summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-01-09 19:20:39 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2015-01-09 19:20:39 +0000
commitfe3819affd5fa6e6a3d0624cf5f2dcd454b24309 (patch)
tree95b1a95ba9b1db1fc71b8a92e3c0bed42fe7606f /po/da/random-bits.po
parent47a8c741ea13941c743f56ed33f26881f68ab2f6 (diff)
downloadinstallation-guide-fe3819affd5fa6e6a3d0624cf5f2dcd454b24309.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/da/random-bits.po')
-rw-r--r--po/da/random-bits.po492
1 files changed, 271 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po
index 027d859c8..392a60029 100644
--- a/po/da/random-bits.po
+++ b/po/da/random-bits.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-09 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgid ""
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
-"I Linux kan diverse specielle filer findes i mappen <filename>/"
-"dev</filename>. Disse filer kaldes for enhedsfiler og opfører sig som "
-"ordinære filer. De mest gængse typer af enhedsfiler er for blokenehder "
-"og tegnenheder. disse filer er en grænseflade til den faktiske driver "
-"(del af Linux-kernen) som igen tilgår udstyret. En anden, mindre udbredt, "
-"type enhedsfil er navngivet <firstterm>pipe</firstterm>. De vigtigste "
-"enhedsfiler er vist i tabellerne nedenfor."
+"I Linux kan diverse specielle filer findes i mappen <filename>/dev</"
+"filename>. Disse filer kaldes for enhedsfiler og opfører sig som ordinære "
+"filer. De mest gængse typer af enhedsfiler er for blokenehder og "
+"tegnenheder. disse filer er en grænseflade til den faktiske driver (del af "
+"Linux-kernen) som igen tilgår udstyret. En anden, mindre udbredt, type "
+"enhedsfil er navngivet <firstterm>pipe</firstterm>. De vigtigste enhedsfiler "
+"er vist i tabellerne nedenfor."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -349,13 +349,12 @@ msgid ""
"filename>."
msgstr ""
"Musen kan bruges i både Linux-konsollen (med gpm) og X-vinduesmiljøet. "
-"Normalt sker dette ved installation af <filename>gpm</filename> og selve "
-"X-serveren. Begge skal konfigureres til at bruge "
-"<filename>/dev/input/mice</filename> som museenhed. Den korrekte museprotokol "
-"er navngivet <userinput>exps2</userinput> i gpm, og "
-"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> i X. De respektive konfigurationsfiler "
-"er <filename>/etc/gpm.conf</filename> og <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-"filename>."
+"Normalt sker dette ved installation af <filename>gpm</filename> og selve X-"
+"serveren. Begge skal konfigureres til at bruge <filename>/dev/input/mice</"
+"filename> som museenhed. Den korrekte museprotokol er navngivet "
+"<userinput>exps2</userinput> i gpm, og <userinput>ExplorerPS/2</userinput> i "
+"X. De respektive konfigurationsfiler er <filename>/etc/gpm.conf</filename> "
+"og <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:137
@@ -381,24 +380,24 @@ msgid ""
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
msgstr ""
"Bestemte kernemoduler skal indlæses for at din mus fungerer. I de fleste "
-"tilfælde detekteres de korrekte moduler automatisk, men ikke altid for "
-"ældre serielle mus samt bus-mus<footnote> <para> Serielle mus har normalt "
-"et 9-huls D-formet stik; men mus ar et 8-pinds rundt stik, som ikke skal "
-"forveksles med det 6-pinds runde stik for en PS/2-mus eller det 4-pinds runde "
-"stik for en ADB-mus. </para> </footnote>, som er ret så sjældne undtaget "
-"på meget gamle computere. Overblik over Linux-kernemoduler krævet for "
-"forskellige musetyper: "
-"<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
-"entry> <entry>Beskrivelse</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
-"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-mus (bør detekteres automatisk)</entry> </"
-"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB-mus (bør detekteres automatisk)</"
-"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>De fleste serielle mus</entry> "
-"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus-mus forbundet til Logitechs "
-"adapterkort</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus-mus "
-"forbundet til ATI- eller Microsoft InPort-kort</entry> </row> </tbody></tgroup></"
-"informaltable> For at indlæse et musedrivermodul, så kan du bruge kommandoen "
-"<command>modconf</command> (fra pakken med det samme navn) og "
-"se i kategorien <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
+"tilfælde detekteres de korrekte moduler automatisk, men ikke altid for ældre "
+"serielle mus samt bus-mus<footnote> <para> Serielle mus har normalt et 9-"
+"huls D-formet stik; men mus ar et 8-pinds rundt stik, som ikke skal "
+"forveksles med det 6-pinds runde stik for en PS/2-mus eller det 4-pinds "
+"runde stik for en ADB-mus. </para> </footnote>, som er ret så sjældne "
+"undtaget på meget gamle computere. Overblik over Linux-kernemoduler krævet "
+"for forskellige musetyper: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> "
+"<entry>Module</entry> <entry>Beskrivelse</entry> </row> </thead><tbody> "
+"<row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-mus (bør detekteres automatisk)</"
+"entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB-mus (bør detekteres "
+"automatisk)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>De fleste "
+"serielle mus</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus-mus "
+"forbundet til Logitechs adapterkort</entry> </row> <row> <entry>inport</"
+"entry> <entry>Bus-mus forbundet til ATI- eller Microsoft InPort-kort</entry> "
+"</row> </tbody></tgroup></informaltable> For at indlæse et musedrivermodul, "
+"så kan du bruge kommandoen <command>modconf</command> (fra pakken med det "
+"samme navn) og se i kategorien <userinput>kernel/drivers/input/mouse</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:184
@@ -408,9 +407,9 @@ msgid ""
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
"etc/sysctl.conf</filename> file."
msgstr ""
-"Moderne kerner giver dig mulighed for at emulere en treknaps mus, når din mus "
-"kun har en knap. Bare tilføj de følgende linjer til filen <filename>/"
-"etc/sysctl.conf</filename>."
+"Moderne kerner giver dig mulighed for at emulere en treknaps mus, når din "
+"mus kun har en knap. Bare tilføj de følgende linjer til filen <filename>/etc/"
+"sysctl.conf</filename>."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:191
@@ -451,8 +450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En standardinstallation for amd64-arkitekturen, inklusive alle "
"standardpakker og brug af standardkernen, fylder &std-system-size;MB "
-"diskplads. En minimal basisinstallation, uden <quote>Standardsystem</"
-"quote>-opgaven valgt, vil benytte &base-system-size;MB."
+"diskplads. En minimal basisinstallation, uden <quote>Standardsystem</quote>-"
+"opgaven valgt, vil benytte &base-system-size;MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:207
@@ -464,11 +463,11 @@ msgid ""
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
msgstr ""
-"I begge tilfælde er dette det faktiske diskforbrug brugt <emphasis>efter"
-"</emphasis> installationen er færidg og eventuelle midlertidige filer er "
-"slettet. Tallene medtager heller ikke pladsbehov for filsystemet, for eksempel "
-"for journalfiler. Dette betyder at signifikant mere diskplads er krævet "
-"både <emphasis>under</emphasis> installationen og under normal brug."
+"I begge tilfælde er dette det faktiske diskforbrug brugt <emphasis>efter</"
+"emphasis> installationen er færidg og eventuelle midlertidige filer er "
+"slettet. Tallene medtager heller ikke pladsbehov for filsystemet, for "
+"eksempel for journalfiler. Dette betyder at signifikant mere diskplads er "
+"krævet både <emphasis>under</emphasis> installationen og under normal brug."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:216
@@ -511,9 +510,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemærk at du skal tilføje størrelserne vist i tabellen til størrelsen for "
"standardinstallationen når du skal bestemme størrelsen for partitionerne. "
-"Det meste af den angivne størrelse vist som <quote>Installeret størrelse"
-"</quote> vil blive lagt i <filename>/usr</filename> og i <filename>/lib"
-"</filename>; størrelsen vist som <quote>Overført størrelse</quote> er "
+"Det meste af den angivne størrelse vist som <quote>Installeret størrelse</"
+"quote> vil blive lagt i <filename>/usr</filename> og i <filename>/lib</"
+"filename>; størrelsen vist som <quote>Overført størrelse</quote> er "
"(midlertidigt) krævet i <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
@@ -649,115 +648,159 @@ msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:283
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "Laptop"
-msgstr "Bærbar"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
+msgid "&task-desktop-mate-inst;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
-#. Tag: para
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
+msgid "&task-desktop-mate-dl;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
+
+#. Tag: entry
#: random-bits.xml:286
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
+msgid "&task-desktop-mate-tot;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:289
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:290
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
+msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:291
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
+msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:292
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
+msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:296
#, no-c-format
-msgid ""
-"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
-"If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
-"disk space."
-msgstr ""
-"Der er nogen overlap for opgaven Bærbar med miljøopgaven Skrivebord. "
-"Hvis du installerer begge vil opgaven Bærbar kun kræve nogle få yderligere "
-"MB diskplads."
+msgid "Laptop"
+msgstr "Bærbar"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:293
+#: random-bits.xml:297
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:294
+#: random-bits.xml:298
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:295
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:299
+#: random-bits.xml:303
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Internetserver"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:300
+#: random-bits.xml:304
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:301
+#: random-bits.xml:305
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:302
+#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:310
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Udskrivningsserver"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:307
+#: random-bits.xml:311
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:308
+#: random-bits.xml:312
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:309
+#: random-bits.xml:313
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:341
+#: random-bits.xml:317
#, no-c-format
msgid "SSH server"
msgstr "SSH-server"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:342
+#: random-bits.xml:318
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-inst;"
msgstr "&task-ssh-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:343
+#: random-bits.xml:319
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-dl;"
msgstr "&task-ssh-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:344
+#: random-bits.xml:320
#, no-c-format
msgid "&task-ssh-tot;"
msgstr "&task-ssh-tot;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:350
+#: random-bits.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -766,19 +809,19 @@ msgid ""
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Hvis du installerer på et sprog forskellig fra engelsk, kan "
-"<command>tasksel</command> selv installere en <firstterm>oversættelsesopgave"
-"</firstterm>, hvis en sådan findes for dit sprog. Pladskravet er forskelligt "
-"per sprog; du skal forvente op til 350 MB samlet set for overførslen og "
-"installationen."
+"<command>tasksel</command> selv installere en "
+"<firstterm>oversættelsesopgave</firstterm>, hvis en sådan findes for dit "
+"sprog. Pladskravet er forskelligt per sprog; du skal forvente op til 350 MB "
+"samlet set for overførslen og installationen."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:365
+#: random-bits.xml:341
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
msgstr "Installation af &debian-gnu; fra et Unix/Linux-system"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:367
+#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
@@ -792,7 +835,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:379
+#: random-bits.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
@@ -803,7 +846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:390
+#: random-bits.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -817,13 +860,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:405
+#: random-bits.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -834,7 +877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:413
+#: random-bits.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -846,7 +889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:423
+#: random-bits.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -861,7 +904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:435
+#: random-bits.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -869,7 +912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:438
+#: random-bits.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -878,13 +921,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:448
+#: random-bits.xml:424
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Installer <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:449
+#: random-bits.xml:425
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
@@ -899,7 +942,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:479
+#: random-bits.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -915,7 +958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:494
+#: random-bits.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -927,13 +970,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:500
+#: random-bits.xml:476
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Kør <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:501
+#: random-bits.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -944,7 +987,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:510
+#: random-bits.xml:486
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -953,7 +996,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:516
+#: random-bits.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -965,7 +1008,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:532
+#: random-bits.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -975,13 +1018,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:538
+#: random-bits.xml:514
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Konfigurer basissystemet"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:539
+#: random-bits.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
@@ -997,13 +1040,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:557
+#: random-bits.xml:533
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Opret enhedsfiler"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:558
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1016,13 +1059,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:568
+#: random-bits.xml:544
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Nogle få af de tilgængelige indstillinger:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:573
+#: random-bits.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"install the makedev package, and create a default set of static device files "
@@ -1032,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"der bruger (efter chrooting)"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:577
+#: random-bits.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"# apt-get install makedev\n"
@@ -1046,15 +1089,16 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:580
+#: random-bits.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
-"manuelt opret kun specifikke enhedsfiler der bruger <command>MAKEDEV</command>"
+"manuelt opret kun specifikke enhedsfiler der bruger <command>MAKEDEV</"
+"command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:585
+#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1063,13 +1107,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:598
+#: random-bits.xml:574
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Monter partitioner"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:599
+#: random-bits.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1113,13 +1157,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:625
+#: random-bits.xml:601
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:627
+#: random-bits.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1128,19 +1172,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:633
+#: random-bits.xml:609
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:639
+#: random-bits.xml:615
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Indstilling af tidszone"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:640
+#: random-bits.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
@@ -1157,19 +1201,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:654
+#: random-bits.xml:630
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:660
+#: random-bits.xml:636
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Konfigurer netværk"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:661
+#: random-bits.xml:637
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1233,13 +1277,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:702
+#: random-bits.xml:678
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Konfigurer Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:703
+#: random-bits.xml:679
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1255,13 +1299,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:719
+#: random-bits.xml:695
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Konfigurer steder og tastatur"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:696
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1274,7 +1318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:730
+#: random-bits.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-setup\n"
@@ -1284,23 +1328,23 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:732
+#: random-bits.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
"configured for the next reboot."
msgstr ""
-"Bemærk at tastaturet ikke kan angives mens i en chroot, men at det vil "
-"blive konfigureret i den næste genstart."
+"Bemærk at tastaturet ikke kan angives mens i en chroot, men at det vil blive "
+"konfigureret i den næste genstart."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:742
+#: random-bits.xml:718
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Installer en kerne"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:743
+#: random-bits.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
@@ -1308,31 +1352,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:748
+#: random-bits.xml:724
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:750
+#: random-bits.xml:726
#, no-c-format
msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:754
+#: random-bits.xml:730
#, no-c-format
msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:760
+#: random-bits.xml:736
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Opsætning af opstartsindlæseren"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
@@ -1342,7 +1386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:768
+#: random-bits.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
@@ -1357,7 +1401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1372,7 +1416,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:790
+#: random-bits.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1381,15 +1425,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:796
+#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr ""
-"Her er en grundlæggende <filename>/etc/lilo.conf</filename> som et "
-"eksempel:"
+"Her er en grundlæggende <filename>/etc/lilo.conf</filename> som et eksempel:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:800
+#: random-bits.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1411,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:802
+#: random-bits.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1423,7 +1466,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:812
+#: random-bits.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1441,13 +1484,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:825
+#: random-bits.xml:801
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "Ekstern adgang: Installation af SSH og opsætning af adgang"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:826
+#: random-bits.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1473,7 +1516,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:850
+#: random-bits.xml:826
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1483,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:855
+#: random-bits.xml:831
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1502,7 +1545,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:867
+#: random-bits.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1511,19 +1554,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:873
+#: random-bits.xml:849
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:884
+#: random-bits.xml:860
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:886
+#: random-bits.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1534,7 +1577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:894
+#: random-bits.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1545,7 +1588,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:902
+#: random-bits.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1554,7 +1597,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:907
+#: random-bits.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1564,13 +1607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:920
+#: random-bits.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1578,13 +1621,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:926
+#: random-bits.xml:902
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:931
+#: random-bits.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1592,7 +1635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:937
+#: random-bits.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1601,13 +1644,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:949
+#: random-bits.xml:925
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:950
+#: random-bits.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1615,7 +1658,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:955
+#: random-bits.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1639,13 +1682,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:961
+#: random-bits.xml:937
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:962
+#: random-bits.xml:938
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -1661,13 +1704,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:981
+#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Indlæs installationskomponenter fra cd"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:983
+#: random-bits.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -1675,13 +1718,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:991
+#: random-bits.xml:967
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detekt netværksudstyr"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:996
+#: random-bits.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -1691,7 +1734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1005
+#: random-bits.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -1700,19 +1743,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:1017
+#: random-bits.xml:993
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "KOnfigurer netværket"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1020
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Automatisk konfiguration af netværk med HDCP: Nej"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1025
+#: random-bits.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -1720,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"IP-adresse: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1030
+#: random-bits.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -1728,7 +1771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1036
+#: random-bits.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -1738,13 +1781,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1055
+#: random-bits.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Installation af &debian-gnu; med brug af PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1057
+#: random-bits.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -1755,24 +1798,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"I nogle lande er PPP over Ethernet (PPPoE) en udbredt protokol for "
"bredbåndsforbindelser (ADSL eller kabel) til en Internetleverandør. "
-"Opsætning af en netværksforbindelse der bruger PPPoE er ikke "
-"understøttet som standard i installationsprogrammet, men kan komme "
-"til at fungere ret så simpelt. Dette afsnit forklarer hvordan."
+"Opsætning af en netværksforbindelse der bruger PPPoE er ikke understøttet "
+"som standard i installationsprogrammet, men kan komme til at fungere ret så "
+"simpelt. Dette afsnit forklarer hvordan."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1065
+#: random-bits.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
-"PPPoE-forbindelsesopsætningen under installationen vil også være "
-"tilgængelig efter genstarten i det installerede system (se "
-"<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+"PPPoE-forbindelsesopsætningen under installationen vil også være tilgængelig "
+"efter genstarten i det installerede system (se <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1070
+#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -1781,12 +1823,13 @@ msgid ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
msgstr ""
"For at have muligheden for at opsætte og bruge PPPoE under installationen, "
-"så skal du installere med en af de cd-rom/dvd-aftryk, som er "
-"tilgængelige. Der er ikke understøttelse for andre installationsmetoder "
-"(f.eks. netopstart<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> eller diskette</phrase>)."
+"så skal du installere med en af de cd-rom/dvd-aftryk, som er tilgængelige. "
+"Der er ikke understøttelse for andre installationsmetoder (f.eks. "
+"netopstart<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> eller diskette</"
+"phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1077
+#: random-bits.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -1796,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"installation. De følgende trin forklarer forskellene."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1085
+#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -1805,14 +1848,15 @@ msgid ""
"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
msgstr ""
-"Start installationsprogrammet med opstartsparameteren <userinput>modules=ppp-udeb</"
-"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Se <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
-"for information om hvordan en opstartsparameter tilføjes. </para> </footnote>. Dette "
-"vil sikre at komponenten ansvrlig for opsætningen af PPPoE (<classname>ppp-"
-"udeb</classname>) vil blive indlæst og kørt automatisk."
+"Start installationsprogrammet med opstartsparameteren "
+"<userinput>modules=ppp-udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> Se "
+"<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information om hvordan en "
+"opstartsparameter tilføjes. </para> </footnote>. Dette vil sikre at "
+"komponenten ansvrlig for opsætningen af PPPoE (<classname>ppp-udeb</"
+"classname>) vil blive indlæst og kørt automatisk."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1100
+#: random-bits.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -1823,16 +1867,16 @@ msgid ""
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
-"Følg de normale første trin af installationen (sprog, land og valg af tastatur; "
-"indlæsning af yderligere installationskomponenter<footnote> "
-"<para> Komponenten <classname>ppp-udeb</classname> indlæses som en af de "
-"yderligere komponenter i dette trin. Hvis du ønsker at installere på mellem eller lav "
+"Følg de normale første trin af installationen (sprog, land og valg af "
+"tastatur; indlæsning af yderligere installationskomponenter<footnote> <para> "
+"Komponenten <classname>ppp-udeb</classname> indlæses som en af de yderligere "
+"komponenter i dette trin. Hvis du ønsker at installere på mellem eller lav "
"prioritet (ekspert-tilstand), så kan du også manuelt vælge <classname>ppp-"
"udeb</classname> i stedet for at indtaste <quote>modules</quote>-parameteren "
"ved opstartsprompten. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1119
+#: random-bits.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -1842,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"eventuelle Ethernet-kort i systemet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1125
+#: random-bits.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -1850,12 +1894,11 @@ msgid ""
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
msgstr ""
"Efter dette startes den faktiske opsætning af PPPoE. Instalationsprogrammet "
-"vil forespørge alle de registrerede Ethernetgrænseflader i et forsøg på "
-"at finde en PPPoE-concentrator (en servertype som håndterer PPPoE-"
-"forbindelser)."
+"vil forespørge alle de registrerede Ethernetgrænseflader i et forsøg på at "
+"finde en PPPoE-concentrator (en servertype som håndterer PPPoE-forbindelser)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1131
+#: random-bits.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -1864,25 +1907,25 @@ msgid ""
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
msgstr ""
-"Det er muligt at concentratoren ikke vil blive fundte i det første "
-"forsøg. Dette kan ske på langsomme eller overbelastede netværk "
-"eller med fejlbehæftede servere. I de fleste tilfælde vil endnu et "
-"forsøg på at registrere concentratoren lykkes; for at prøve igen, "
-"vælg <guimenuitem>Konfigurer og starte en PPPoE-forbindelse"
-"</guimenuitem> fra hovedmenuen i installationsprogrammet."
+"Det er muligt at concentratoren ikke vil blive fundte i det første forsøg. "
+"Dette kan ske på langsomme eller overbelastede netværk eller med "
+"fejlbehæftede servere. I de fleste tilfælde vil endnu et forsøg på at "
+"registrere concentratoren lykkes; for at prøve igen, vælg "
+"<guimenuitem>Konfigurer og starte en PPPoE-forbindelse</guimenuitem> fra "
+"hovedmenuen i installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1140
+#: random-bits.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
msgstr ""
-"Når en concentrator er fundet, vil brugeren blive anmodt om at "
-"indtaste logindinformationen (PPPoE-brugernavn og adgangskode)."
+"Når en concentrator er fundet, vil brugeren blive anmodt om at indtaste "
+"logindinformationen (PPPoE-brugernavn og adgangskode)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1146
+#: random-bits.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -1896,10 +1939,17 @@ msgstr ""
"På dette tidspunkt vil installationsprogrammet bruge den tilbudte "
"information til at etablere PPPoE-forbindelsen. Hvis den korrekte "
"information blev leveret bør PPPoE-forbindelsen være konfigureret "
-"installationsprogrammet bør kunne bruge den til at forbinde til "
-"internettet og hente pakker over nettet (hvis krævet). Hvis "
-"logindinformationen ikke er korrekt eller nogle fejl opstår, vil "
-"installationsprogrammet stoppe, men konfigurationen kan forsøges "
-"igen ved at vælge menupunktet <guimenuitem>Konfigurer og start en "
-"PPPoE-forbindelse</guimenuitem>."
-
+"installationsprogrammet bør kunne bruge den til at forbinde til internettet "
+"og hente pakker over nettet (hvis krævet). Hvis logindinformationen ikke er "
+"korrekt eller nogle fejl opstår, vil installationsprogrammet stoppe, men "
+"konfigurationen kan forsøges igen ved at vælge menupunktet "
+"<guimenuitem>Konfigurer og start en PPPoE-forbindelse</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment "
+#~ "task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
+#~ "additional disk space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der er nogen overlap for opgaven Bærbar med miljøopgaven Skrivebord. Hvis "
+#~ "du installerer begge vil opgaven Bærbar kun kræve nogle få yderligere MB "
+#~ "diskplads."