From 77481c858815c2e23a738ea8f9a357509c34cbd9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Wed, 15 Apr 2015 20:43:58 +0000 Subject: Refresh po and pot files after changings in en --- po/da/using-d-i.po | 819 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 442 insertions(+), 377 deletions(-) (limited to 'po/da/using-d-i.po') diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index 065759284..0158feac9 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -302,12 +302,13 @@ msgid "" "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, " "not activate &BTN-CONT;." msgstr "" -"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal vide. " -"For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af lande på " -"kontinenter) kan du bruge tasterne + og -. " -"For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) så skal du " -"første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine markeringer; et tryk " -"på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-CONT;." +"Hvis du foretrækker tastaturet frem for musen, så er der to ting du skal " +"vide. For at udvide en kollapset liste (brugt for eksempel for valget af " +"lande på kontinenter) kan du bruge tasterne + og -. For spørgsmål hvor mere end et punkt kan vælges (f.eks. opgavevalg) " +"så skal du første bruge tabulator til knappen &BTN-CONT; efter dine " +"markeringer; et tryk på retur vil skifte en markering, ikke aktivere &BTN-" +"CONT;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:149 @@ -335,10 +336,10 @@ msgstr "" "For at skifte til en anden konsol, så skal du også bruge tasten " "Ctrl, ligesom med X-vinduessystemet. For eksempel, for at " "skifte til VT2 (den første fejlsøgningsskal) skal du bruge: " -"Ctrl Left Alt F2 . " -"Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan bruge " -"Venstre Alt F5 til at skifte " -"tilbage." +"Ctrl Left Alt F2 . Det grafiske installationsprogram kører selv på VT5, så du kan " +"bruge Venstre Alt F5 til at skifte tilbage." #. Tag: title #: using-d-i.xml:169 @@ -1434,10 +1435,9 @@ msgid "" "as well as the classic IPv4. All combinations of IPv4 and " "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" -"Fra &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) og fremad understøtter " -"&d-i; IPv6 samt også klassisk IPv4. Alle kombinationer af " -"IPv4 og IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er " -"understøttet." +"Fra &debian-gnu; 7.0 (Wheezy) og fremad understøtter &d-i; " +"IPv6 samt også klassisk IPv4. Alle kombinationer af IPv4 og " +"IPv6 (IPv4-kun, IPv6-kun og dual-stack-konfigurationer) er understøttet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:836 @@ -1450,13 +1450,13 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" -"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host Configuration " -"Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter tilstandsfri " -"automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery Protocol, " -"inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende automatisk " -"konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende automatisk " -"konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre via " -"DHCPv6)." +"Automatisk konfiguration for IPv4 udføres via DHCP (Dynamic Host " +"Configuration Protocol). Automatisk konfiguration for IPv6 understøtter " +"tilstandsfri automatisk konfiguration via brug af NDP (Neighbor Discovery " +"Protocol, inklusiv rekursiv DNS-servertildeling (RDNSS)), tilstandsbærende " +"automatisk konfiguration via DHCPv6 og blandet tilstandsfri/tilstandsbærende " +"automatisk konfiguration (adressekonfiguration via NDP, yderligere parametre " +"via DHCPv6)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:882 @@ -1737,13 +1737,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1083 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " +#| "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table " +#| "does not fix this issue. What does help, is to zero the " +#| "first few sectors of the drive: \n" +#| "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " +#| "sync\n" +#| " Note that this will make any existing data on " +#| "that disk inaccessible." msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " "not fix this issue. What does help, is to zero the first few " "sectors of the drive: \n" -"# dd if=/dev/zero of=/dev/hdX bs=512 count=2; " +"# dd if=/dev/zero of=/dev/sdX bs=512 count=2; " "sync\n" " Note that this will make any existing data on " "that disk inaccessible." @@ -2314,12 +2323,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " -"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " -"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " -"manually set up a partition as an EFI boot partition." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " +#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " +#| "EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " +#| "menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." +msgid "" +"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " +"there will be an additional partition, formatted as a FAT32 bootable " +"filesystem, for the EFI boot loader. This partition is known as an EFI " +"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the " +"formatting menu to manually set up a partition as an ESP." msgstr "" "Hvis du vælger partitionering med guide for dit IA-64-system, vil der være " "en yderligere partition, formateret som et FAT16-filsystem der kan startes " @@ -2341,27 +2356,48 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The list of partitions might look like this: \n" +#| " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +#| " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +#| " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +#| " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +#| " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +#| "\n" +#| " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +#| " #1 primary 15.9 MB ext3\n" +#| " #2 primary 996.0 MB fat16\n" +#| " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +#| " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +#| " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +#| " #7 logical 498.8 MB ext3\n" +#| " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +#| " #9 logical 65.8 GB ext2\n" +#| " This example shows two IDE harddrives divided " +#| "into several partitions; the first disk has some free space. Each " +#| "partition line consists of the partition number, its type, size, optional " +#| "flags, file system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup " +#| "cannot be created using guided partitioning but it does show possible " +#| "variation that can be achieved using manual partitioning." msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" -" IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" +" SCSI1 (0,0,0) (sda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" -" IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" +" SCSI2 (1,0,0) (sdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext4 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" -" This example shows two IDE harddrives divided " -"into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " -"line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " +" This example shows two hard drives divided into " +"several partitions; the first disk has some free space. Each partition line " +"consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " "system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " "created using guided partitioning but it does show possible variation that " "can be achieved using manual partitioning." @@ -2528,11 +2564,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1465 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, " +#| "partman will detect this and will not let you continue " +#| "until you allocate one." msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition, partman will detect this and will not let you continue until you allocate " -"one." +"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " +"Partition, partman will detect this and will not let you " +"continue until you allocate one." msgstr "" "Hvis du glemmer at vælge og formatere en EFI-opstartspartition, så vil " "partman opdage det og forhindre dig i at fortsætte indtil " @@ -2906,25 +2946,7 @@ msgstr "" "RAID1 for /boot kan det være et alternativ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " -"experience problems for some RAID levels and in combination with some " -"bootloaders if you try to use MD for the root (/) file " -"system. For experienced users, it may be possible to work around some of " -"these problems by executing some configuration or installation steps " -"manually from a shell." -msgstr "" -"Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i installationsprogrammet. " -"Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer og i kombination med visse " -"opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende MD for rodfilsystemet " -"(/). For erfarne brugere kan det være muligt at omgå " -"nogle af disse af problemer ved at køre visse konfigurations- eller " -"installationstrin manuelt fra en skal." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2945,7 +2967,7 @@ msgstr "" "afhænger af den valgte MD-type." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2956,7 +2978,7 @@ msgstr "" "partitioner og din eneste opgave er at vælge partitionerne som udgør MD'en." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1757 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2976,7 +2998,7 @@ msgstr "" "&d-i; lader dig ikke fortsætte før du har rettet fejltagelsen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2986,7 +3008,7 @@ msgstr "" "du skal bruge mindst tre aktive partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2996,7 +3018,7 @@ msgstr "" "du skal bruge mindst fire aktive partitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3017,7 +3039,7 @@ msgstr "" "diske." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3035,7 +3057,7 @@ msgstr "" "100 GB partition for /home)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1804 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can Finishavanceret bruger, så har du set situationen hvor nogle " +"Hvis du arbejder med computere på systemadministratorniveau eller som en " +"avanceret bruger, så har du set situationen hvor nogle " "diskpartitioner (normalt de vigtigste) har pladsmangel, mens nogle andre " "partitioner har masser af ledig plads og du skal håndtere denne situation " "ved at flytte rundt på ting, symbolske henvisninger etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3082,16 +3104,16 @@ msgid "" "logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across " "several physical disks." msgstr "" -"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager (LVM). " -"Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner (physical " -"volumes i LVM lingo) til at udføre en virtuel disk (såkaldt " -"volume group), som så kan opdeles i virtuelle " -"partitioner (logiske diskenheder). Pointen er at " -"logiske diskenheder (og selvfølgelig underliggende diskenhedsgrupper) kan " -"strække sig over flere fysiske diske." +"For at undgå den beskrevet situation kan du bruge Logical Volume Manager " +"(LVM). Simpelt fortalt så kan du med LVM kombinere dine partitioner " +"(physical volumes i LVM lingo) til at udføre en " +"virtuel disk (såkaldt volume group), som så kan " +"opdeles i virtuelle partitioner (logiske diskenheder). Pointen er at logiske diskenheder (og selvfølgelig " +"underliggende diskenhedsgrupper) kan strække sig over flere fysiske diske." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB /homeLVM HOWTO." msgstr "" "Når du nu så indser, at du skal bruge mere plads for din gamle 160 GB " -"/home-partition, så kan du simpelt tilføje en ny " -"300 GB disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe " -"og så ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit " -"/home-filsystem og voila — dine brugere har " -"plads igen på deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig " -"en smule forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet " -"LVM-manual." +"/home-partition, så kan du simpelt tilføje en ny 300 GB " +"disk til computeren, slutte den til din eksisterende diskenhedsgruppe og så " +"ændre størrelse på den logiske diskenhed, som indeholder dit /" +"home-filsystem og voila — dine brugere har plads igen på " +"deres fornyet 460 GB partition. Dette eksempel er selvfølgelig en smule " +"forenklet. Hvis du ikke har læst det endnu, så se afsnittet LVM-manual." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3121,15 +3143,15 @@ msgid "" "settings menu where you should select Use as:" " physical volume for LVM ." msgstr "" -"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet " -"inden i partman. Først skal du markere partitionerne " -"som skal bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen " +"LVM-opsætning i &d-i; er ret så simpel og fuldstændig understøttet inden i " +"partman. Først skal du markere partitionerne som skal " +"bruges som fysiske diskenheder for LVM. Dette gøres i menuen " "Partitionindstillinger, hvor du skal vælge " -"Brug som: fysisk diskenhed for LVM" -" ." +"Brug som: fysisk diskenhed for LVM ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1858 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -3140,62 +3162,62 @@ msgid "" "configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows " "valid actions. The possible actions are:" msgstr "" -"Når du returnerer til hovedskærmen for partman, så vil " -"du se en ny indstilling Konfigurer Logical Volume Managerpartman, så vil du " +"se en ny indstilling Konfigurer Logical Volume Manager. Når du vælger den, vil du først blive spurgt om at bekræfte " -"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil LVM-" -"konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-" +"igangværende ændringer til partitionstabellen (hvis nogen) og derefter vil " +"LVM-konfigurationsmenuen blive vist. Over menuen vises et resume af LVM-" "konfigurationen. Menuen er kontekstafhængig og viser kun gyldige handlinger. " "De mulige handlinger er:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " "structure, names and sizes of logical volumes and more" msgstr "" -"Vis konfigurationsdetaljer: Viser LVM-enhedsstruktur, " -"navne og størrelser for logiske diskenheder og mere" +"Vis konfigurationsdetaljer: Viser LVM-" +"enhedsstruktur, navne og størrelser for logiske diskenheder og mere" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Opret diskenhedsgruppe" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1867 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Opret logisk diskenhed" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1880 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Slet diskenhedsgruppe" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1883 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Slet logisk diskenhed" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Udvid diskenhedsgruppe" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1879 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reducer diskenhedsgruppe" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3215,7 +3237,7 @@ msgstr "" "så oprette dine logiske diskenheder inden i den." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main partman screen, any created " @@ -3223,17 +3245,17 @@ msgid "" "(and you should treat them as such)." msgstr "" "Efter du returnerer til hovedskærmen for partman, vil " -"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære partitioner " -"(og du skal opfatte dem som sådanne)." +"oprettede logiske diskenheder blive vist på samme måde som ordinære " +"partitioner (og du skal opfatte dem som sådanne)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Konfigurer krypterede diskenheder" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1917 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3249,13 +3271,13 @@ msgstr "" "skriver til sådan en partition gemmes øjeblikkelig til enheder i krypteret " "form. Adgang til de krypterede data tildeles kun efter indtastning af " "adgangsfrasen brugt da den krypterede partition blev " -"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i " -"tilfælde af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske " -"fysisk adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene " -"på harddisken ligne vilkårlige tegn." +"oprettet. Denne funktion er nyttig til at beskytte sensitive data i tilfælde " +"af, at din bærbare eller harddisk bliver stjålet. Tyven for måske fysisk " +"adgang til harddisken, men uden den korrekt adgangsfrase vil dataene på " +"harddisken ligne vilkårlige tegn." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1929 +#: using-d-i.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3273,16 +3295,16 @@ msgstr "" "De to vigtigste partitioner at kryptere er: Hjemmemappen, hvor dine private " "data befinder sig og swap-partitionen, hvor sensitive data måske er lagret " "midlertidigt. Selvfølgelig er der intet der forhindrer dig i at kryptere " -"andre partitioner. For eksempel /var hvor databaseservere, " -"postservere eller printservere lagrer deres data, eller /tmp " -"som bruges af diverse programmer til at lagre potentielt interessante " -"midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at kryptere hele deres system. " -"Den eneste undtagelse er partitionen /boot, som skal " -"forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er nogen måde at indlæse " -"kernen på fra en krypteret partition." +"andre partitioner. For eksempel /var hvor " +"databaseservere, postservere eller printservere lagrer deres data, eller " +"/tmp som bruges af diverse programmer til at lagre " +"potentielt interessante midlertidige filer. Nogle folk ønsker endda at " +"kryptere hele deres system. Den eneste undtagelse er partitionen /" +"boot, som skal forblive ukrypteret, da der i øjeblikket ikke er " +"nogen måde at indlæse kernen på fra en krypteret partition." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3292,11 +3314,11 @@ msgid "" msgstr "" "Bemærk venligst at ydelsen fra krypterede partitioner vil være mindre end " "hvis der ikke er anvendt kryptering, da dataene skal dekrypterets og " -"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din " -"CPU-hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde." +"krypteres for hver læs og skriv. Ydelsesbelastningen afhænger af din CPU-" +"hastighed, valgte krypteringsalgoritme og nøglelængde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3308,26 +3330,27 @@ msgid "" "then change to include several cryptographic options for the partition." msgstr "" "For at bruge kryptering, så skal du oprette en ny partition ved at vælge " -"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge " -"en eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed " -"eller en RAID-diskenhed). I menuen for Partitionsindstillinger " -"skal du vælge fysisk diskenhed for kryptering ved " -"indstillingen Brug som: . Menuen " -"vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske indstillingsmuligheder for " -"partitionen." +"ledig plads i hovedpartitioneringsmenuen. En anden mulighed er, at vælge en " +"eksisterende partition (f.eks. en normal partition, en LVM logisk diskenhed " +"eller en RAID-diskenhed). I menuen for Partitionsindstillinger skal du vælge fysisk diskenhed for kryptering ved indstillingen Brug som: . Menuen vil så ændre sig og inkludere flere kryptografiske " +"indstillingsmuligheder for partitionen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is dm-crypt " "(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)." msgstr "" "Krypteringsmetoden understøttet af &d-i; er dm-crypt " -"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske diskenheder)." +"(inkluderet i nyere Linuxkerner, som kan være vært for LVM fysiske " +"diskenheder)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3336,17 +3359,17 @@ msgid "" "mind." msgstr "" "Lad os kigge på de tilgængelige indstillinger, når du vælger kryptering via " -"Device-mapper (dm-crypt). Som altid: Hvis i tvivl, " -"så brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed." +"Device-mapper (dm-crypt). Som altid: Hvis i tvivl, så " +"brug standarderne, da de er valgt med omhu med tanke på sikkerhed." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "Kryptering: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1983 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (ciphercipher), som vil blive brugt til at kryptere dataene " "på partitionen. &d-i; understøtter i øjeblikket de følgende " -"blokkrypteringsalgoritmer: aes, " -"blowfish, serpent og " -"twofish. Det er udover " -"omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten af disse forskellige " -"algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen at vide at i 2000 " -"blev AES valgt af American National Institute of " -"Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering for " -"beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede." +"blokkrypteringsalgoritmer: aes, blowfish, serpent og twofish. Det er udover omfanget af dette dokument at diskutere kvaliteten " +"af disse forskellige algoritmer, det kan dog være en hjælp til beslutningen " +"at vide at i 2000 blev AES valgt af American National " +"Institute of Standards and Technology som standardalgoritmen til kryptering " +"for beskyttelse af ømtålelig information i det 21. århundrede." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "Key size: 256" msgstr "Nøglestørrelse: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3387,19 +3409,19 @@ msgid "" "hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on " "performance. Available key sizes vary depending on the cipher." msgstr "" -"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større nøglestørrelse, " -"forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af længden af " -"nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige nøglestørrelser " -"afhænger af krypteringsalgorimen." +"Her kan du angive længden af krypteringsnøglen. Med en større " +"nøglestørrelse, forbedres krypteringen. På den anden side, kan en øgning af " +"længden af nøglen have en negativ indflydelse på ydelsen. Tilgængelige " +"nøglestørrelser afhænger af krypteringsalgorimen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "IV algorithm: xts-plain64" msgstr "IV-algoritme: xts-plain64" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVInitialisationsvektoren eller IV-algortimen bruges i kryptografi til at sikre, at den samme " "krypteringsalgoritme brugt på de samme ren tekst-data " -"med den samme nøgle altid laver en unik krypteringsalgoritmetekst" -". Ideen er at forhindre angriberen i at udlede information fra " -"gentagne mønstre i de krypterede data." +"med den samme nøgle altid laver en unik " +"krypteringsalgoritmetekst. Ideen er at forhindre " +"angriberen i at udlede information fra gentagne mønstre i de krypterede data." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default xts-plain64Passphrase" msgstr "Krypteringsnøgle: Adgangsfrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Her kan du vælge typen for krypteringsnøglen for denne partition." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2037 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Adgangsfrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -3457,19 +3479,19 @@ msgid "" "\"&url-luks;\">LUKS. on the basis of a passphrase " "which you will be able to enter later in the process." msgstr "" -"Krypteringsnøglen vil blive beregnet Brug af en adgangsfrase " -"som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat under LUKS. på grundlag en adgangsfrase, " -"som du vil kunne indtaste senere i processen." +"Krypteringsnøglen vil blive beregnet Brug af en " +"adgangsfrase som nøgle betyder i øjeblikket, at partitionen vil blive opsat " +"under LUKS. på grundlag " +"en adgangsfrase, som du vil kunne indtaste senere i processen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Vilkårlig nøgle" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3479,15 +3501,15 @@ msgid "" "there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable " "in our lifetime.)" msgstr "" -"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, " -"du forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver " +"En ny krypteringsnøgle vil blive oprettet fra vilkårlige data hver gang, du " +"forsøger at starte den krypterede partition. Med andre ord: ved hver " "nedlukning vil indholdet af partitionen blive tabt, da nøglen slettes fra " -"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute " -"force-angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, " +"hukommelsen. (Du kan selvfølgelig forsøge at gætte nøglen med et brute force-" +"angreb, men med mindre, at der er en ukendt svaghed i krypteringsalgoritmen, " "så kan det ikke opnås i vores livstid)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3501,18 +3523,18 @@ msgstr "" "Vilkårlige nøgler er nyttige for swappartitioner, da du ikke skal huske " "adgangsfrasen eller slette ømtålelig information fra swappartitionen, før du " "lukker computeren ned. Det betyder dog også, at du ikke " -"vil kunne bruge funktionaliteten suspend-to-disk (sæt disken i " -"dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en " +"vil kunne bruge funktionaliteten suspend-to-disk (sæt disken " +"i dvale) tilbudt af nyere Linuxkerner, da det vil være umuligt (under en " "efterfølgende opstart) at gendanne data skrevet til swappartitionen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "Slet data: ja" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3534,7 +3556,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2115 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3553,7 +3575,7 @@ msgstr "" "noget tid." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2125 +#: using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3570,7 +3592,7 @@ msgstr "" "etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3594,7 +3616,7 @@ msgstr "" "når du indtaster adgangsfrasen for root-filsystemet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2147 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3617,7 +3639,7 @@ msgstr "" "krypteres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3643,7 +3665,7 @@ msgstr "" "passer dig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3670,13 +3692,13 @@ msgstr "" "Når du er tilfreds med partitionsplanen, så fortsæt med installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation af basissystemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2197 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3690,7 +3712,7 @@ msgstr "" "netværksforbindelse, så kan det tage noget tid." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2210 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3706,7 +3728,7 @@ msgstr "" "med Left AltF1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3718,7 +3740,7 @@ msgstr "" "installationen udføres over en seriel konsol." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3732,7 +3754,7 @@ msgstr "" "over tilgængelige kerner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2232 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3749,7 +3771,7 @@ msgstr "" "pakkevedligeholderne, normalt installeres sammen med programmet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3762,13 +3784,13 @@ msgstr "" "ovenfor træder kun i kraft efter dette punkt i installationsprocessen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2254 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation af yderligere programmer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2255 +#: using-d-i.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3783,13 +3805,13 @@ msgstr "" "system, hvis du har en langsom computer eller netværksforbindelse." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurer apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2272 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3821,7 +3843,7 @@ msgstr "" "(pakkesøgning og statuskontrol) i en pæn brugerflade." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3835,7 +3857,7 @@ msgstr "" "denne fil efter behag når installationen er færdig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3853,7 +3875,7 @@ msgstr "" "tjenesten stable-updates." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3869,13 +3891,13 @@ msgstr "" "quote> i arkivet." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Installation fra mere end en cd eller dvd" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3890,7 +3912,7 @@ msgstr "" "pakkerne inkluderet på disse." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3905,7 +3927,7 @@ msgstr "" "installeres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3918,7 +3940,7 @@ msgstr "" "meget få rent faktisk anvender pakker inkluderet på den sidste cd i et sæt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2346 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3935,7 +3957,7 @@ msgstr "" "behov." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3953,13 +3975,13 @@ msgstr "" "risikoen for fejl." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Brug af et netværksspejl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2371 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3971,7 +3993,7 @@ msgstr "" "fleste tilfælde bør standardsvaret være okay, men der er nogle undtagelser." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3988,7 +4010,7 @@ msgstr "" "desktop i det næste trin af installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2386 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4008,7 +4030,7 @@ msgstr "" "installationen (d.v.s. efter du har genstartet i det nye system)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4022,7 +4044,7 @@ msgstr "" "et netværksspejl er valgfrit." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4038,7 +4060,7 @@ msgstr "" "stabiliteten for det installerede system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4053,19 +4075,19 @@ msgstr "" "den. Mængden af data som hentes, hvis du vælger et spejl, afhænger der af" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "opgaverne du vælger i det næste trin af installationen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "hvilke pakker der kræves for disse opgaver," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" @@ -4074,7 +4096,7 @@ msgstr "" "skannet, og" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4086,7 +4108,7 @@ msgstr "" "sikkerhed eller stable-updates)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4100,13 +4122,13 @@ msgstr "" "og disse tjenester er blevet konfigureret." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Vælg et netværksspejl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4123,7 +4145,7 @@ msgstr "" "fint." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -4139,7 +4161,7 @@ msgstr "" "omkring, for eksempel [2001:db8::1]." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4167,13 +4189,21 @@ msgstr "" "ikke vil være det hurtigste." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2486 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2476 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +#| "http.debian.net as your mirror. http.debian.net is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +#| "automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +#| "network topology. It takes into account by which protocol you connect to " +#| "it, i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror " +#| "near you." msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " -"http.debian.net as your mirror. http.debian.net is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " -"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"httpredir.debian.org as your mirror. httpredir.debian." +"org is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. " +"it automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " "network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" @@ -4186,13 +4216,13 @@ msgstr "" "til et spejl med IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Valg af og installation af programmer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4210,7 +4240,7 @@ msgstr "" "forskellige opgaver." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4244,7 +4274,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/> viser pladskravet for de tilgængelige opgaver." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4257,7 +4287,7 @@ msgstr "" "tidspunkt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4267,7 +4297,7 @@ msgstr "" "til at skifte mellem valg af en opgave." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2546 #, no-c-format msgid "" "The Desktop environment task will install a graphical desktop " @@ -4277,7 +4307,7 @@ msgstr "" "skrivebordsmiljø." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the Gnome " -"Gnome Xfce. Det er muligt " -"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. " -"Det er også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer " -"af skriveborde fungerer måske ikke sammen." +"Som standard installerer &d-i; skrivebordsmiløjet Gnome Xfce. Det er muligt " +"interaktivt at vælge et andet skrivebordsmiljø under installationen. Det er " +"også muligt at installere flere skriveborde, men nogle kombinationer af " +"skriveborde fungerer måske ikke sammen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4313,7 +4343,7 @@ msgstr "" "installationsmetode." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4325,7 +4355,7 @@ msgstr "" "classname>; SSH-server: openssh." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2586 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The Standard system task will install any package that has a " @@ -4341,7 +4371,7 @@ msgstr "" "et virkeligt minimalt system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the C." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2642 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detektering af andre operativsystemer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4454,7 +4484,7 @@ msgstr "" "konfigureret til at starte disse andre operativsystmer udover &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4471,13 +4501,13 @@ msgstr "" "information." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4486,26 +4516,26 @@ msgid "" "kernel image on your boot partition. This is because PALO " "can actually read Linux partitions." msgstr "" -"Opstartsindlæseren på PA-RISC er palo. PALO " -"er ens i konfiguration og brug til LILO, med nogle få " -"undtagelser. For det første giver PALO dig mulighed for at " -"starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. Dette skyldes at " -"PALO kan læse Linuxpartitioner." +"Opstartsindlæseren på PA-RISC er palo. PALO er ens i konfiguration og brug til LILO, med " +"nogle få undtagelser. For det første giver PALO dig " +"mulighed for at starte ethvert kerneaftryk op på din opstartspartition. " +"Dette skyldes at PALO kan læse Linuxpartitioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:3030 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren Grub på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4517,7 +4547,7 @@ msgstr "" "nye brugere og selvfølgelig også gamle brugere." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2700 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4529,7 +4559,7 @@ msgstr "" "du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2716 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4540,13 +4570,13 @@ msgstr "" "gå til hovedmenuen, og derfra vælges den opstartsindlæser du ønsker at bruge." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren LILO på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4563,7 +4593,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4577,23 +4607,23 @@ msgstr "" "GNU/Linux og GNU/Hurd efter installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILO boot loader:" msgstr "" -"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren LILO kan installeres:" +"&d-i; tilbyder dig tre valg hvor opstartsindlæseren LILO " +"kan installeres:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4603,13 +4633,13 @@ msgstr "" "opstartsprocessen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "ny &debian;-partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2763 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4621,19 +4651,23 @@ msgstr "" "&debian;-partition og den vil fungere som en sekundær opstartsindlæser." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2762 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Andet valg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2762 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Useful for advanced users who want to install LILO " +#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You " +#| "can use traditional device names such as /dev/hda or " +#| "/dev/sda." msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can " -"use traditional device names such as /dev/hda or " -"/dev/sda." +"use traditional device names such as /dev/sda." msgstr "" "Nyttig for avancerede brugere, som ønsker at installere LILO et andet sted. I dette tilfælde vil du blive spurgt om den ønskede " @@ -4641,7 +4675,7 @@ msgstr "" "filename> eller /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4657,13 +4691,13 @@ msgstr "" "måde at komme tilbage til &debian;!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren ELILO på harddisken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4691,7 +4725,7 @@ msgstr "" "det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4709,13 +4743,13 @@ msgstr "" "root-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2828 +#: using-d-i.xml:2818 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Vælg den korrekte partition!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2830 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4733,13 +4767,13 @@ msgstr "" "partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2835 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI-partitionsindhold" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4768,13 +4802,13 @@ msgstr "" "efterhånden som systemet opdateres eller konfigureres om." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4786,13 +4820,13 @@ msgstr "" "til at referere til filer i EFI-partitionen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2879 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4806,13 +4840,13 @@ msgstr "" "Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2890 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4827,13 +4861,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4845,13 +4879,13 @@ msgstr "" "tabt næste gang /usr/sbin/elilo køres." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2904 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4865,13 +4899,13 @@ msgstr "" "henvisning /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2925 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installationsprogram" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4915,13 +4949,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4931,13 +4965,13 @@ msgstr "" "onboard-controllerne" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4946,13 +4980,13 @@ msgstr "" "er SCSI ID'et for harddisken hvorpå arcboot er installeret" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2974 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conflinux som standard." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Installer Yaboot på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -5005,13 +5039,13 @@ msgstr "" "&debian-gnu; op." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Installer Quik på en harddisk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikquik automatisk. Opsætningen vides at fungere " "på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-kloner." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3038 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), " +#| "where it will take over complete control of the boot process. If you " +#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete " +#| "information." +msgid "" +"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " +"over complete control of the boot process." +msgstr "" +"Som standard vil grub blive installeret i Master Boot Record (MBR), hvor det " +"vil tage fuld kontrol over opstartsprocessen. Hvis du foretrækker det, kan " +"du installere grub et andet sted. Se grubs manual for information." + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "zipl-installer" msgstr "zipl-installationsprogram" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3069 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Installer opstartsindlæseren SILO på harddisken" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -5085,13 +5135,13 @@ msgstr "" "installere GNU/Linux sammen med en eksisterende SunOS/Solaris-installation." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3085 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Gør systemet opstartsbart med flash-kernel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5111,7 +5161,7 @@ msgstr "" "understøttet, og hvis ja, udføres de nødvendige operationer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3097 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5129,7 +5179,7 @@ msgstr "" "overskriver normalt det tidligere indhold af flashhukommelsen!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3118 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5144,13 +5194,13 @@ msgstr "" "brugerinteraktion." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5163,7 +5213,7 @@ msgstr "" "du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5186,13 +5236,13 @@ msgstr "" "filename>-filsystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3149 +#: using-d-i.xml:3160 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Afslutning af installationen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5204,13 +5254,13 @@ msgstr "" "at rydde op efter &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Indstilling af systemuret" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5224,7 +5274,7 @@ msgstr "" "operativsystemer som er installeret." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5242,7 +5292,7 @@ msgstr "" "lokal tid i stedet for UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5254,13 +5304,13 @@ msgstr "" "afhængig af valget du lige har foretaget." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3198 +#: using-d-i.xml:3209 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Genstart systemet" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5272,7 +5322,7 @@ msgstr "" "systemet blive genstartet i dit nye &debian;-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5285,13 +5335,13 @@ msgstr "" "valgte for rodfilsystemet under de første trin af installationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3230 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemløsning" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3220 +#: using-d-i.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5303,13 +5353,13 @@ msgstr "" "tilfælde af at noget går galt." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gemme installationsloggene" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5321,7 +5371,7 @@ msgstr "" "nye &debian;-system." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -5337,13 +5387,13 @@ msgstr "" "system eller vedhæfte dem til en installationsrapport." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3262 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Brug af skallen og visning af loggene" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5369,14 +5419,14 @@ msgstr "" "keycombo> for at skifte tilbage til selve installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" "For det grafiske installationsprogram, se også ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -5392,7 +5442,7 @@ msgstr "" "skallen og returnere til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5410,7 +5460,7 @@ msgstr "" "automatisk fuldførelse og historik." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3303 +#: using-d-i.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -5422,7 +5472,7 @@ msgstr "" "mappen /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5435,7 +5485,7 @@ msgstr "" # engelsk fejl!! #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5449,13 +5499,13 @@ msgstr "" "din swappartition og ikke selv gøre dette fra en skal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3332 +#: using-d-i.xml:3343 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation over netværket" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5495,7 +5545,7 @@ msgstr "" "Fortsæt installation eksternt med brug af SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5505,7 +5555,7 @@ msgstr "" "opsætning af netværket." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3362 +#: using-d-i.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5527,7 +5577,7 @@ msgstr "" "fortsætte installationen eksternt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3374 +#: using-d-i.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5539,7 +5589,7 @@ msgstr "" "vælge en anden komponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5571,7 +5621,7 @@ msgstr "" "du skal bekræfte, at det er korrekt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3397 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5596,7 +5646,7 @@ msgstr "" "genoptage installationen efter ny tilslutning." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3421 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5619,7 +5669,7 @@ msgstr "" "bruges når krævet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3423 +#: using-d-i.xml:3434 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5643,7 +5693,7 @@ msgstr "" "replaceable>>. og prøv igen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5664,7 +5714,7 @@ msgstr "" "session for installationsmenuen, men kan starte flere sessioner for skaller." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3449 +#: using-d-i.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5680,13 +5730,13 @@ msgstr "" "installerede system." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3468 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Indlæsning af manglende firmware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5701,7 +5751,7 @@ msgstr "" "kun krævet for at aktivere yderligere funktioner." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5719,7 +5769,7 @@ msgstr "" "firmware) og drivermodulet vil blive genindlæst." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5737,7 +5787,7 @@ msgstr "" "kan firmware også indlæses fra et MMC- eller SD-kort." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3497 +#: using-d-i.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5749,7 +5799,7 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3503 +#: using-d-i.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5772,13 +5822,13 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3517 +#: using-d-i.xml:3528 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Forberedelse af et medie" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3518 +#: using-d-i.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5802,7 +5852,7 @@ msgstr "" "sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3531 +#: using-d-i.xml:3542 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5818,7 +5868,7 @@ msgstr "" "filsystemet på mediet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3545 +#: using-d-i.xml:3556 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5834,7 +5884,7 @@ msgstr "" "firmwarepakker:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3559 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5846,13 +5896,13 @@ msgstr "" "eller fra en udstyrsleverandør." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3568 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware og det installerede system" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3569 +#: using-d-i.xml:3580 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5870,7 +5920,7 @@ msgstr "" "firmwaren ikke kan indlæses på grund af forskellene i versionerne." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3578 +#: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5886,7 +5936,7 @@ msgstr "" "version bliver tilgængelig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3586 +#: using-d-i.xml:3597 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5898,7 +5948,7 @@ msgstr "" "firmwaren (pakke) er installeret manuelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3593 +#: using-d-i.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5911,6 +5961,21 @@ msgstr "" "opdateret med mindre, at den tilsvarende firmawarepakke (hvis tilgængelig) " "installeres efter installationen er færdig." +#~ msgid "" +#~ "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " +#~ "experience problems for some RAID levels and in combination with some " +#~ "bootloaders if you try to use MD for the root (/) " +#~ "file system. For experienced users, it may be possible to work around " +#~ "some of these problems by executing some configuration or installation " +#~ "steps manually from a shell." +#~ msgstr "" +#~ "Understøttelse for MD er en relativ ny tilføjelse i " +#~ "installationsprogrammet. Du kan opleve problemer for nogle RAID-niveauer " +#~ "og i kombination med visse opstartsindlæsere hvis du forsøger at anvende " +#~ "MD for rodfilsystemet (/). For erfarne brugere kan " +#~ "det være muligt at omgå nogle af disse af problemer ved at køre visse " +#~ "konfigurations- eller installationstrin manuelt fra en skal." + #~ msgid "" #~ "By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not " #~ "possible to interactively select a different desktop environment during " -- cgit v1.2.3