summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-04-15 20:43:58 +0000
commit77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 (patch)
tree31f30a46732c48a7c472fe5bcde646de2279efff /po/da/using-d-i.po
parent00f642d6102e7a01d949a3ebaa6fb99218ba5da5 (diff)
downloadinstallation-guide-77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/da/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/da/using-d-i.po819
1 files changed, 442 insertions, 377 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po
index 065759284..0158feac9 100644
--- a/po/da/using-d-i.po
+++ b/po/da/using-d-i.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -302,12 +302,13 @@ msgid ""
"button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
"not activate &BTN-CONT;."
msgstr ""
-"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal vide. "
-"For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af lande på "
-"kontinenter) kan du bruge tasterne <keycap>+</keycap> og <keycap>-</keycap>. "
-"For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) så skal du "
-"første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine markeringer; et tryk "
-"på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-CONT;."
+"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal "
+"vide. For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af "
+"lande på kontinenter) kan du bruge tasterne <keycap>+</keycap> og <keycap>-</"
+"keycap>. For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) "
+"så skal du første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine "
+"markeringer; et tryk på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-"
+"CONT;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:149
@@ -335,10 +336,10 @@ msgstr ""
"For at skifte til en anden konsol, så skal du også bruge tasten "
"<keycap>Ctrl</keycap>, ligesom med X-vinduessystemet. For eksempel, for at "
"skifte til VT2 (den første fejlsøgningsskal) skal du bruge: <keycombo> "
-"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. "
-"Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan bruge <keycombo> "
-"<keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> til at skifte "
-"tilbage."
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </"
+"keycombo>. Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan "
+"bruge <keycombo> <keycap>Venstre Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
+"keycombo> til at skifte tilbage."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:169
@@ -1434,10 +1435,9 @@ msgid ""
"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and "
"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported."
msgstr ""
-"Fra &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) og fremad understøtter "
-"&d-i; IPv6 samt også <quote>klassisk</quote> IPv4. Alle kombinationer af "
-"IPv4 og IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er "
-"understøttet."
+"Fra &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) og fremad understøtter &d-i; "
+"IPv6 samt også <quote>klassisk</quote> IPv4. Alle kombinationer af IPv4 og "
+"IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er understøttet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
@@ -1450,13 +1450,13 @@ msgid ""
"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, "
"additional parameters via DHCPv6)."
msgstr ""
-"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter tilstandsfri "
-"automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery Protocol, "
-"inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende automatisk "
-"konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende automatisk "
-"konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre via "
-"DHCPv6)."
+"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter "
+"tilstandsfri automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery "
+"Protocol, inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende "
+"automatisk konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende "
+"automatisk konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre "
+"via DHCPv6)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:882
@@ -1737,13 +1737,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1083
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
+#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table "
+#| "does not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the "
+#| "first few sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
+#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+#| "sync\n"
+#| "</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
+#| "that disk inaccessible."
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
"detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does "
"not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few "
"sectors of the drive: <informalexample><screen>\n"
-"# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
+"# dd if=/dev/zero of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; "
"sync\n"
"</screen></informalexample> Note that this will make any existing data on "
"that disk inaccessible."
@@ -2314,12 +2323,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
-"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI "
-"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to "
-"manually set up a partition as an EFI boot partition."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
+#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
+#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting "
+#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition."
+msgid ""
+"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
+"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable "
+"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI "
+"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
+"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
"Hvis du vælger partitionering med guide for dit IA-64-system, vil der være "
"en yderligere partition, formateret som et FAT16-filsystem der kan startes "
@@ -2341,27 +2356,48 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
+#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
+#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
+#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
+#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
+#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
+#| "\n"
+#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
+#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n"
+#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n"
+#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
+#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
+#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
+#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n"
+#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
+#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n"
+#| "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
+#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each "
+#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional "
+#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup "
+#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible "
+#| "variation that can be achieved using manual partitioning."
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
-" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
+" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n"
" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n"
" #2 primary 551.0 MB swap swap\n"
" #3 primary 5.8 GB ntfs\n"
" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n"
"\n"
-" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
+" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n"
" #1 primary 15.9 MB ext3\n"
" #2 primary 996.0 MB fat16\n"
" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n"
-" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n"
+" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n"
" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n"
" #7 logical 498.8 MB ext3\n"
-" #8 logical 551.5 MB swap swap\n"
-" #9 logical 65.8 GB ext2\n"
-"</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided "
-"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition "
-"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
+"</screen></informalexample> This example shows two hard drives divided into "
+"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line "
+"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file "
"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be "
"created using guided partitioning but it does show possible variation that "
"can be achieved using manual partitioning."
@@ -2528,11 +2564,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1465
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
+#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue "
+#| "until you allocate one."
msgid ""
-"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
-"command> will detect this and will not let you continue until you allocate "
-"one."
+"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
+"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
+"continue until you allocate one."
msgstr ""
"Hvis du glemmer at vælge og formatere en EFI-opstartspartition, så vil "
"<command>partman</command> opdage det og forhindre dig i at fortsætte indtil "
@@ -2906,25 +2946,7 @@ msgstr ""
"RAID1 for <filename>/boot</filename> kan det være et alternativ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
-"experience problems for some RAID levels and in combination with some "
-"bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file "
-"system. For experienced users, it may be possible to work around some of "
-"these problems by executing some configuration or installation steps "
-"manually from a shell."
-msgstr ""
-"Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i installationsprogrammet. "
-"Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer og i kombination med visse "
-"opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende MD for rodfilsystemet "
-"(<filename>/</filename>). For erfarne brugere kan det være muligt at omgå "
-"nogle af disse af problemer ved at køre visse konfigurations- eller "
-"installationstrin manuelt fra en skal."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2945,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"afhænger af den valgte MD-type."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2956,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"partitioner og din eneste opgave er at vælge partitionerne som udgør MD'en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1757
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2976,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"&d-i; lader dig ikke fortsætte før du har rettet fejltagelsen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2986,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"du skal bruge mindst <emphasis>tre</emphasis> aktive partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1775
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2996,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"du skal bruge mindst <emphasis>fire</emphasis> aktive partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1781
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3017,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"diske."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3035,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"100 GB partition for <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1804
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3049,13 +3071,13 @@ msgstr ""
"nye MD-enheder og tildele dem de normale attributter såsom monteringspunkter."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1819
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Konfiguration af den logiske diskenhedshåndtering (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3064,14 +3086,14 @@ msgid ""
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
-"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som "
-"en <quote>avanceret</quote> bruger, så har du set situationen hvor nogle "
+"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som en "
+"<quote>avanceret</quote> bruger, så har du set situationen hvor nogle "
"diskpartitioner (normalt de vigtigste) har pladsmangel, mens nogle andre "
"partitioner har masser af ledig plads og du skal håndtere denne situation "
"ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1828
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3082,16 +3104,16 @@ msgid ""
"logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across "
"several physical disks."
msgstr ""
-"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager (LVM). "
-"Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner (<firstterm>physical "
-"volumes</firstterm> i LVM lingo) til at udføre en virtuel disk (såkaldt "
-"<firstterm>volume group</firstterm>), som så kan opdeles i virtuelle "
-"partitioner (<firstterm>logiske diskenheder</firstterm>). Pointen er at "
-"logiske diskenheder (og selvfølgelig underliggende diskenhedsgrupper) kan "
-"strække sig over flere fysiske diske."
+"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager "
+"(LVM). Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner "
+"(<firstterm>physical volumes</firstterm> i LVM lingo) til at udføre en "
+"virtuel disk (såkaldt <firstterm>volume group</firstterm>), som så kan "
+"opdeles i virtuelle partitioner (<firstterm>logiske diskenheder</"
+"firstterm>). Pointen er at logiske diskenheder (og selvfølgelig "
+"underliggende diskenhedsgrupper) kan strække sig over flere fysiske diske."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1838
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3103,16 +3125,16 @@ msgid ""
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"Når du nu så indser, at du skal bruge mere plads for din gamle 160 GB "
-"<filename>/home</filename>-partition, så kan du simpelt tilføje en ny "
-"300 GB disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe "
-"og så ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit "
-"<filename>/home</filename>-filsystem og voila &mdash; dine brugere har "
-"plads igen på deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig "
-"en smule forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet "
-"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM-manual</ulink>."
+"<filename>/home</filename>-partition, så kan du simpelt tilføje en ny 300 GB "
+"disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe og så "
+"ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit <filename>/"
+"home</filename>-filsystem og voila &mdash; dine brugere har plads igen på "
+"deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig en smule "
+"forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet <ulink url="
+"\"&url-lvm-howto;\">LVM-manual</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3121,15 +3143,15 @@ msgid ""
"settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:"
"</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet "
-"inden i <command>partman</command>. Først skal du markere partitionerne "
-"som skal bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen "
+"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet inden i "
+"<command>partman</command>. Først skal du markere partitionerne som skal "
+"bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen "
"<guimenu>Partitionindstillinger</guimenu>, hvor du skal vælge <menuchoice> "
-"<guimenu>Brug som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk diskenhed for LVM"
-"</guimenuitem> </menuchoice>."
+"<guimenu>Brug som:</guimenu> <guimenuitem>fysisk diskenhed for LVM</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1858
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3140,62 +3162,62 @@ msgid ""
"configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows "
"valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
-"Når du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, så vil "
-"du se en ny indstilling <guimenuitem>Konfigurer Logical Volume Manager</"
+"Når du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, så vil du "
+"se en ny indstilling <guimenuitem>Konfigurer Logical Volume Manager</"
"guimenuitem>. Når du vælger den, vil du først blive spurgt om at bekræfte "
-"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil LVM-"
-"konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-"
+"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil "
+"LVM-konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-"
"konfigurationen. Menuen er kontekstafhængig og viser kun gyldige handlinger. "
"De mulige handlinger er:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
"structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
-"<guimenuitem>Vis konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: Viser LVM-enhedsstruktur, "
-"navne og størrelser for logiske diskenheder og mere"
+"<guimenuitem>Vis konfigurationsdetaljer</guimenuitem>: Viser LVM-"
+"enhedsstruktur, navne og størrelser for logiske diskenheder og mere"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Opret diskenhedsgruppe"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Opret logisk diskenhed"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1880
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Slet diskenhedsgruppe"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1883
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Slet logisk diskenhed"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Udvid diskenhedsgruppe"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducer diskenhedsgruppe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1891
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3205,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3215,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"så oprette dine logiske diskenheder inden i den."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1902
+#: using-d-i.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3223,17 +3245,17 @@ msgid ""
"(and you should treat them as such)."
msgstr ""
"Efter du returnerer til hovedskærmen for <command>partman</command>, vil "
-"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære partitioner "
-"(og du skal opfatte dem som sådanne)."
+"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære "
+"partitioner (og du skal opfatte dem som sådanne)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Konfigurer krypterede diskenheder"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1917
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3249,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"skriver til sådan en partition gemmes øjeblikkelig til enheder i krypteret "
"form. Adgang til de krypterede data tildeles kun efter indtastning af "
"<firstterm>adgangsfrasen</firstterm> brugt da den krypterede partition blev "
-"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i "
-"tilfælde af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske "
-"fysisk adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene "
-"på harddisken ligne vilkårlige tegn."
+"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i tilfælde "
+"af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske fysisk "
+"adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene på "
+"harddisken ligne vilkårlige tegn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1929
+#: using-d-i.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3273,16 +3295,16 @@ msgstr ""
"De to vigtigste partitioner at kryptere er: Hjemmemappen, hvor dine private "
"data befinder sig og swap-partitionen, hvor sensitive data måske er lagret "
"midlertidigt. Selvfølgelig er der intet der forhindrer dig i at kryptere "
-"andre partitioner. For eksempel <filename>/var</filename> hvor databaseservere, "
-"postservere eller printservere lagrer deres data, eller <filename>/tmp</filename> "
-"som bruges af diverse programmer til at lagre potentielt interessante "
-"midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at kryptere hele deres system. "
-"Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/boot</filename>, som skal "
-"forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er nogen måde at indlæse "
-"kernen på fra en krypteret partition."
+"andre partitioner. For eksempel <filename>/var</filename> hvor "
+"databaseservere, postservere eller printservere lagrer deres data, eller "
+"<filename>/tmp</filename> som bruges af diverse programmer til at lagre "
+"potentielt interessante midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at "
+"kryptere hele deres system. Den eneste undtagelse er partitionen <filename>/"
+"boot</filename>, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er "
+"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3292,11 +3314,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemærk venligst at ydelsen fra krypterede partitioner vil være mindre end "
"hvis der ikke er anvendt kryptering, da dataene skal dekrypterets og "
-"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din "
-"CPU-hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde."
+"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din CPU-"
+"hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3308,26 +3330,27 @@ msgid ""
"then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
"For at bruge kryptering, så skal du oprette en ny partition ved at vælge "
-"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge "
-"en eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed "
-"eller en RAID-diskenhed). I menuen for <guimenu>Partitionsindstillinger</guimenu> "
-"skal du vælge <guimenuitem>fysisk diskenhed for kryptering</guimenuitem> ved "
-"indstillingen <menuchoice> <guimenu>Brug som:</guimenu> </menuchoice>. Menuen "
-"vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske indstillingsmuligheder for "
-"partitionen."
+"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge en "
+"eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed "
+"eller en RAID-diskenhed). I menuen for <guimenu>Partitionsindstillinger</"
+"guimenu> skal du vælge <guimenuitem>fysisk diskenhed for kryptering</"
+"guimenuitem> ved indstillingen <menuchoice> <guimenu>Brug som:</guimenu> </"
+"menuchoice>. Menuen vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske "
+"indstillingsmuligheder for partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
"Krypteringsmetoden understøttet af &d-i; er <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
-"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske diskenheder)."
+"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske "
+"diskenheder)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3336,17 +3359,17 @@ msgid ""
"mind."
msgstr ""
"Lad os kigge på de tilgængelige indstillinger, når du vælger kryptering via "
-"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Som altid: Hvis i tvivl, "
-"så brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed."
+"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Som altid: Hvis i tvivl, så "
+"brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1981
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3363,23 +3386,22 @@ msgstr ""
"Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge krypteringsalgoritmen "
"(<firstterm>cipher</firstterm>), som vil blive brugt til at kryptere dataene "
"på partitionen. &d-i; understøtter i øjeblikket de følgende "
-"blokkrypteringsalgoritmer: <firstterm>aes</firstterm>, "
-"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> og "
-"<firstterm>twofish</firstterm>. Det er udover "
-"omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten af disse forskellige "
-"algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen at vide at i 2000 "
-"blev <emphasis>AES</emphasis> valgt af American National Institute of "
-"Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering for "
-"beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede."
+"blokkrypteringsalgoritmer: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</"
+"firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> og <firstterm>twofish</"
+"firstterm>. Det er udover omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten "
+"af disse forskellige algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen "
+"at vide at i 2000 blev <emphasis>AES</emphasis> valgt af American National "
+"Institute of Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering "
+"for beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Nøglestørrelse: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2003
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3387,19 +3409,19 @@ msgid ""
"hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on "
"performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
-"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større nøglestørrelse, "
-"forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af længden af "
-"nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige nøglestørrelser "
-"afhænger af krypteringsalgorimen."
+"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større "
+"nøglestørrelse, forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af "
+"længden af nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige "
+"nøglestørrelser afhænger af krypteringsalgorimen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2005
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV-algoritme: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3412,12 +3434,12 @@ msgstr ""
"<firstterm>Initialisationsvektoren</firstterm> eller <firstterm>IV</"
"firstterm>-algortimen bruges i kryptografi til at sikre, at den samme "
"krypteringsalgoritme brugt på de samme <firstterm>ren tekst</firstterm>-data "
-"med den samme nøgle altid laver en unik <firstterm>krypteringsalgoritmetekst"
-"</firstterm>. Ideen er at forhindre angriberen i at udlede information fra "
-"gentagne mønstre i de krypterede data."
+"med den samme nøgle altid laver en unik "
+"<firstterm>krypteringsalgoritmetekst</firstterm>. Ideen er at forhindre "
+"angriberen i at udlede information fra gentagne mønstre i de krypterede data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3431,25 +3453,25 @@ msgstr ""
"installerede systemer, som ikke kan anvende de nyere algoritmer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2039
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Krypteringsnøgle: <userinput>Adgangsfrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Her kan du vælge typen for krypteringsnøglen for denne partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2047
+#: using-d-i.xml:2037
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Adgangsfrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3457,19 +3479,19 @@ msgid ""
"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase "
"which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
-"Krypteringsnøglen vil blive beregnet<footnote> <para> Brug af en adgangsfrase "
-"som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat under <ulink url="
-"\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> på grundlag en adgangsfrase, "
-"som du vil kunne indtaste senere i processen."
+"Krypteringsnøglen vil blive beregnet<footnote> <para> Brug af en "
+"adgangsfrase som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat "
+"under <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> på grundlag "
+"en adgangsfrase, som du vil kunne indtaste senere i processen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Vilkårlig nøgle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2064
+#: using-d-i.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3479,15 +3501,15 @@ msgid ""
"there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable "
"in our lifetime.)"
msgstr ""
-"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, "
-"du forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver "
+"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, du "
+"forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver "
"nedlukning vil indholdet af partitionen blive tabt, da nøglen slettes fra "
-"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute "
-"force-angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, "
+"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute force-"
+"angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, "
"så kan det ikke opnås i vores livstid)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3501,18 +3523,18 @@ msgstr ""
"Vilkårlige nøgler er nyttige for swappartitioner, da du ikke skal huske "
"adgangsfrasen eller slette ømtålelig information fra swappartitionen, før du "
"lukker computeren ned. Det betyder dog også, at du <emphasis>ikke</emphasis> "
-"vil kunne bruge funktionaliteten <quote>suspend-to-disk</quote> (sæt disken i "
-"dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en "
+"vil kunne bruge funktionaliteten <quote>suspend-to-disk</quote> (sæt disken "
+"i dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en "
"efterfølgende opstart) at gendanne data skrevet til swappartitionen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Slet data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3534,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3553,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"noget tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3570,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2134
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3594,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"når du indtaster adgangsfrasen for root-filsystemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2147
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3617,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"krypteres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3643,7 +3665,7 @@ msgstr ""
"passer dig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3661,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3670,13 +3692,13 @@ msgstr ""
"Når du er tilfreds med partitionsplanen, så fortsæt med installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation af basissystemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2197
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3690,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"netværksforbindelse, så kan det tage noget tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3706,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"med <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3718,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"installationen udføres over en seriel konsol."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3732,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"over tilgængelige kerner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3749,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"pakkevedligeholderne, normalt installeres sammen med programmet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2242
+#: using-d-i.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3762,13 +3784,13 @@ msgstr ""
"ovenfor træder kun i kraft efter dette punkt i installationsprocessen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installation af yderligere programmer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3783,13 +3805,13 @@ msgstr ""
"system, hvis du har en langsom computer eller netværksforbindelse."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurer apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3821,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2285
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3835,7 +3857,7 @@ msgstr ""
"denne fil efter behag når installationen er færdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2302
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3853,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"tjenesten <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2311
+#: using-d-i.xml:2301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3869,13 +3891,13 @@ msgstr ""
"quote> i arkivet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3890,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"pakkerne inkluderet på disse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3905,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"installeres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3918,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3935,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"behov."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3953,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"risikoen for fejl."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Brug af et netværksspejl"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3971,7 +3993,7 @@ msgstr ""
"fleste tilfælde bør standardsvaret være okay, men der er nogle undtagelser."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3988,7 +4010,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> i det næste trin af installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4022,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"et netværksspejl er valgfrit."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4038,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"stabiliteten for det installerede system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4053,19 +4075,19 @@ msgstr ""
"den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "opgaverne du vælger i det næste trin af installationen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2430
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4074,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"skannet, og"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4086,7 +4108,7 @@ msgstr ""
"sikkerhed eller stable-updates)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4100,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"og disse tjenester er blevet konfigureret."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2455
+#: using-d-i.xml:2445
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Vælg et netværksspejl"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4123,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"fint."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4139,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"omkring, for eksempel <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4167,13 +4189,21 @@ msgstr ""
"ikke vil være det hurtigste."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2486
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2476
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
+#| "<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</"
+#| "quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it "
+#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
+#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to "
+#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror "
+#| "near you."
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
-"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</"
-"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it "
-"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
+"<quote>httpredir.debian.org</quote> as your mirror. <quote>httpredir.debian."
+"org</quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. "
+"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of "
"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, "
"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you."
msgstr ""
@@ -4186,13 +4216,13 @@ msgstr ""
"til et spejl med IPv6."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Valg af og installation af programmer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2507
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4210,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"forskellige opgaver."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4244,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> viser pladskravet for de tilgængelige opgaver."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4257,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"tidspunkt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4267,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"til at skifte mellem valg af en opgave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2556
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4277,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"skrivebordsmiljø."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2561
+#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4286,14 +4316,14 @@ msgid ""
"installation. It is also possible to install multiple desktops, but some "
"combinations of desktop may not be co-installable."
msgstr ""
-"Som standard installerer &d-i; skrivebordsmiløjet <phrase arch=\"x86\">"
-"Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Det er muligt "
-"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. "
-"Det er også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer "
-"af skriveborde fungerer måske ikke sammen."
+"Som standard installerer &d-i; skrivebordsmiløjet <phrase arch="
+"\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. Det er muligt "
+"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. Det er "
+"også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer af "
+"skriveborde fungerer måske ikke sammen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4313,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"installationsmetode."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4325,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"classname>; SSH-server: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4341,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"et virkeligt minimalt system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4361,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"også blive installeret (hvis tilgængelige)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4375,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"vil programmet spørge brugeren under denne proces."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4393,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"afbryde installationen af pakker, når først den er startet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4411,13 +4441,13 @@ msgstr ""
"vil dette ske hvis du bruger et ældre aftryk."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Sikring af at dit system kan startes op"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4432,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detektering af andre operativsystemer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2654
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4454,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"konfigureret til at starte disse andre operativsystmer udover &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4471,13 +4501,13 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installationsprogrammet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4486,26 +4516,26 @@ msgid ""
"kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> "
"can actually read Linux partitions."
msgstr ""
-"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> "
-"er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med nogle få "
-"undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig mulighed for at "
-"starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. Dette skyldes at "
-"<command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner."
+"Opstartsindlæseren på PA-RISC er <quote>palo</quote>. <command>PALO</"
+"command> er ens i konfiguration og brug til <command>LILO</command>, med "
+"nogle få undtagelser. For det første giver <command>PALO</command> dig "
+"mulighed for at starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. "
+"Dette skyldes at <command>PALO</command> kan læse Linuxpartitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2690
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>Grub</command> på en harddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4517,7 +4547,7 @@ msgstr ""
"nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4529,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2716
+#: using-d-i.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4540,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"gå til hovedmenuen, og derfra vælges den opstartsindlæser du ønsker at bruge."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2719
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>LILO</command> på en harddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4563,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4577,23 +4607,23 @@ msgstr ""
"GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
msgstr ""
-"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren <command>LILO</"
-"command> kan installeres:"
+"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren <command>LILO</command> "
+"kan installeres:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4603,13 +4633,13 @@ msgstr ""
"opstartsprocessen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "ny &debian;-partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4621,19 +4651,23 @@ msgstr ""
"&debian;-partition og den vil fungere som en sekundær opstartsindlæser."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Andet valg"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2762
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
+#| "<filename>/dev/sda</filename>."
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
-"<filename>/dev/sda</filename>."
+"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
"Nyttig for avancerede brugere, som ønsker at installere <command>LILO</"
"command> et andet sted. I dette tilfælde vil du blive spurgt om den ønskede "
@@ -4641,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2782
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4657,13 +4691,13 @@ msgstr ""
"måde at komme tilbage til &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>ELILO</command> på harddisken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4691,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4709,13 +4743,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis>-filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2828
+#: using-d-i.xml:2818
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Vælg den korrekte partition!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2830
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4733,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-partitionsindhold"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4768,13 +4802,13 @@ msgstr ""
"efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4786,13 +4820,13 @@ msgstr ""
"til at referere til filer i EFI-partitionen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2879
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2870
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4806,13 +4840,13 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2890
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4827,13 +4861,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4845,13 +4879,13 @@ msgstr ""
"tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4865,13 +4899,13 @@ msgstr ""
"henvisning <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2925
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installationsprogram"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4915,13 +4949,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4931,13 +4965,13 @@ msgstr ""
"onboard-controllerne"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4946,13 +4980,13 @@ msgstr ""
"er SCSI ID'et for harddisken hvorpå <command>arcboot</command> er installeret"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4962,13 +4996,13 @@ msgstr ""
"befinder sig"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4978,13 +5012,13 @@ msgstr ""
"som er <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Yaboot</command> på en harddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3005
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5005,13 +5039,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu; op."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3023
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installer <command>Quik</command> på en harddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5024,14 +5058,30 @@ msgstr ""
"at opsætte <command>quik</command> automatisk. Opsætningen vides at fungere "
"på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-kloner."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:3038
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
+#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
+#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete "
+#| "information."
+msgid ""
+"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
+"over complete control of the boot process."
+msgstr ""
+"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det "
+"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan "
+"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information."
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installationsprogram"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5048,13 +5098,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3058
+#: using-d-i.xml:3069
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installer opstartsindlæseren <command>SILO</command> på harddisken"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5085,13 +5135,13 @@ msgstr ""
"installere GNU/Linux sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3085
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Gør systemet opstartsbart med flash-kernel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3086
+#: using-d-i.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5111,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"understøttet, og hvis ja, udføres de nødvendige operationer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3097
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5129,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"overskriver normalt det tidligere indhold af flashhukommelsen!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3107
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5144,13 +5194,13 @@ msgstr ""
"brugerinteraktion."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3123
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3125
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5163,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5186,13 +5236,13 @@ msgstr ""
"filename>-filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3149
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Afslutning af installationen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5204,13 +5254,13 @@ msgstr ""
"at rydde op efter &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3163
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Indstilling af systemuret"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5224,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"operativsystemer som er installeret."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5242,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"lokal tid i stedet for UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3183
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5254,13 +5304,13 @@ msgstr ""
"afhængig af valget du lige har foretaget."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3198
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Genstart systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5272,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5285,13 +5335,13 @@ msgstr ""
"valgte for rodfilsystemet under de første trin af installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3219
+#: using-d-i.xml:3230
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemløsning"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3220
+#: using-d-i.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5303,13 +5353,13 @@ msgstr ""
"tilfælde af at noget går galt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gemme installationsloggene"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5321,7 +5371,7 @@ msgstr ""
"nye &debian;-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5337,13 +5387,13 @@ msgstr ""
"system eller vedhæfte dem til en installationsrapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3262
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Brug af skallen og visning af loggene"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5369,14 +5419,14 @@ msgstr ""
"keycombo> for at skifte tilbage til selve installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"For det grafiske installationsprogram, se også <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5392,7 +5442,7 @@ msgstr ""
"skallen og returnere til installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5410,7 +5460,7 @@ msgstr ""
"automatisk fuldførelse og historik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5422,7 +5472,7 @@ msgstr ""
"mappen <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5435,7 +5485,7 @@ msgstr ""
# engelsk fejl!!
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3316
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5449,13 +5499,13 @@ msgstr ""
"din swappartition og ikke selv gøre dette fra en skal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation over netværket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3334
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5473,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3344
+#: using-d-i.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5495,7 +5545,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Fortsæt installation eksternt med brug af SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3357
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5505,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"opsætning af netværket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3362
+#: using-d-i.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5527,7 +5577,7 @@ msgstr ""
"fortsætte installationen eksternt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3374
+#: using-d-i.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5539,7 +5589,7 @@ msgstr ""
"vælge en anden komponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5571,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"du skal bekræfte, at det er korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3397
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5596,7 +5646,7 @@ msgstr ""
"genoptage installationen efter ny tilslutning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3421
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5619,7 +5669,7 @@ msgstr ""
"bruges når krævet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3423
+#: using-d-i.xml:3434
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5643,7 +5693,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> og prøv igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5664,7 +5714,7 @@ msgstr ""
"session for installationsmenuen, men kan starte flere sessioner for skaller."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5680,13 +5730,13 @@ msgstr ""
"installerede system."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Indlæsning af manglende firmware"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5701,7 +5751,7 @@ msgstr ""
"kun krævet for at aktivere yderligere funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5719,7 +5769,7 @@ msgstr ""
"firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5737,7 +5787,7 @@ msgstr ""
"kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3497
+#: using-d-i.xml:3508
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5749,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3503
+#: using-d-i.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5772,13 +5822,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3517
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Forberedelse af et medie"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3518
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5802,7 +5852,7 @@ msgstr ""
"sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3531
+#: using-d-i.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5818,7 +5868,7 @@ msgstr ""
"filsystemet på mediet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3545
+#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5834,7 +5884,7 @@ msgstr ""
"firmwarepakker:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3559
+#: using-d-i.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5846,13 +5896,13 @@ msgstr ""
"eller fra en udstyrsleverandør."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3568
+#: using-d-i.xml:3579
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware og det installerede system"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3569
+#: using-d-i.xml:3580
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5870,7 +5920,7 @@ msgstr ""
"firmwaren ikke kan indlæses på grund af forskellene i versionerne."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3589
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5886,7 +5936,7 @@ msgstr ""
"version bliver tilgængelig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3586
+#: using-d-i.xml:3597
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5898,7 +5948,7 @@ msgstr ""
"firmwaren (pakke) er installeret manuelt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3593
+#: using-d-i.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5912,6 +5962,21 @@ msgstr ""
"installeres efter installationen er færdig."
#~ msgid ""
+#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
+#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some "
+#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) "
+#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around "
+#~ "some of these problems by executing some configuration or installation "
+#~ "steps manually from a shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i "
+#~ "installationsprogrammet. Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer "
+#~ "og i kombination med visse opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende "
+#~ "MD for rodfilsystemet (<filename>/</filename>). For erfarne brugere kan "
+#~ "det være muligt at omgå nogle af disse af problemer ved at køre visse "
+#~ "konfigurations- eller installationstrin manuelt fra en skal."
+
+#~ msgid ""
#~ "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not "
#~ "possible to interactively select a different desktop environment during "
#~ "the installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have "