde af, at Windows "
+"ikke starter den automatisk, eller hvis du bruger et USB-drev, så kan du "
+"starte manuelt ved at tilgå enheden og køre <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:645
@@ -1081,13 +1034,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
-#| "command>"
+#, no-c-format
msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Opstart fra Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
+msgstr "Opstart fra Linux med <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:692
@@ -1107,12 +1056,16 @@ msgid ""
"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
+"For <command>GRUB2</command> skal du konfigurere to essentielle ting i "
+"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
+"indlæse installationsprogrammet <filename>initrd.gz</filename> "
+"på opstartstidspunktet;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:706
@@ -1121,12 +1074,14 @@ msgid ""
"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
"partition."
msgstr ""
+"få <filename>vmlinuz</filename>-kernen til at bruge RAM-disk som dets "
+"rodpartition."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:714
#, no-c-format
msgid "An entry for the installer would be for example:"
-msgstr ""
+msgstr "En indgang for installationsprogrammet kunne for eksempel være:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:718
@@ -1169,12 +1124,7 @@ msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
-#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
-#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
-#| "configure your BIOS to boot from the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
@@ -1184,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"Det kan være at dit netværkskort eller bundkort tilbyder en PXE-"
"opstartsfunktion. Dette er en <trademark class=\"trade\">Intel</trademark>-"
"reimplementering af TFTP-opstart. Hvis det er tilfældet kan du måske "
-"konfigurere din BIOS til at starte op fra netværket."
+"konfigurere din BIOS/UEFI til at starte op fra netværket."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:766
@@ -2387,16 +2337,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1926
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
-#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
-#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the "
-#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</"
-#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</"
-#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</"
-#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after "
-#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu."
+#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
@@ -2407,8 +2348,8 @@ msgid ""
"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
msgstr ""
-"Det grafiske installationsprogram er tilgængelig med alle cd-aftryk og med "
-"hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske "
+"Det grafiske installationsprogram er tilgængelig med alle cd/dvd-aftryk og "
+"med hd-medie-installationsmetoden. For at starte det grafiske "
"installationsprogram vælges den relevante indstilling fra opstartsmenuen. "
"Ekspert- og redningstilstand for det grafiske installationsprogram kan "
"vælges fra menuen <quote>Advanced options</quote>. De tidligere anvendte "
@@ -2517,7 +2458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nogle brugere kan have brug for specifik understøtelse, f.eks. på grund af "
"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-brailleskærme "
-"detekteres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-"
+"registreres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-"
"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;"
"mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed "
"skal aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter "
@@ -2563,6 +2504,13 @@ msgid ""
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""
+"Med brugerfladen <userinput>newt</userinput> (brugt hovedsagelig med "
+"blindskrift), så vælger man alene svarene med piletasterne og trykker på "
+"&enterkey; for at validere valget. Et tryk på &tabkey; eller &shiftkey; - "
+"&tabkey; gør at man kan skifte mellem dialogelementer, og tilgå <userinput>"
+"Gå tilbage</userinput>-knappen, som får en til de forrige spørgsmål. Nogle "
+"dialoger indeholder afkrydsningsbokse, der kan aktiveres/deaktiveres med "
+"&spacekey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2035
@@ -2576,6 +2524,13 @@ msgid ""
"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
+"Med brugerfladen <userinput>text</userinput> (brugt hovedsagelig med tale), "
+"så vælger man hovedsagelig svar ved at taste deres nummer efterfulgt af "
+"&enterkey;. Man kan også vælge ikke at taste noget og bare trykke på "
+"&enterkey; for at acceptere standardværdien. Tastning af "
+"<userinput>&lt;</userinput> og et tryk på &enterkey; går tilbage til forrige "
+"spørgsmål. Når der skal vælges nogle valg (f.eks. under opgavemarkering), så "
+"kan man taste <userinput>!</userinput> for at udtrykke en tom markering."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2049
@@ -2596,7 +2551,7 @@ msgid ""
"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</"
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
-"USB-brailleskærme bør detekteres automatisk. En tekstversion af "
+"USB-brailleskærme bør registreres automatisk. En tekstversion af "
"installationsprogrammet vil så blive valgt automatisk og understøttelse for "
"brailleskærmen vil automatisk blive installeret på målsystemet. Du kan så "
"bare trykke på &enterkey; ved opstartsmenuen. Når <classname>brltty</"
@@ -2687,6 +2642,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
+"Hvis flere lydkort registreres, så vil du blive bedt om at trykke på "
+"&enterkey; når du hører tale fra det ønskede lydkort."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2108
@@ -2762,7 +2719,7 @@ msgid ""
"installer will then be automatically selected, and support for the speech "
"synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Enheder for udstyrstalesyntese kan ikke automatisk detekteres. Du skal "
+"Enheder for udstyrstalesyntese kan ikke automatisk registreres. Du skal "
"derfor tilføje opstartsparameteren <userinput>speakup."
"synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> for at fortælle "
"<classname>speakup</classname> hvilken driver den skal bruge. "
@@ -2814,11 +2771,7 @@ msgstr "Tema med høj kontrast"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2183
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
-#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the "
-#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Accessible "
@@ -2827,8 +2780,10 @@ msgid ""
"parameter."
msgstr ""
"For brugere med nedsat syn, kan installationsprogrammet bruge et farvetema "
-"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere tilføjes "
-"<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren."
+"med høj kontrast, hvilket gør det nemmere at læse. For at aktivere, kan du "
+"bruge quote>Accessible high contrast</quote>-elementet fra opstartsskærmen "
+"med genvejen <userinput>d</userinput>, eller tilføje <userinput>theme=dark"
+"</userinput> til opstartsparameteren."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2194
@@ -2935,7 +2890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opstartsparametre er parametre for Linuxkernen, som generelt bruges til at "
"sikre at perifære enheder håndteres korrekt. I de fleste tilfælde kan kernen "
-"automatisk detektere information om dine perifære enheder. Dog skal du i "
+"automatisk registrere information om dine perifære enheder. Dog skal du i "
"nogle tilfælde hjælpe kernen lidt."
#. Tag: para
@@ -2977,15 +2932,7 @@ msgstr "Opstartskonsol"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2275
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
-#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
-#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, "
-#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</"
-#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where "
-#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually "
-#| "something like <filename>ttyS0</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
@@ -2995,12 +2942,12 @@ msgid ""
"is a serial device of the target, which is usually something like "
"<filename>ttyS0</filename>."
msgstr ""
-"Hvis du starter op med en seriel konsol, vil kernen generelt detektere dette "
+"Hvis du starter op med en seriel konsol, vil kernen generelt registrere dette "
"automatisk. Hvis du har et videokort (framebuffer) og et tastatur der også "
"er tilsluttet computeren, som du ønsker at starte op via seriel konsol, så "
"skal du måske sende argumentet <userinput>console=<replaceable>device</"
"replaceable></userinput> til kernen, hvor <replaceable>device</replaceable> "
-"er din seriel enhed, hvilket normalt ligner noget ala <filename>ttyS0</"
+"er din serielle enhed, hvilket normalt ligner noget ala <filename>ttyS0</"
"filename>."
#. Tag: para
@@ -3384,13 +3331,7 @@ msgstr "debian-installer/theme (tema)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2512
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-#| "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
-#| "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
-#| "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
-#| "with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
"icons, etc.). Which themes are available may differ per frontend. Currently "
@@ -3402,10 +3343,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Et tema bestemmer hvordan brugergrænsefladen for installationsprogrammet ser "
"ud (farver, ikoner etc.). Hvilke temaer der er tilgængelige afviger per "
-"brugerflade. Aktuelt har både newt- og gtk-brugerfladerne kun et "
-"<quote>dark</quote>-tema, som blev designet for de visuelt synshæmmede "
-"brugere. Angiv temaet ved at starte med <userinput>theme=<replaceable>dark</"
-"replaceable></userinput>."
+"brugerflade. Aktuelt har både newt- og gtk-brugerfladerne (udover "
+"standardudseendet) kun et yderligere tema navngivet <quote>dark</quote>, der "
+"blev designet for visuelt synshæmmede brugere. Angiv temaet ved at starte med "
+"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (der er også "
+"genvejstasten <userinput>d</userinput> til dette i opstartsmenuen)."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760
@@ -3580,14 +3522,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2627
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
-#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
-#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be "
-#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media "
-#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, "
-#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
+#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
"used during the installation. This can be unnecessary if the system does not "
@@ -3598,11 +3533,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som standard, før genstart, så skubber &d-i; automatisk det optiske medie "
"ud, som blev brugt under installationen. Dette kan være unødvendigt, hvis "
-"systemet ikke automatisk starter op fra cd'en. I nogle tilfælde kan det "
-"endda være uønsket, for eksempel hvis det optiske drev ikke kan genindsætte "
-"mediet selv og hvis brugeren ikke er der til at gøre det manuelt. Mange slot-"
-"indlæsende og tynde drev samt drev i caddy-stil kan ikke genindlæse mediet "
-"automatisk."
+"systemet ikke automatisk starter op fra et sådant medie. I nogle tilfælde kan "
+"det endda være uønsket, for eksempel hvis det optiske drev ikke kan "
+"genindsætte mediet selv og hvis brugeren ikke er der til at gøre det manuelt. "
+"Mange slot-indlæsende og tynde drev samt drev i caddy-stil kan ikke "
+"genindlæse mediet automatisk."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2636
@@ -4001,25 +3936,20 @@ msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen"
#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Troværdigheden på optiske medier"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2876
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-#| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-#| "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-#| "errors while reading from it during the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
"an optical disc. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from such disc &mdash; fail to recognize the disc or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
-"Undertiden, specielt med ældre cd-rom-drev, vil installationsprogrammet "
-"fejle i at starte op fra en cd-rom. Installationsprogrammet kan også &mdash; "
-"selv efter opstart fra cd-rom &mdash; mislykkes i at genkende cd-rommen "
+"Undertiden, specielt med ældre drev, vil installationsprogrammet fejle i at "
+"starte op fra en optisk disk. Installationsprogrammet kan også &mdash; "
+"selv efter opstart fra en sådan disk &mdash; mislykkes i at genkende disken "
"eller returnere fejl under læsning fra den under installationen."
#. Tag: para
@@ -4042,63 +3972,49 @@ msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2894
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
-#| "that it is not dirty."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
"is not dirty."
msgstr ""
-"Hvis cd-rommen ikke starter op, så kontroller at disken er korrekt indsat og "
+"Hvis disken ikke starter op, så kontroller at disken er korrekt indsat og "
"at den ikke er ridset eller beskidt."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2900
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
-#| "drives are known to be resolved in this way."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> "
"</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
"drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
-"Hvis installationsprogrammet ikke kan genkende en cd-rom, så prøv at køre "
-"indstillingen <menuchoice> <guimenuitem>Detekter og monter cd-rom</"
-"guimenuitem> </menuchoice> endnu en gang. Nogle DMA-relaterede "
-"problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde."
+"Hvis installationsprogrammet ikke kan genkende en disk, så prøv at køre "
+"indstillingen <menuchoice> <guimenuitem>Registrer og monter "
+"installationsmedie</guimenuitem> </menuchoice> endnu en gang. Nogle DMA-"
+"relaterede problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne "
+"måde."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2910
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
msgstr ""
"Hvis dette ikke virker, så prøv forslagene i underafsnittene nedenfor. De "
"fleste - men ikke alle - forslag diskuteret her er gyldige for både cd-rom "
-"og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom."
+"og dvd."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2915
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
-#| "other installation methods that are available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
"other installation methods that are available."
msgstr ""
-"Hvis du ikke kan få installationen til at virke fra cd-rom, så prøv en af de "
-"andre tilgængelige installationsmetoder."
+"Hvis du ikke kan få installationen til at virke fra optisk disk, så prøv en "
+"af de andre tilgængelige installationsmetoder."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2923
@@ -4134,41 +4050,27 @@ msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2955
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
-"Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor."
+"Hvis den optiske disk ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen "
+"nedenfor."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2960
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
-#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Kontroller at din BIOS rent faktisk understøtter opstart fra cd-rom (kun en "
-"problemstilling for meget gamle systemer) og at cd-opstart er aktiveret i "
-"BIOS'en."
+"Kontroller at din BIOS/UEFI rent faktisk understøtter opstart fra optisk disk "
+"(kun en problemstilling for meget gamle systemer) og at opstart fra et sådant "
+"medie er aktiveret i BIOS/UEFI'en."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2967
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
-#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
-#| "file that should be present in the same location as where you downloaded "
-#| "the image from. <informalexample><screen>\n"
-#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
-#| "netinst.iso</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
-#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
-#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
@@ -4188,9 +4090,9 @@ msgstr ""
"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Derefter kontrollerer du at md5summen for den "
-"brændte cd-rom også matcher. Den følgende kommando bør virke. Den bruger "
-"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen."
+"</screen></informalexample> Derefter kontrollerer du, at md5summen for den "
+"brændte disk også matcher. Den følgende kommando bør virke. Den bruger "
+"størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra disken."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:2980
@@ -4215,16 +4117,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2985
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
-#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
-#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
-#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
-#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
-#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the "
-#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and "
-#| "activate the shell there."
+#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
@@ -4235,9 +4128,9 @@ msgid ""
"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
"shell there."
msgstr ""
-"Hvis, efter at installationsprogrammet er blevet korrekt startet, cd-rommen "
-"ikke detekteres, så kan det bare at prøve igen nogle gange løse problemet. "
-"Hvis du har mere end et cd-rom-drev, så prøv at indsætte disken i det andet "
+"Hvis, efter at installationsprogrammet er blevet korrekt startet, disken "
+"ikke regstreres, så kan det bare at prøve igen nogle gange løse problemet. "
+"Hvis du har mere end et optisk drev, så prøv at indsætte disken i det andet "
"drev. Hvis det ikke virker eller hvis diske genkendes men har fejl under "
"læsning, så prøv forslagene nedenfor. Lidt grundlæggende viden om &arch-"
"kernel; er krævet for dette. For at køre disse kommandoer, så skal du først "
@@ -4258,22 +4151,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3004
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
-#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
-#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
-#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
-#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n"
-#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 "
-#| "ANSI: 5\n"
-#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
-#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
-#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the "
-#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</"
-#| "command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
@@ -4289,7 +4167,7 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
-"Kontroller i resultatet fra <command>dmesg</command> om dit cd-rom-drev blev "
+"Kontroller i resultatet fra <command>dmesg</command> om dit optiske drev blev "
"genkendt. Du bør se noget ala (linjerne skal ikke nødvendigvis være "
"fortløbende): <informalexample><screen>\n"
"ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n"
@@ -4299,37 +4177,26 @@ msgstr ""
"sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n"
"cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
"</screen></informalexample> Hvis du ikke ser noget der ligner eksemplet, er "
-"der en risiko for, at controlleren som dit cd-rom-drev er forbundet med ikke "
+"der en risiko for, at controlleren som dit drev er forbundet med ikke "
"blev genkendt eller slet ikke er understøttet. Hvis du ved hvilken driver, "
"der er krævet for controlleren, så kan du forsøge at indlæse den manuelt med "
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3018
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
-#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
-#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
"dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
-"Kontroller at der er en enhedsknude for dit cd-rom-drev under <filename>/dev/"
+"Kontroller at der er en enhedsknude for dit optiske drev under <filename>/dev/"
"</filename>. I eksemplet ovenfor, skal dette være <filename>/dev/sr0</"
"filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3026
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#| "that command."
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
"already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4338,8 +4205,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"Brug kommandoen <command>mount</command> til at kontrollere om cd-rommen "
-"allerede er monteret; hvis ikke, så prøv at montere den manuelt: "
+"Brug kommandoen <command>mount</command> til at kontrollere om den optiske "
+"disk allerede er monteret; hvis ikke, så prøv at montere den manuelt: "
"<informalexample><screen>\n"
"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
"</screen></informalexample> Kontroller hvis der er nogle fejlbeskeder efter "
@@ -4347,18 +4214,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3036
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-#| "$ grep using_dma settings\n"
-#| "using_dma 1 0 1 rw\n"
-#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
-#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
-#| "it: <informalexample><screen>\n"
-#| "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
-#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
-#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4371,7 +4227,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your optical drive."
msgstr ""
-"Kontroller hvis DMA er aktuelt aktiveret: <informalexample><screen>\n"
+"Kontroller om DMA er aktiveret: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
"$ grep using_dma settings\n"
"using_dma 1 0 1 rw\n"
@@ -4380,16 +4236,11 @@ msgstr ""
"prøv at deaktivere den: <informalexample><screen>\n"
"$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
"</screen></informalexample> Sikr dig at du er i mappen for enheden som "
-"svarer til dit cd-rom-drev."
+"svarer til dit optiske drev."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3051
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#| "the CD-ROM can be read reliably."
+#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
"integrity of the installation media using the option near the bottom of the "
@@ -4397,9 +4248,9 @@ msgid ""
"disc can be read reliably."
msgstr ""
"Hvis der er problemer under installationen, så prøv at kontrollere "
-"integriteten for cd-rommen med indstillingen nær bunden af "
+"integriteten for installationsmediet med indstillingen nær bunden af "
"installationsprogrammets hovedmenu. Denne indstilling kan også bruges som en "
-"generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt."
+"generel test af, om disken kan læses troværdigt."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3065
@@ -4532,7 +4383,7 @@ msgid ""
"the resource range causing the problems."
msgstr ""
"Nogle meget gamle bærbare modeller fremstillet af Dell vides at bryde ned "
-"når PCMCIA-enhedsdetektering forsøger at tilgå udvalgte udstyrsadresser. "
+"når PCMCIA-enhedsregistrering forsøger at tilgå udvalgte udstyrsadresser. "
"Andre bærbare kan have lignende problemer. Hvis du oplever et sådant problem "
"har du ikke brug for PCMCIA-understøttelse under installationen, så kan du "
"deaktivere PCMCIA via opstartsparameteren <userinput>hw-detect/"
@@ -4693,15 +4544,7 @@ msgstr "Rapportering af installationsproblemer"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3294
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
-#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may "
-#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration "
-#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web "
-#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how "
-#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach "
-#| "this information to the bug report."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
@@ -4713,7 +4556,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du kommer igennem den indledende opstartsfase men ikke kan færdiggøre "
"installationen, så kan menupunktet <guimenuitem>Gem fejlsøgningslog</"
-"guimenuitem> være nyttig. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og "
+"guimenuitem> være nyttigt. Punktet lader dig gemme fejllog fra systemet og "
"konfigurationsinformation fra installationsprogrammet til en diskette eller "
"hente dem med en internetbrowser. Denne information kan give ideer til hvad "
"der gik galt og hvordan det rettes. Hvis du indsender en fejlrapport, så kan "
@@ -4784,51 +4627,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3340
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
-#| "reports, and file the report as a bug report against the "
-#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it "
-#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
-#| "Package: installation-reports\n"
-#| "\n"
-#| "Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?"
-#| "&gt;\n"
-#| "Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
-#| "Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
-#| "Processor:\n"
-#| "Memory:\n"
-#| "Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
-#| "\n"
-#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
-#| "\n"
-#| "Base System Installation Checklist:\n"
-#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
-#| "\n"
-#| "Initial boot: [ ]\n"
-#| "Detect network card: [ ]\n"
-#| "Configure network: [ ]\n"
-#| "Detect CD: [ ]\n"
-#| "Load installer modules: [ ]\n"
-#| "Detect hard drives: [ ]\n"
-#| "Partition hard drives: [ ]\n"
-#| "Install base system: [ ]\n"
-#| "Clock/timezone setup: [ ]\n"
-#| "User/password setup: [ ]\n"
-#| "Install tasks: [ ]\n"
-#| "Install boot loader: [ ]\n"
-#| "Overall install: [ ]\n"
-#| "\n"
-#| "Comments/Problems:\n"
-#| "\n"
-#| "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
-#| " and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem "
-#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel "
-#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the "
-#| "problem state."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4880,15 +4679,15 @@ msgstr ""
"til <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Pakke: installation-reports\n"
"\n"
-"Boot method: &lt;Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd? "
-"diskette? netværk?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst&gt;\n"
-"Date: &lt;Dato og tidspunkt for installationen&gt;\n"
+"Opstartsmetode: &lt;Hvordan igangsatte du installationsprogrammet? cd/dvd? "
+"USB-drev? netværk?&gt;\n"
+"Aftryksversion: &lt;Fuld adresse til aftrykket du hentede er bedst&gt;\n"
+"Dato: &lt;Dato og tidspunkt for installationen&gt;\n"
"\n"
-"Machine: &lt;Beskrivelse af maskine (f.eks. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
+"Maskine: &lt;Beskrivelse af maskine (f.eks. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
"Processor:\n"
-"Memory:\n"
-"Partitions: &lt;df -Tl er nok; den rå partitionstabel foretrækkes&gt;\n"
+"Hukomelse:\n"
+"Partitioner: &lt;df -Tl er nok; den rå partitionstabel foretrækkes&gt;\n"
"\n"
"Resultat af lspci -knn (eller lspci -nn):\n"
"\n"
@@ -4909,685 +4708,11 @@ msgstr ""
"Install boot loader: [ ]\n"
"Overall install: [ ]\n"
"\n"
-"Comments/Problems:\n"
+"Kommentarer/problemer:\n"
"\n"
-"&lt;Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker, "
-"kommentarer\n"
-" og ideer du havde under den oprindelige installation.&gt;\n"
+"&lt;Beskrivelse af installationen, i tekst, og eventuelle tanker,\n"
+"kommentarer og ideer du havde under den oprindelige installation.&gt;\n"
"</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, "
"inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. "
"Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand."
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
-#~ "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
-#~ "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
-#~ "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
-#~ "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
-#~ "which you boot the installer, although you should do so with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har tænkt dig kun at bruge harddisken for opstart og så hente alt "
-#~ "over netværket, så skal du hente filen <filename>netboot/debian-installer/"
-#~ "&architecture;/initrd.gz</filename> og dens modsvarende kerne, "
-#~ "<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. Dette "
-#~ "vil give dig mulighed for at partitionere harddisken, du starter "
-#~ "installationsprogrammet op fra, om selvom du bør gøre dette med "
-#~ "forsigtighed."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#~| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#~| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or "
-#~| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>."
-#~| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install "
-#~| "from the CD/DVD image, without needing the network."
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
-#~ "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
-#~ "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy an "
-#~ "installation image to the hard drive (make sure the file is named ending "
-#~ "in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the hard "
-#~ "drive and install from the installation image, without needing the "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativt, hvis du forventer at bevare en eksisterende partition på "
-#~ "harddisken uændret under installationen, så kan du hente filen "
-#~ "<filename>hd-media/initrd.gz</filename> og dens kerne, samt kopiere en cd-"
-#~ "iso (eller dvd-iso) til drevet (sikr dig at filens navn ender med "
-#~ "<literal>.iso</literal>). Installationsprogrammet kan så starte op fra "
-#~ "drevet og installere fra cd/dvd-aftrykket, uden at kræve netværket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
-#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
-#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "
-#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the "
-#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. "
-#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename> example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For <command>LILO</command> skal du konfigurere to essentielle ting i "
-#~ "<filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> for "
-#~ "at indlæse installationsprogrammet <filename>initrd.gz</filename> ved "
-#~ "opstartstidspunktet; </para></listitem> <listitem><para> lad "
-#~ "<filename>vmlinuz</filename>-kernen bruge en RAM-disk som sin "
-#~ "rodpartition. </para></listitem> </itemizedlist> Her er et <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename>-eksempel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#~ " label=newinstall\n"
-#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
-#~ msgstr ""
-#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#~ " label=newinstall\n"
-#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
-#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> "
-#~ "and reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "For yderligere detaljer, så se manualsiderne "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> og <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
-#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Kør nu "
-#~ "<userinput>lilo</userinput> og genstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
-#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
-#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
-#~ "is on the first partition of the first disk in the system):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proceduren for <command>GRUB1</command> ligner meget. Find din "
-#~ "<filename>menu.lst</filename> i mappen <filename>/boot/grub/</filename> "
-#~ "(eller undertiden <filename>/boot/boot/grub/</filename>) og tilføj en "
-#~ "post for installationsprogrammet, for eksempel (antager at <filename>/"
-#~ "boot</filename> er på den første partition på den første disk i systemet):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "title New Install\n"
-#~ "root (hd0,0)\n"
-#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
-#~ msgstr ""
-#~ "title New Install\n"
-#~ "root (hd0,0)\n"
-#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
-#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
-#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Proceduren for <command>GRUB2</command> er meget lignende. Filen hedder "
-#~ "<filename>grub.cfg</filename> i stedet for <filename>menu.lst</filename>. "
-#~ "En post for installationsprogrammet ville for eksempel være:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</"
-#~ "command> or <command>LILO</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herfra bør der ikke være forskel på <command>GRUB</command> eller "
-#~ "<command>LILO</command>."
-
-#~ msgid "CD-ROM Reliability"
-#~ msgstr "Cd-rom-troværdighed"
-
-#~ msgid "Booting from Floppies"
-#~ msgstr "Opstart fra disketter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
-#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal have hentet disketteaftrykkene og oprettet disketter ud fra "
-#~ "aftrykkene i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
-#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at starte op fra installationsdisketten, så placer den i det primære "
-#~ "diskettedrev, luk systemet ned som normalt, og tænd det så igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of "
-#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. "
-#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving "
-#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if "
-#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the "
-#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at "
-#~ "the boot prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at installere fra et LS-120-drev (ATAPI-version) med et sæt "
-#~ "disketter, så skal du angive den virtuelle placering for diskettedrevet. "
-#~ "Dette gøres med opstartsargumentet <emphasis>root=</emphasis>, der skal "
-#~ "have enheden som ide-floppy-enheden placerer enheden på. For eksempel, "
-#~ "hvis dit LS-120-drev er forbundet som den første IDE-enhed (master) på "
-#~ "det andet kabel, så indtaster du <userinput>install root=/dev/hdc</"
-#~ "userinput> ved opstartsprompten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly "
-#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you "
-#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) "
-#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk at på nogle maskiner nulstiller <keycombo><keycap>Control</keycap> "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ikke korrekt "
-#~ "maskinen, så en <quote>hård</quote> genstart anbefales. Hvis du "
-#~ "installerer fra et eksisterende operativsystem (f.eks. fra en DOS-boks) "
-#~ "så har du ikke en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
-#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disketten vil blive tilgået, og du bør se en skærm som introducerer "
-#~ "opstartsdisketten og slutter med prompten <prompt>boot:</prompt>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message "
-#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by "
-#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a "
-#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More "
-#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref "
-#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du trykker &enterkey;, bør du se beskeden <computeroutput>Loading...</"
-#~ "computeroutput>, efterfulgt af <computeroutput>Uncompressing Linux...</"
-#~ "computeroutput>, og så cirka en skærmfuld af information om udstyret i "
-#~ "dit system. Yderligere information om denne fase ved opstartsprocessen "
-#~ "kan findes nedenfor i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert "
-#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into "
-#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is "
-#~ "automatically launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter opstart fra disketten, bliver du anmodt om root-diskken. Indsæt "
-#~ "root-disketten og tryk &enterkey;, og indholdet læses ind i hukommelsen. "
-#~ "Installationsprogrammet <command>debian-installer</command> igangsættes "
-#~ "automatisk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
-#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. "
-#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
-#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</"
-#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot "
-#~ "from the factory default CD/DVD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuelt er de eneste &arch-title;-underarkitekturer, som understøtter cd-"
-#~ "rom-opstart, PReP/CHRP (dog ikke alle systemer) og New World PowerMacs. "
-#~ "På PowerMacs, hold tasten <keycap>c</keycap>, eller kombinationen af "
-#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Skift</"
-#~ "keycap>, og <keycap>slet</keycap> nede samtidig under opstarten for at "
-#~ "starte op fra fabriksstandardens cd/dvd-drev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
-#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), "
-#~ "then type <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the "
-#~ "internal factory default CD/DVD drive type"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at starte fra en PowerMac fra et eksternt Firewire cd/dvd-drev så "
-#~ "igangsæt først Open Firmware-prompten (se <xref linkend=\"invoking-"
-#~ "openfirmware\"/>), tast så <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> for en alternativ måde at starte op på fra "
-#~ "den interne fabriksstandards cd/dvd-drevtype"
-
-#~ msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-#~ msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld "
-#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, "
-#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld "
-#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the "
-#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
-#~ msgstr ""
-#~ "OldWorld PowerMacs vil ikke starte op med en &debian;-cd, da OldWorld-"
-#~ "computere afhang af at en Mac OS ROM CD-opstartsdriver var til stede på "
-#~ "cd'en, og en fri programversion af denne driver er ikke tilgængelig. Alle "
-#~ "OldWorld-systemer har diskettedrev, så brug diskettedrevet til at "
-#~ "igangsætte installationsprogrammet, og peg så installationsprogrammet til "
-#~ "cd'en for de krævede filer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
-#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
-#~ "prompt appears, type"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at starte &debian;-cd eller -dvd på Pegasos II-maskiner, så hold "
-#~ "tasten <keycap>Esc</keycap> nede umiddelbart efter at du har trykket på "
-#~ "tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast"
-
-#~ msgid "boot cd install/pegasos"
-#~ msgstr "boot cd install/pegasos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
-#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
-#~ "appears type"
-#~ msgstr ""
-#~ "På YDL Powerstation-maskiner trykkes <keycap>s</keycap> umiddelbart efter "
-#~ "beskeden <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote>, når SLOF-"
-#~ "prompten fremkommer"
-
-#~ msgid "0 &gt; boot cdrom"
-#~ msgstr "0 &gt; boot cdrom"
-
-#~ msgid "Booting from Hard Disk"
-#~ msgstr "Opstart fra harddisk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; "
-#~ "for some systems it is the only supported method of installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstart fra et eksisterende operativsystem er ofte en nem mulighed; for "
-#~ "nogle systemer er det den eneste understøttede installationsmetode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
-#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend="
-#~ "\"boot-drive-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at starte installationsprogrammet op fra harddisken, så skal du "
-#~ "allerede have hentet og placeret de krævede filer som beskrevet i <xref "
-#~ "linkend=\"boot-drive-files\"/>."
-
-#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
-#~ msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it "
-#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</"
-#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> "
-#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will "
-#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> "
-#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> "
-#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</"
-#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du opsætter BootX i <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, så kan du "
-#~ "bruge den til at starte op i installationssystemet. Dobbeltklik på "
-#~ "programikonet <guiicon>BootX</guiicon>. Klik på knappen "
-#~ "<guibutton>Options</guibutton> og vælg <guilabel>Use Specified RAM Disk</"
-#~ "guilabel>. Dette vil give dig mulighed for at vælge filen "
-#~ "<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Du skal måske vælge "
-#~ "afkrydsningsboksen <guilabel>No Video Driver</guilabel>, afhængig af dit "
-#~ "udstyr. Klik så på knappen <guibutton>Linux</guibutton> for at lukke "
-#~ "MacOS ned og igangsæt installationsprogrammet."
-
-#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
-#~ msgstr "Opstart af NewWorld Macs fra OpenFirmware"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
-#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
-#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
-#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to "
-#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). "
-#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with "
-#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot "
-#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may "
-#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</"
-#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot:\n"
-#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install "
-#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The "
-#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum "
-#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't "
-#~ "work. The &debian; installation program should start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har allerede placeret filerne <filename>vmlinux</filename>, "
-#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> og "
-#~ "<filename>yaboot.conf</filename> på rodniveauet på din HFS-partition i "
-#~ "<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Du skal nu starte op i OpenFirmware "
-#~ "(se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). I prompten taster du "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> hvor du erstatter <replaceable>x</"
-#~ "replaceable> med partitionsnummret for HFS-partitionen, hvor kernen og "
-#~ "yaboot-filerne blev placeret efterfulgt af &enterkey;. På nogle maskiner, "
-#~ "skal du måske bruge <userinput>ide0:</userinput> i stedet for "
-#~ "<userinput>hd:</userinput>. Efter nogle få yderligere sekunder vil du se "
-#~ "en yaboot-prompt <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot:\n"
-#~ "</screen></informalexample> Ved yaboots <prompt>boot:</prompt>-prompt, så "
-#~ "tast enten <userinput>install</userinput> eller <userinput>install "
-#~ "video=ofonly</userinput> efterfulgt af &enterkey;. Argumentet "
-#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> er for maksimal kompatibilitet; du "
-#~ "kan prøve dette hvis <userinput>install</userinput> ikke fungerer. "
-#~ "&debian;-installationsprogrammet bør starte."
-
-#~ msgid "Booting from USB memory stick"
-#~ msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-#~ msgstr "Aktuelt kan NewWorld PowerMac-systemer understøtte USB-opstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
-#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use "
-#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
-#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at du har forberedt alt fra <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. "
-#~ "For at starte et Macintosh-system op fra et USB-drev, så skal du bruge "
-#~ "Open Firmware-prompten, da Open Firmware ikke søger på USB-lagerenheder "
-#~ "som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
-
-# # engelsk fejl?
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the "
-#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work "
-#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and "
-#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list "
-#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with "
-#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, "
-#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/"
-#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</"
-#~ "filename> work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du skal undersøge hvor USB-lagerenheden fremgår af enhedstræet, da "
-#~ "<command>ofpath</command> i øjeblikket ikke kan udregne dette automatisk. "
-#~ "Tast <userinput>dev / ls</userinput> og <userinput>devalias</userinput> i "
-#~ "Open Firmware-prompten for at få en liste over alle kendte enheder og "
-#~ "enhedsaliasser. På forfatterens system med forskellige typer af USB-drev, "
-#~ "ser stierne således ud <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/"
-#~ "disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> og "
-#~ "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
-#~ "installer: <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
-#~ "\\:tbxi\n"
-#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
-#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot "
-#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs "
-#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i."
-#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
-#~ "<command>hattrib -b</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med enhedsstien fundet, så brug en kommando som denne for at starte "
-#~ "installationsprogrammet op: <informalexample><screen>\n"
-#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\"
-#~ "\\:tbxi\n"
-#~ "</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> matcher "
-#~ "partitionen Apple_HFS eller Apple_Bootstrap hvortil du tidligere "
-#~ "kopierede opstartsaftrykket og delen <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> "
-#~ "instruerer Open Firmware i at opstarte fra filen med en HFS-filtype "
-#~ "»tbxi« (dvs. <command>yaboot</command>) i mappen tidligere velsignet med "
-#~ "<command>hattrib -b</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the "
-#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot "
-#~ "arguments, or just hit &enterkey;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemet skal nu starte op, og du bør blive præsenteret for prompten "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>. Her kan du indtaste valgfrie opstartsargumenter, "
-#~ "eller bare trykke på &enterkey;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
-#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation "
-#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstartsmetoden er ny, og kan være svær at få til at fungere på nogle "
-#~ "NewWorld-systemer. Hvis du har problemer, så indsend venligst en "
-#~ "installationsrapport, som forklaret i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
-
-#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuelt understøtter PReP- og New World PowerMac-systemer netopstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the "
-#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the "
-#~ "command <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
-#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add "
-#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways "
-#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola "
-#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may "
-#~ "give a description of syntax and available options."
-#~ msgstr ""
-#~ "På maskiner med Open Firmware, såsom NewWorld Power Macs, går du i boot-"
-#~ "monitoren (se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) og brug "
-#~ "kommandoen <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0\n"
-#~ "</screen></informalexample> Hvis dette ikke virker, så skal du måske "
-#~ "tilføje filnavnet således: <informalexample><screen>\n"
-#~ "0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
-#~ "</screen></informalexample> PReP- og CHRP-bokse kan have forskellige "
-#~ "måder at adressere netværket på. På en PReP-maskine, kan du prøve "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> På nogle PReP-systemer (f.eks. Motorola "
-#~ "PowerStack-maskiner) kan kommandoen <userinput>help boot</userinput> "
-#~ "levere en beskrivelse af syntaks og tilgængelige indstillinger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
-#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not "
-#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not "
-#~ "supported for booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstart fra diskettedrev er understøttet for &arch-title;, selvom det "
-#~ "generelt kun er gældende for OldWorld-systemer. NewWorld-systemer er ikke "
-#~ "udstyret med diskettedrev, og tilsluttede USB-drev er ikke understøttet "
-#~ "for opstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place "
-#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing "
-#~ "the power-on button."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at starte op fra disketten <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, "
-#~ "så placer den i diskettedrevet efter at systemet er lukket ned, og før du "
-#~ "trykker på tændknappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed "
-#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to "
-#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the "
-#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "For dem der ikke er bekendt med Macintosh-diskettedrevhandlinger: En "
-#~ "diskette placeret i maskinen før opstart vil få første prioritet som "
-#~ "opstart. En diskette uden et gyldigt opstartssystem vil blive skubbte ud, "
-#~ "og maskinen vil så kigge efter harddiskpartitioner, der kan startes op "
-#~ "fra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. "
-#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is "
-#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter opstart anmodes der om disketten <filename>root.bin</filename>. "
-#~ "Indsæt roddisketten og tryk på &enterkey;. Installationsprogrammet "
-#~ "startes automatisk efter at rodsystemet er blevet indlæst i hukommelsen."
-
-#~ msgid "PowerPC Boot Parameters"
-#~ msgstr "PowerPC-opstartsparametre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
-#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument "
-#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode "
-#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this "
-#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mange ældre Appleskærme brugte en 640x480 67 Hz-tilstand. Hvis dit "
-#~ "billede fremstår forskudt på en ældre Appleskærm, så prøv at tilføje "
-#~ "opstartsparameteren <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, som vil "
-#~ "vælge den tilstand for det meste Mach64- og Rage-videoudstyr. For Rage "
-#~ "128-udstyr bliver det <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
-
-#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
-#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
-#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</"
-#~ "userinput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Værdien på denne parameter er stien til enehden hvor &debian;-"
-#~ "installationsprogrammet skal indlæses fra. For eksempel, "
-#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the "
-#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one "
-#~ "device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstartsdisketten, som normalt skanner alle diskettedrev den kan for at "
-#~ "finde roddisketten, kan overskrives med denne parameter til kun at kigge "
-#~ "efter en enhed."
-
-#~ msgid "Floppy Disk Reliability"
-#~ msgstr "Troværdighed for disketter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; "
-#~ "seems to be floppy disk reliability."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det største problem for folk der bruger disketter til at installere "
-#~ "&debian; ser ud til at være disketternes troværdighed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read "
-#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't "
-#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop "
-#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can "
-#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate "
-#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opstartsdisketten er disketten med de største problemer, da den læses af "
-#~ "udstyret direkte, før Linux starter op. Ofte læser udstyret ikke lige så "
-#~ "troværdigt som diskettedriveren for Linux, og kan bare stoppe uden at "
-#~ "vise en fejlbesked, hvis den læser ukorrekte data. Der kan også være fejl "
-#~ "i driverdisketterne, hvor de fleste fejl viser sig som en stor mængde af "
-#~ "I/O-fejl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the "
-#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</"
-#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting "
-#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy "
-#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
-#~ "writing the floppy on a different system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis installationen stopper med en specifik diskette, er den første ting "
-#~ "du skal gøre at skrive aftrykket til en <emphasis>anden</emphasis> "
-#~ "diskette og se om dette løser problemet. En formatering af den gamle "
-#~ "diskette er måske ikke nok, også selv om det ser ud til at disketten blev "
-#~ "formateret og skrevet uden fejl. Det er undertiden nyttigt at prøve at "
-#~ "skrive disketten på et andet system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
-#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the "
-#~ "third floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "En bruger indrapporterede at han skulle skrive aftrykket til disketten "
-#~ "<emphasis>tre</emphasis> gange før der var en der virkede, og så var alt "
-#~ "okay med den tredje diskette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
-#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
-#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalt skal du ikke hente en disketteaftryk igen, men hvis du oplever "
-#~ "problemer er det altid nyttigt at verificere at aftrykkene blev hentet "
-#~ "korrekt ved at verificere deres md5summer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
-#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due "
-#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andre brugere har indrapporteret at simple genstarter over et par gange "
-#~ "med den samme diskette i drevet kan føre til en succesfuld opstart. Dette "
-#~ "skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene."
-
-#~ msgid "Preseeding"
-#~ msgstr "Forhåndsindstilling"
-
-#~ msgid "SGI TFTP Booting"
-#~ msgstr "SGI TFTP-opstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():\n"
-#~ "</screen></informalexample> on SGI machines to boot linux and to begin "
-#~ "installation of the &debian; Software. In order to make this work you may "
-#~ "have to unset the <envar>netaddr</envar> environment variable. Type "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "unsetenv netaddr\n"
-#~ "</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter indtastning så bruger kommandoovervågningen "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():\n"
-#~ "</screen></informalexample> på SGI-maskiner til at starte Linux op og til "
-#~ "at begynde installationen af &debian;-programmet. For at dette skal "
-#~ "virke, så skal du måske ændre indstilling på miljøvariablen "
-#~ "<envar>netaddr</envar>. Tast <informalexample><screen>\n"
-#~ "unsetenv netaddr\n"
-#~ "</screen></informalexample> i kommandoovervågningen for dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
-#~ "command> command in the command monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "På SGI-maskiner kan du tilføje opstartsparametre til kommandoen "
-#~ "<command>bootp():</command> i kommandoskærmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path "
-#~ "and name of the file to boot if you did not give an explicit name via "
-#~ "your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-#~ "</screen></informalexample> Further kernel parameters can be passed via "
-#~ "<command>append</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter kommandoen <command>bootp():</command> kan du angive stien og "
-#~ "navnet på filen der skal igangsættes, hvis du ikke angav et eksplicit "
-#~ "navn via din bootp/dhcp-server. Eksempel: <informalexample><screen>\n"
-#~ "bootp():/boot/tftpboot.img\n"
-#~ "</screen></informalexample> Yderligere kerneparametre kan sendes via "
-#~ "<command>append</command>:"
-
-#~ msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
-#~ msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""