summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2016-12-30 09:55:56 +0000
committerJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2016-12-30 09:55:56 +0000
commit7d6bc86edd867205869b945c55f3676d1105c25b (patch)
treed354c080bc8af213b1eaa0d24cabb02522af45ef /po/da/random-bits.po
parentf5b3d0036c041a2ff1251b7d73bad1d12c44db1c (diff)
downloadinstallation-guide-7d6bc86edd867205869b945c55f3676d1105c25b.zip
update Danish Translation 196 strings 0 untranslated
Diffstat (limited to 'po/da/random-bits.po')
-rw-r--r--po/da/random-bits.po131
1 files changed, 129 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po
index 451983088..47081b557 100644
--- a/po/da/random-bits.po
+++ b/po/da/random-bits.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-29 10:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-30 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -765,6 +765,11 @@ msgid ""
"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
"friendly with various boot or installation media."
msgstr ""
+"Når du har fået dit nye &debian;-system konfigureret efter dine præferencer, "
+"så kan du migrere dine eksisterende data (hvis der er nogle) til det, og "
+"rulle videre. Der er derfor <quote>nul nedetid</quote> for &debian-gnu;-"
+"installationen. Det er også en smart måde at håndtere udstyr, som ellers "
+"ikke fungerer ordentligt med diverse opstarts- eller installationsmedier."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:341
@@ -779,6 +784,13 @@ msgid ""
"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
"configuration steps may be needed."
msgstr ""
+"Da dette hovedsagelig er en manuel procedure, så skal du huske, at du skal "
+"udføre en masse grundlæggende konfiguration af systemet selv, hvilket også "
+"vil kræve viden om &debian; og om &arch-kernel; Du kan ikke forvente at "
+"denne procedure vil medføre et system, som er identisk med et system fra "
+"en gængs installation. Du skal også huske, at denne procedure kun "
+"viser de grundlæggende trin for opsætning af et system. Yderligere "
+"installation og/eller konfigurationstrin kan være krævet."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:355
@@ -834,6 +846,15 @@ msgid ""
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
"it is referenced later below."
msgstr ""
+"Initialiser og aktiver swap (erstat partitionsnummeret for din "
+"&debian;-swappartition): <informalexample><screen>\n"
+"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
+"# sync\n"
+"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Monter en partition som <filename>/mnt/debinst</"
+"filename> (installationspunktet, til at være root (<filename>/</filename>)-"
+"filsystemet på dit nye system). Monteringspunktets navn er strengt arbitrært, "
+"der bliver refereret til det senere nedenfor."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:386
@@ -853,6 +874,9 @@ msgid ""
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
"before proceding with the next stage."
msgstr ""
+"Hvis du ønsker at dele af dit filsystem (f.eks. /usr) monteret på separate "
+"partitioner, så skal du oprette og montere disse mapper manuelt, før "
+"du fortsætter med næste trin."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:399
@@ -874,6 +898,16 @@ msgid ""
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
msgstr ""
+"Redskabet brugt af &debian;-installationsprogrammet og genkendt som den "
+"officielle måde at installere et &debian;-basissystem, er "
+"<command>debootstrap</command>. Programmet bruger "
+"<command>wget</command> og <command>ar</command>, men afhænger ellers "
+"af <classname>/bin/sh</classname> og grundlæggende Unix/Linux-"
+"værktøjer<footnote> <para> Disse inkluderer GNU core-redskaber og kommandoer "
+"såsom <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
+"og <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Installer <command>wget</"
+"command> og <command>ar</command> hvis de ikke allerede er på dit nuværende "
+"system, hent så og installer <command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:430
@@ -890,6 +924,17 @@ msgid ""
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
+"Eller, du kan bruge den følgende procedure til at installere den manuelt. "
+"Lav en arbejdsmappe til udtrækning af .deb: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir work\n"
+"# cd work\n"
+"</screen></informalexample> Den binære fil for "
+"<command>debootstrap</command> er placeret i &debian;-arkivet (vær sikker "
+"på at vælge den korrekte fil for din arkitektur). Hent "
+"<command>debootstrap</command> .deb fra "
+"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> poolen</"
+"ulink>, kopier pakken til arbejdsmappen, og udtræk filerne fra den."
+"Du skal have administratorprivilegier (root) for at installere filerne."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:445
@@ -1149,6 +1194,46 @@ msgid ""
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
"mount proc before continuing:"
msgstr ""
+"Du skal eventuelt oprette <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/fstab\n"
+"</screen></informalexample> Her er et eksempel, du kan tilpasse dine behov: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# /etc/fstab: statisk filsysteminformation.\n"
+"#\n"
+"# filsystem monteringsp. type tilvalg dump-gn.løb\n"
+"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
+"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
+"\n"
+"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
+"proc /proc proc defaults 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
+"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"</screen></informalexample> Brug <userinput>mount -a</userinput> til at "
+"montere filsystemerne du har angivet i din <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"eller, for at montere filsystemerne individuelt, brug: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mount /sti # f.eks.: mount /usr\n"
+"</screen></informalexample> Nuværende &debian;-systemer har monteringspunkter "
+"for eksterne medier under <filename>/media</filename>, men bevarer "
+"symbolske kompabilitetshenvisninger i <filename>/</filename>. Opret disse "
+"efter behov, for eksempel: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cd /media\n"
+"# mkdir cdrom0\n"
+"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
+"# cd /\n"
+"# ln -s media/cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Du kan montere proc-filsystemet flere gange og "
+"til arbitrære placeringer, <filename>/proc</filename> kan dog tilpasses. "
+"Hvis du ikke brugte <userinput>mount -a</userinput>, så vær sikker på at "
+"montere proc før du fortsætter:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:591
@@ -1195,6 +1280,18 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
"timezone."
msgstr ""
+"Angivelse af den tredje linje i filen <filename>/etc/adjtime</filename> til "
+"<quote>UTC</quote> eller <quote>LOCAL</quote> bestemmer om systemet vil "
+"fortolke udstyrets ur som værende sat til UTC respektiv lokal tid. "
+"Den følgende kommando giver mulighed for at angive dette. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Her er et eksempel: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> Den følgende kommando gør at du kan vælge din "
+"tidszone."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:620
@@ -1742,6 +1839,11 @@ msgid ""
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
+"I eksemplet i dette appendiks vil vi opsætte en PLIP-forbindelse via et "
+"adgangspunkt forbundet til internettet over en opkaldsforbindelse (ppp0). Vi "
+"vil bruge IP-adressen 192.168.0.1 og 192.168.0.2 for PLIP-grænsefladerne på "
+"målsystemet og kildesystemet respektivt (disse adresser skal være ubrugte "
+"indenfor dit netværks adresserum)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
@@ -1763,6 +1865,10 @@ msgid ""
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
+"Før du begynder, så skal du kontorllere BIOS-konfigurationen "
+"(IO-baseadresse og IRQ) for de parallelle porte for både kilde- og "
+"målsystemerne. De mest udbredte værdier er <literal>io=0x378</literal>, "
+"<literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:883
@@ -1784,7 +1890,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:892
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
-msgstr "systeminstallationsmedie; se <xref linkend=\"installation-media\"/>."
+msgstr "Systeminstallationsmedie; se <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:897
@@ -1804,6 +1910,9 @@ msgid ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
+"Et DB-25 Null-Modem-kabel. Se <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
+"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for yderligere information om dette kabel "
+"og instruktioner om hvordan du laver dit eget."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:915
@@ -1884,6 +1993,17 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
+"Start installationsmediet op. Installationen skal køres i eksperttilstand; "
+"indtast <userinput>expert</userinput> ved opstartsprompten. Hvis du skal "
+"angive parametre for kernemoduler, så skal du også gøre dette ved "
+"opstartsprompten. For eksempel, for at starte installationsprogrammet op "
+"og angive værdier for indstillingerne <quote>io</quote> og <quote>irq"
+"</quote> for parport_pc-modulet, så indtast følgende ved opstartsprompten: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Nedenfor er svarene, som skal angives under "
+"diverse trin af installationen."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:947
@@ -1916,6 +2036,11 @@ msgid ""
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
+"Hvis målet <emphasis>ikke</emphasis> har et netværkskort, så vil en liste "
+"med drivermoduler for registrerede kort blive vist. Hvis du ønsker at "
+"tvinge &d-i; til at bruge plip i stedet for, så skal du fravælge alle "
+"vist drivermoduler. Indlysende nok, hvis målet ikke har et netværkskort, "
+"så vil installationsprogrammet ikke vise denne liste."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:971
@@ -1956,6 +2081,8 @@ msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
+"Punkti til punkt-adresse: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
+"userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1002