summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-08 11:04:19 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-08 11:04:19 +0000
commit45862c9cbfcbc9a47119f4da44fd5cb88b770cbe (patch)
tree1146862c60c66c910724496fc52efdd9c0e73879 /po/da/preseed.po
parent63e7d27bbd584d00d30616d13ad52e47f9ba6029 (diff)
downloadinstallation-guide-45862c9cbfcbc9a47119f4da44fd5cb88b770cbe.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/da/preseed.po')
-rw-r--r--po/da/preseed.po230
1 files changed, 116 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po
index 02f437b6a..4de18a984 100644
--- a/po/da/preseed.po
+++ b/po/da/preseed.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-08 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -425,9 +425,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemærk at <filename>preseed/url</filename> kan forkortes til bare "
"<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> til bare "
-"<filename>file</filename> og <filename>preseed/file/checksum</filename> "
-"til bare <filename>preseed-md5</filename>, når de sendes som "
-"opstartsparametre."
+"<filename>file</filename> og <filename>preseed/file/checksum</filename> til "
+"bare <filename>preseed-md5</filename>, når de sendes som opstartsparametre."
#. Tag: title
#: preseed.xml:300
@@ -495,8 +494,8 @@ msgstr ""
"Normalt vil forhåndskonfiguration af et spørgsmål på den måde betyde, at "
"spørgsmålet ikke vil blive stillet. For at angive en specifik standardværdi "
"for et spørgsmål, men stadig få spørgsmålet, så brug <quote>?=</quote> i "
-"stedet for <quote>=</quote> som operatør. Se også "
-"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
+"stedet for <quote>=</quote> som operatør. Se også <xref linkend=\"preseed-"
+"seenflag\"/>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:343
@@ -510,11 +509,10 @@ msgid ""
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
msgstr ""
"Bemærk at nogle variabler som ofte angives ved opstartsprompten har et "
-"kortere alias. Hvis et alias er tilgængelig, så bruges det i eksemplerne "
-"i dette appendiks i stedet for den fulde variabel. Variablen "
-"<literal>preseed/url</literal> har for eksempel et alias som "
-"<literal>url</literal>. Et andet eksempel er aliasset "
-"<literal>tasks</literal>, som oversættes til "
+"kortere alias. Hvis et alias er tilgængelig, så bruges det i eksemplerne i "
+"dette appendiks i stedet for den fulde variabel. Variablen <literal>preseed/"
+"url</literal> har for eksempel et alias som <literal>url</literal>. Et andet "
+"eksempel er aliasset <literal>tasks</literal>, som oversættes til "
"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
@@ -527,9 +525,9 @@ msgid ""
"installer for the bootloader). The installer will automatically filter out "
"any options (like preconfiguration options) that it recognizes."
msgstr ""
-"Et <quote>---</quote> i opstartstilvalget har speciel betydning. Kerne"
-"parametre som fremgår efter det sidste <quote>---</quote> kan kopieres til "
-"opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system (hvis "
+"Et <quote>---</quote> i opstartstilvalget har speciel betydning. "
+"Kerneparametre som fremgår efter det sidste <quote>---</quote> kan kopieres "
+"til opstartsindlæserens konfiguration for det installerede system (hvis "
"understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren). "
"Installationsprogrammet vil automatisk filtrere tilvalg væk (såsom "
"forhåndskonfigurerede tilvalg), som den genkender."
@@ -545,9 +543,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nuværnede Linuxkerner (2.6.9 og senere) accepterer et maksimum på 32 "
"kommandolinjetilvalg og 32 miljøtilvalg, inklusive eventuelle tilvalg "
-"tilføjet som standard for installationsprogrammet. Hvis der anvendes "
-"højere antal, vil kernen gå i panik (nedbrud). (For tidligere kerner "
-"er disse antal lavere)."
+"tilføjet som standard for installationsprogrammet. Hvis der anvendes højere "
+"antal, vil kernen gå i panik (nedbrud). (For tidligere kerner er disse antal "
+"lavere)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:369
@@ -559,8 +557,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"For de fleste installationer kan nogle af standardtilvalgene i "
"opstartsindlæserens konfigurationsfil, såsom <literal>vga=normal</literal>, "
-"fjernes uden problemer, hvilket giver mulighed for at tilføje flere "
-"tilvalg for forhåndskonfigurationen."
+"fjernes uden problemer, hvilket giver mulighed for at tilføje flere tilvalg "
+"for forhåndskonfigurationen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:376
@@ -603,11 +601,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette aktiveres ved at bruge opstartsvalget <literal>Automatiseret "
"installation</literal>, også kaldt <literal>auto</literal> for nogle "
-"arkitekturer eller opstartsmetoder. I dette afsnit, er "
-"<literal>auto</literal> derfor ikke en parameter, det betyder valg af "
-"opstartindstillingen, og tilføjelse af den efterfølgende opstartsparameter "
-"på opstartsprompten. <phrase arch=\"x86\">Se <xref linkend=\"boot-"
-"screen\"/> for information om hvordan en opstartsparameter tilføjes.</phrase>"
+"arkitekturer eller opstartsmetoder. I dette afsnit, er <literal>auto</"
+"literal> derfor ikke en parameter, det betyder valg af opstartindstillingen, "
+"og tilføjelse af den efterfølgende opstartsparameter på opstartsprompten. "
+"<phrase arch=\"x86\">Se <xref linkend=\"boot-screen\"/> for information om "
+"hvordan en opstartsparameter tilføjes.</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:401
@@ -716,13 +714,12 @@ msgid ""
"avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter for "
"you."
msgstr ""
-"Det er selvfølgelig muligt at udvide dette koncept, og hvis du gør det, "
-"er det fornuftigt at bruge det automatisk installerede navnerum til "
-"dette formål. Så man kan have noget ala dette "
-"<literal>auto-install/style</literal>, som så bruges i dine skripter. "
-"Hvis du har brug for dette, så nævn det på postlisten "
-"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>, så vi kan undgå "
-"navnerumskonflikter, og måske tilføje et alias for parameteren for dig."
+"Det er selvfølgelig muligt at udvide dette koncept, og hvis du gør det, er "
+"det fornuftigt at bruge det automatisk installerede navnerum til dette "
+"formål. Så man kan have noget ala dette <literal>auto-install/style</"
+"literal>, som så bruges i dine skripter. Hvis du har brug for dette, så nævn "
+"det på postlisten <email>debian-boot@lists.debian.org</email>, så vi kan "
+"undgå navnerumskonflikter, og måske tilføje et alias for parameteren for dig."
#. Tag: para
#: preseed.xml:485
@@ -749,10 +746,10 @@ msgid ""
"NIC and be more patient about getting a reply to its DHCP query."
msgstr ""
"Yderligere indstililnger som kan have interesse under forsøget på at "
-"automatisere en installation mens DHCP anvendes: "
-"<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal> som får maskinen "
-"til at vælge den første levedygtige NIC og være tålmodig med at få et "
-"svar til dets DHCP-forespørgsel."
+"automatisere en installation mens DHCP anvendes: <literal>interface=auto "
+"netcfg/dhcp_timeout=60</literal> som får maskinen til at vælge den første "
+"levedygtige NIC og være tålmodig med at få et svar til dets DHCP-"
+"forespørgsel."
#. Tag: para
#: preseed.xml:508
@@ -784,11 +781,10 @@ msgid ""
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
-"De følgende aliasser kan være nyttige når forhåndskonfiguration "
-"(auto-tilstand) anvendes. Bemærk at dette er simple korte aliasser for "
-"spørgsmålnavne, og at du altid også skal specificere en værdi: For "
-"eksempel, <literal>auto=true</literal> eller "
-"<literal>interface=eth0</literal>."
+"De følgende aliasser kan være nyttige når forhåndskonfiguration (auto-"
+"tilstand) anvendes. Bemærk at dette er simple korte aliasser for "
+"spørgsmålnavne, og at du altid også skal specificere en værdi: For eksempel, "
+"<literal>auto=true</literal> eller <literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:533
@@ -1088,11 +1084,11 @@ msgid ""
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
-"Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-klineter, "
-"som identificerer sig selv som »d-i«, så det vil ikke påvirke normale "
-"DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere teksten "
-"i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration af alle "
-"installationer på dit netværk."
+"Bemærk at det ovenstående eksempel begrænser dette filnavn til DHCP-"
+"klineter, som identificerer sig selv som »d-i«, så det vil ikke påvirke "
+"normale DHCP-klienter, men kun installationsprogrammet. Du kan også placere "
+"teksten i en stanza for en bestemt vært for at undgå forhåndskonfiguration "
+"af alle installationer på dit netværk."
#. Tag: para
#: preseed.xml:582
@@ -1127,7 +1123,8 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:603
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;ejer&gt; &lt;spørgsmålsnavn&gt; &lt;spørgsmålstype&gt; &lt;værdi&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;ejer&gt; &lt;spørgsmålsnavn&gt; &lt;spørgsmålstype&gt; &lt;værdi&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:605
@@ -1229,8 +1226,8 @@ msgid ""
"users."
msgstr ""
"En fil oprettet på denne måde vil dog have nogle elementer, som ikke skal "
-"forhåndskonfigureres og eksempelfilen er et bedre udgangspunkt for de "
-"fleste brugere."
+"forhåndskonfigureres og eksempelfilen er et bedre udgangspunkt for de fleste "
+"brugere."
#. Tag: para
#: preseed.xml:665
@@ -1244,9 +1241,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denne metode afhænger af det faktum, at i slutningen af installationen, "
"gemmes installationsprogrammets cdebconf-database til det installerede "
-"system i <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Da databasen "
-"kan indeholde sensitiv information, så kan filerne som standard kun "
-"læses af root (administrator)."
+"system i <filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Da databasen kan "
+"indeholde sensitiv information, så kan filerne som standard kun læses af "
+"root (administrator)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:673
@@ -1256,9 +1253,9 @@ msgid ""
"will be deleted from your system if you purge the package "
"<classname>installation-report</classname>."
msgstr ""
-"Mappen <filename>/var/log/installer</filename> og alle filer i den vil "
-"blive slettet fra dit system, hvis du fjerner pakken "
-"<classname>installation-report</classname>."
+"Mappen <filename>/var/log/installer</filename> og alle filer i den vil blive "
+"slettet fra dit system, hvis du fjerner pakken <classname>installation-"
+"report</classname>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:681
@@ -1271,11 +1268,10 @@ msgid ""
"and for the values assigned to variables."
msgstr ""
"For at kontrollere mulige værdier for spørgsmål, så kan du bruge "
-"<command>nano</command> for at undersøge filerne i "
-"<filename>/var/lib/cdebconf</filename> mens en installation er i gang. "
-"Vis <filename>templates.dat</filename> for de rå skabeloner og "
-"<filename>questions.dat</filename> for de nuværende værdier og for "
-"værdierne tildelt variabler."
+"<command>nano</command> for at undersøge filerne i <filename>/var/lib/"
+"cdebconf</filename> mens en installation er i gang. Vis <filename>templates."
+"dat</filename> for de rå skabeloner og <filename>questions.dat</filename> "
+"for de nuværende værdier og for værdierne tildelt variabler."
#. Tag: para
#: preseed.xml:689
@@ -1285,10 +1281,9 @@ msgid ""
"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
-"For at kontrollere om formatet for forhåndskonfigurationfilen er "
-"gyldig før udføresel af en installation, så kan du bruge kommandoen "
-"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg"
-"</replaceable></command>."
+"For at kontrollere om formatet for forhåndskonfigurationfilen er gyldig før "
+"udføresel af en installation, så kan du bruge kommandoen <command>debconf-"
+"set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:700
@@ -1308,9 +1303,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemærk at dette eksempel er baseret på en installation for Intel x86-"
"arkitekturen. Hvis du installerer en anden arkitektur, så kan nogle af "
-"eksemplerne (såsom tastatturvalg og installation af opstartsindlæser) "
-"være irrelevante og skal erstattes af debconf-indstillinger passende for "
-"din arkitektur."
+"eksemplerne (såsom tastatturvalg og installation af opstartsindlæser) være "
+"irrelevante og skal erstattes af debconf-indstillinger passende for din "
+"arkitektur."
#. Tag: para
#: preseed.xml:714
@@ -1341,10 +1336,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Under en normal installation vil spørgsmål om sted blive spurgt først, så "
"disse værdier kan kun forhåndskonfigureres via metoderne hos initrd- eller "
-"kerneopstartsparametre. Automatisk tilstand (<xref linkend=\"preseed-auto\"/>) "
-"inkluderer indstillingen <literal>auto-install/enable=true</literal> (normalt "
-"via aliasset for forhåndskonfiguration <literal>auto</literal>). Dette "
-"forsinker spørgsmålene om sted, så de kan forhåndskonfigureres med "
+"kerneopstartsparametre. Automatisk tilstand (<xref linkend=\"preseed-auto\"/"
+">) inkluderer indstillingen <literal>auto-install/enable=true</literal> "
+"(normalt via aliasset for forhåndskonfiguration <literal>auto</literal>). "
+"Dette forsinker spørgsmålene om sted, så de kan forhåndskonfigureres med "
"enhver metode."
#. Tag: para
@@ -1379,14 +1374,14 @@ msgid ""
"Language and country can also be specified as boot parameters."
msgstr ""
"Selvom denne metode er meget nem at bruge, så tillader den ikke "
-"forhåndskonfiguration af alle mulige kombinationer af sprog, land og sted"
-"<footnote> <para> Forhåndskonfiguration af <literal>locale</literal> til "
-"<userinput>en_NL</userinput> vil for eksempel medføre "
-"<literal>en_US.UTF-8</literal> som standardsted for det installerede "
-"system. Hvis f.eks. <literal>en_GB.UTF-8</literal> foretrækkes "
-"i stedet for, så skal værdierne forhåndskonfigureres individuelt. </para> </"
-"footnote>. Så alternativt kan værdierne forhåndskonfigureres individuelt. "
-"Sprog og land kan også angives som opstartsparametre."
+"forhåndskonfiguration af alle mulige kombinationer af sprog, land og "
+"sted<footnote> <para> Forhåndskonfiguration af <literal>locale</literal> til "
+"<userinput>en_NL</userinput> vil for eksempel medføre <literal>en_US.UTF-8</"
+"literal> som standardsted for det installerede system. Hvis f.eks. "
+"<literal>en_GB.UTF-8</literal> foretrækkes i stedet for, så skal værdierne "
+"forhåndskonfigureres individuelt. </para> </footnote>. Så alternativt kan "
+"værdierne forhåndskonfigureres individuelt. Sprog og land kan også angives "
+"som opstartsparametre."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:756
@@ -1405,7 +1400,8 @@ msgstr ""
"# Forhåndskonfiguration af sted angiver sprog, land og sted..\n"
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
"\n"
-"# Værdierne kan også forhåndskonfigureres individuelt for større fleksibilitet.\n"
+"# Værdierne kan også forhåndskonfigureres individuelt for større "
+"fleksibilitet.\n"
"#d-i debian-installer/language string en\n"
"#d-i debian-installer/country string NL\n"
"#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8\n"
@@ -1426,8 +1422,8 @@ msgstr ""
"latinske tastaturkort) en ændringstast til at skifte mellem det amerikanske "
"tastaturkort og andre ikke latinske tastaturkort. Kun grundlæggende "
"tastaturkortvarianter er tilgængelige under installation. Avancerede "
-"varianter er kun tilgængelige i det installerede system, via "
-"<command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</command>."
+"varianter er kun tilgængelige i det installerede system, via <command>dpkg-"
+"reconfigure keyboard-configuration</command>."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:766
@@ -1450,8 +1446,8 @@ msgid ""
"remaining active."
msgstr ""
"For at undlade tastaturkonfiguration, forhåndskonfigureres "
-"<classname>keymap</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. "
-"Dette vil medføre, at kernens tastaturkort forbliver aktiv."
+"<classname>keymap</classname> med <userinput>skip-config</userinput>. Dette "
+"vil medføre, at kernens tastaturkort forbliver aktiv."
#. Tag: title
#: preseed.xml:780
@@ -1679,8 +1675,8 @@ msgid ""
"text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>."
msgstr ""
"Adgangskoden for root-kontoen og navn og adgangskode for den første normale "
-"brugers konto kan forhåndskonfigureres. For adgangskoderne kan du enten bruge "
-"rene tekstværdier eller crypt(3)-<emphasis>hasher</emphasis>."
+"brugers konto kan forhåndskonfigureres. For adgangskoderne kan du enten "
+"bruge rene tekstværdier eller crypt(3)-<emphasis>hasher</emphasis>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:875
@@ -1693,10 +1689,10 @@ msgid ""
"attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512."
msgstr ""
"Vær opmærksom på at forhåndskonfiguration af adgangskoder ikke er "
-"fuldstændig sikker da alle med adgang til den forhåndskonfigurerede fil "
-"vil have viden om disse adgangskoder. Lagring af hashede adgangskoder "
-"anses for at være sikker medmindre at en svag hashingalgoritme såsom DES "
-"eller MD5 bruges; de giver mulighed for »bruteforce«-angreb. Anbefalede "
+"fuldstændig sikker da alle med adgang til den forhåndskonfigurerede fil vil "
+"have viden om disse adgangskoder. Lagring af hashede adgangskoder anses for "
+"at være sikker medmindre at en svag hashingalgoritme såsom DES eller MD5 "
+"bruges; de giver mulighed for »bruteforce«-angreb. Anbefalede "
"hashingalgoritmer for adgangskoder er SHA-256 og SHA512."
#. Tag: screen
@@ -1772,10 +1768,10 @@ msgstr ""
"Variablerne <classname>passwd/root-password-crypted</classname> og "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> kan også "
"forhåndskonfigureres med <quote>!</quote> som deres værdi. I det tilfælde, "
-"bliver den tilsvarende konto deaktiveret. Dette kan være nyttigt for "
-"root-kontoen, selvfølgelig såfremt en alternativ metode er opsat til "
-"at tillade administrative aktiviteter eller root-logind (for eksempel "
-"ved at bruge SSH-nøglegodkendelse eller <command>sudo</command>)."
+"bliver den tilsvarende konto deaktiveret. Dette kan være nyttigt for root-"
+"kontoen, selvfølgelig såfremt en alternativ metode er opsat til at tillade "
+"administrative aktiviteter eller root-logind (for eksempel ved at bruge SSH-"
+"nøglegodkendelse eller <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
#: preseed.xml:897
@@ -1785,9 +1781,9 @@ msgid ""
"package) can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a "
"password:"
msgstr ""
-"Den følgende kommando (tilgængelig fra pakken "
-"<classname>whois</classname>) kan bruges til at oprette en SHA-512-baseret "
-"crypt(3)-hash for en adgangskode:"
+"Den følgende kommando (tilgængelig fra pakken <classname>whois</classname>) "
+"kan bruges til at oprette en SHA-512-baseret crypt(3)-hash for en "
+"adgangskode:"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:902
@@ -1877,8 +1873,8 @@ msgid ""
"correct one will be selected before using preseeding."
msgstr ""
"Identifikationen af diske er afhængige af rækkefølgen, som deres drivere "
-"indlæses i. Hvis der er flere diske i systemet, så sikr dig, at den "
-"korrekte vil blive valgt, før forhåndskonfiguration anvendes."
+"indlæses i. Hvis der er flere diske i systemet, så sikr dig, at den korrekte "
+"vil blive valgt, før forhåndskonfiguration anvendes."
#. Tag: title
#: preseed.xml:953
@@ -1962,7 +1958,10 @@ msgid ""
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
"d-i partman/confirm boolean true\n"
-"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
+"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true\n"
+"\n"
+"# When disk encryption is enabled, skip wiping the partitions beforehand.\n"
+"#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false"
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -1980,8 +1979,8 @@ msgid ""
"specifying spare devices."
msgstr ""
"Du kan også bruge forhåndskonfiguration til at opsætte partitioner på "
-"program-RAID-arrayer. Understøttet er RAID-niveauerne 0, 1, 5, 6 og 10, "
-"der opretter degraded arrayer og specificerer ledige enheder."
+"program-RAID-arrayer. Understøttet er RAID-niveauerne 0, 1, 5, 6 og 10, der "
+"opretter degraded arrayer og specificerer ledige enheder."
#. Tag: para
#: preseed.xml:966
@@ -2110,8 +2109,8 @@ msgid ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
msgstr ""
"# Standarden er at montere efter UUID, men du kan også vælge »traditional«\n"
-"# brug traditionelle enhedsnavne, eller »label« for at prøve filsystemetiketter "
-"af\n"
+"# brug traditionelle enhedsnavne, eller »label« for at prøve "
+"filsystemetiketter af\n"
"# før der faldes tilbage til UUID'er.\n"
"#d-i partman/mount_style select uuid"
@@ -2147,7 +2146,8 @@ msgid ""
"# kernel is to be installed.\n"
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686"
msgstr ""
-"# Konfigurer APT til ikke at installere anbefalede pakker som standard. Brug\n"
+"# Konfigurer APT til ikke at installere anbefalede pakker som standard. "
+"Brug\n"
"# af denne indstilling medføre et ufuldstændigt system og bør kun bruges af\n"
"# meget erfarne brugere.\n"
"#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n"
@@ -2226,12 +2226,13 @@ msgstr ""
"# Aktiver deb-src-linjer\n"
"#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n"
"# Adresse til den offentlige nøgle for det lokale arkiv; du skal angive en\n"
-"# ellers vil apt beklage sig over et arkiv uden godkendelse og så vil\n"
+"# ellers vil apt beklage sig over et arkiv uden godkendelse og så vil\n"
"# linjen sources.list blive efterladt udkommenteret\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n"
"\n"
"# Som standard kræver installationsprogrammet at arkiverne godkendes\n"
-"# via en kendt gpg-nøgle. Denne indstilling kan bruges til at deaktivere den\n"
+"# via en kendt gpg-nøgle. Denne indstilling kan bruges til at deaktivere "
+"den\n"
"# godkendelse. Advarsel: Usikker, anbefales ikke.\n"
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n"
"\n"
@@ -2344,9 +2345,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du ønsker at installere nogle individuelle pakker udover pakkerne "
"installeret af tasks, så kan du bruge parameteren <classname>pkgsel/include</"
-"classname>. Værdien for denne parameter kan være en liste af pakker "
-"adskilt af enten kommaer eller mellemrum, som gør at den kan nemt kan bruges "
-"på kernes kommandolinje."
+"classname>. Værdien for denne parameter kan være en liste af pakker adskilt "
+"af enten kommaer eller mellemrum, som gør at den kan nemt kan bruges på "
+"kernes kommandolinje."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1108
@@ -2433,8 +2434,8 @@ msgid ""
"example in <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
msgstr ""
"En MD5-hash for en adgangskode til <classname>grub</classname> kan oprettes "
-"via <command>grub-md5-crypt</command>, eller via kommandoen fra eksemplet "
-"i <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
+"via <command>grub-md5-crypt</command>, eller via kommandoen fra eksemplet i "
+"<xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1127
@@ -2603,9 +2604,10 @@ msgid ""
"variable and about its progress through each package's installation scripts."
msgstr ""
"For yderligere fejlsøgningsinformation bruges opstarstparameteren "
-"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Dette vil medføre at <classname>debconf</"
-"classname> udskriver langt flere detaljer om den nuværende opsætning af hver "
-"variabel og om dens status igennem hver pakkes installationsskripter."
+"<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>. Dette vil medføre at "
+"<classname>debconf</classname> udskriver langt flere detaljer om den "
+"nuværende opsætning af hver variabel og om dens status igennem hver pakkes "
+"installationsskripter."
#. Tag: title
#: preseed.xml:1210