summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-02 20:42:30 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-02 20:42:30 +0000
commit8f1a37c33b24061b9d596915e34a20c76a4ce02b (patch)
treeb9a6323578830058f09d5b05c091c5bc01b4e076 /po/da/post-install.po
parent2747bb4105e0b507ac9e3d3bc3c1950e394a8b48 (diff)
downloadinstallation-guide-8f1a37c33b24061b9d596915e34a20c76a4ce02b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/da/post-install.po')
-rw-r--r--po/da/post-install.po370
1 files changed, 193 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po
index 035eadfb2..db6c73f6f 100644
--- a/po/da/post-install.po
+++ b/po/da/post-install.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -50,17 +50,33 @@ msgid ""
"environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available "
"from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system."
msgstr ""
-"For at lukke et kørende &debian-gnu;-system ned, så må du ikke genstarte "
-"med slukknappen på fronten eller bagsiden af din computer, eller bare slukke "
-"for strømmen til computeren. &debian-gnu; bør lukkes ned på en kontrolleret "
+"For at lukke et kørende &debian-gnu;-system ned, så må du ikke genstarte med "
+"slukknappen på fronten eller bagsiden af din computer, eller bare slukke for "
+"strømmen til computeren. &debian-gnu; bør lukkes ned på en kontrolleret "
"måde, ellers kan filer gå tabt og/eller der kan ske skade på harddisken. "
-"Hvis du afvikler et skrivebordsmiljø, så er der normalt en indstilling til at "
-"<quote>logge ud</quote> i programmenuen, som gør, at du kan lukke ned (eller "
-"genstarte) systemet."
+"Hvis du afvikler et skrivebordsmiljø, så er der normalt en indstilling til "
+"at <quote>logge ud</quote> i programmenuen, som gør, at du kan lukke ned "
+"(eller genstarte) systemet."
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
+#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
+#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
+#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
+#| "If the key combinations do not work, a last option is to log in as root "
+#| "and type the necessary commands. Use <command>reboot</command> to reboot "
+#| "the system. Use <command>halt</command> to halt the system without "
+#| "powering it off <footnote> <para> Under the SysV init system "
+#| "<command>halt</command> had the same effect as <command>poweroff</"
+#| "command>, but with systemd as init system (the default in jessie) their "
+#| "effects are different. </para> </footnote>. To power off the machine, use "
+#| "<command>poweroff</command> or <command>shutdown -h now</command>. The "
+#| "systemd init system provides additional commands that perform the same "
+#| "functions; for example <command>systemctl reboot</command> or "
+#| "<command>systemctl poweroff</command>."
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
@@ -71,27 +87,27 @@ msgid ""
"<command>halt</command> to halt the system without powering it off "
"<footnote> <para> Under the SysV init system <command>halt</command> had the "
"same effect as <command>poweroff</command>, but with systemd as init system "
-"(the default in jessie) their effects are different. </para> </footnote>. To "
-"power off the machine, use <command>poweroff</command> or <command>shutdown -"
-"h now</command>. The systemd init system provides additional commands that "
-"perform the same functions; for example <command>systemctl reboot</command> "
-"or <command>systemctl poweroff</command>."
+"(the default since jessie) their effects are different. </para> </footnote>. "
+"To power off the machine, use <command>poweroff</command> or "
+"<command>shutdown -h now</command>. The systemd init system provides "
+"additional commands that perform the same functions; for example "
+"<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>."
msgstr ""
"Alternativt kan du trykke på tastekombinationen <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Slet</keycap> </keycombo> <phrase arch="
-"\"powerpc\"> eller <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Skift</keycap> "
-"<keycap>Power</keycap> </keycombo> på Macintoshsystemer</phrase>. Hvis "
-"tastekombinationerne ikke fungerer, er en sidste mulighed at logge ind som "
-"root og tast de nødvendige kommandoer. Brug <command>reboot</command> til "
-"at genstarte systemet. Brug <command>halt</command> til at stoppe systemet "
-"uden at slukke for det <footnote> <para> Under SysV-opstartssystemet "
-"havde <command>halt</command> den samme effekt som <command>poweroff</command>, "
-"men med systemd som opstartssystem (standarden i jessie) er deres effekt "
-"anderledes. </para> </footnote>. For at slukke for maskinen, så brug "
-"<command>poweroff</command> eller <command>shutdown -h now</command>. "
-"Systemd-opstartssystemet tilbyder yderligere kommandoer, som udfører de "
-"samme funktioner; for eksempel <command>systemctl reboot</command> "
-"eller <command>systemctl poweroff</command>."
+"\"powerpc\"> eller <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Skift</"
+"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> på Macintoshsystemer</phrase>. "
+"Hvis tastekombinationerne ikke fungerer, er en sidste mulighed at logge ind "
+"som root og tast de nødvendige kommandoer. Brug <command>reboot</command> "
+"til at genstarte systemet. Brug <command>halt</command> til at stoppe "
+"systemet uden at slukke for det <footnote> <para> Under SysV-"
+"opstartssystemet havde <command>halt</command> den samme effekt som "
+"<command>poweroff</command>, men med systemd som opstartssystem (standarden "
+"i jessie) er deres effekt anderledes. </para> </footnote>. For at slukke for "
+"maskinen, så brug <command>poweroff</command> eller <command>shutdown -h "
+"now</command>. Systemd-opstartssystemet tilbyder yderligere kommandoer, som "
+"udfører de samme funktioner; for eksempel <command>systemctl reboot</"
+"command> eller <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:61
@@ -110,9 +126,9 @@ msgid ""
"documents which provide a nice historical reference."
msgstr ""
"Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse "
-"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-"
+"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink url="
+"\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=\"&url-"
+"unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-"
"dokumenter, som tilbyder en god historisk reference."
#. Tag: para
@@ -130,12 +146,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Linux er en implementering af Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
"Documentation Project (LDP)</ulink> indsmaler et antal manualer og "
-"internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter "
-"kan installeres lokalt; bare installer pakken "
-"<classname>doc-linux-html</classname> (HTML-versioner) eller pakken "
-"<classname>doc-linux-text</classname> (ASCII-versioner), og kig så i "
-"<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Internationale versioner "
-"af LDP-manualserne er også tilgængelige som pakker i &debian;."
+"internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter kan "
+"installeres lokalt; bare installer pakken <classname>doc-linux-html</"
+"classname> (HTML-versioner) eller pakken <classname>doc-linux-text</"
+"classname> (ASCII-versioner), og kig så i <filename>/usr/share/doc/HOWTO</"
+"filename>. Internationale versioner af LDP-manualserne er også tilgængelige "
+"som pakker i &debian;."
#. Tag: title
#: post-install.xml:91
@@ -157,9 +173,9 @@ msgstr ""
"&debian; er en smule anderledes end andre distributioner. Selv om du kender "
"til Linux fra andre distributioner, er der nogle ting, du skal vide om "
"&debian; for at holde dit system i en god tilstand. Dette kapitel indeholder "
-"materiale, som kan hjælpe dig med at blive orienteret; det er ikke tænkt "
-"som en øvelse i hvordan &debian; skal anvendes, men er alene en kort "
-"oversigt over systemet."
+"materiale, som kan hjælpe dig med at blive orienteret; det er ikke tænkt som "
+"en øvelse i hvordan &debian; skal anvendes, men er alene en kort oversigt "
+"over systemet."
#. Tag: title
#: post-install.xml:103
@@ -186,20 +202,19 @@ msgid ""
"around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</"
"command>."
msgstr ""
-"Det vigtigste koncept er &debian;-pakkesystemet. Helt grundlæggende er"
-"store dele af dit system under kontrol af pakkesystemet. Dette inkluderer: "
+"Det vigtigste koncept er &debian;-pakkesystemet. Helt grundlæggende erstore "
+"dele af dit system under kontrol af pakkesystemet. Dette inkluderer: "
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (eksklusive "
"<filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>/var</filename> (du kan lave <filename>/var/local</filename> "
-"og være sikker der) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>/bin</filename> </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> "
-"<listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </"
-"itemizedlist> For eksempel, hvis du erstatter <filename>/usr/bin/perl</"
-"filename>, vil det fungere, men hvis du opgraderer din <classname>perl</"
-"classname>pakke, vil filen du placerer der blive erstattet. Eksperter kan "
-"omgå dette ved at placere pakke på <quote>hold</quote> i <command>aptitude</"
-"command>."
+"<filename>/var</filename> (du kan lave <filename>/var/local</filename> og "
+"være sikker der) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</"
+"filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </"
+"para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></"
+"listitem> </itemizedlist> For eksempel, hvis du erstatter <filename>/usr/bin/"
+"perl</filename>, vil det fungere, men hvis du opgraderer din "
+"<classname>perl</classname>pakke, vil filen du placerer der blive erstattet. "
+"Eksperter kan omgå dette ved at placere pakke på <quote>hold</quote> i "
+"<command>aptitude</command>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:145
@@ -213,9 +228,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En af de bedste installationsmetoder er apt. Du kan bruge versionen for "
"kommandolinjen <command>apt</command> eller en tekstversion for skærmen "
-"<application>aptitude</application>. Bemærkt at apt vil lade dig "
-"sammenføje main, contrib og non-free så du kan også have eksport-begrænsede "
-"pakker samt standardversioner."
+"<application>aptitude</application>. Bemærkt at apt vil lade dig sammenføje "
+"main, contrib og non-free så du kan også have eksport-begrænsede pakker samt "
+"standardversioner."
#. Tag: title
#: post-install.xml:156
@@ -236,9 +251,9 @@ msgstr ""
"Der er officielle og uofficielle programarkvier, som ikke er aktiveret som "
"standard i &debian;s installation. Disse indeholder programmer, som mange "
"synes er vigtige og forventer at have installeret. Information om disse "
-"yderligere arkiver kan findes på wikisiden for &debian; under titlen "
-"<ulink url=\"&url-debian-wiki-software;\">The Software Available for "
-"&debian;'s Stable Release</ulink>."
+"yderligere arkiver kan findes på wikisiden for &debian; under titlen <ulink "
+"url=\"&url-debian-wiki-software;\">The Software Available for &debian;'s "
+"Stable Release</ulink>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:169
@@ -275,12 +290,12 @@ msgid ""
"etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes "
"them."
msgstr ""
-"Alle job under systemadministratorens ansvar skal placeres i "
-"<filename>/etc</filename>, da de er konfigurationsfiler. Hvis du har et "
-"root-cronjob for daglig, ugentlig eller måndelige kørsler, så placer dem "
-"i <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. disse startes fra "
-"<filename>/etc/crontab</filename>, og vil blive afviklet i alfabetisk "
-"rækkefølge, hvilket serialiserer dem."
+"Alle job under systemadministratorens ansvar skal placeres i <filename>/etc</"
+"filename>, da de er konfigurationsfiler. Hvis du har et root-cronjob for "
+"daglig, ugentlig eller måndelige kørsler, så placer dem i <filename>/etc/"
+"cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. disse startes fra <filename>/etc/"
+"crontab</filename>, og vil blive afviklet i alfabetisk rækkefølge, hvilket "
+"serialiserer dem."
#. Tag: para
#: post-install.xml:190
@@ -294,8 +309,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"På den anden side, hvis du har et cronjob som (a) kræver at blive afviklet "
"via en speciel bruger, eller (b) kræver at blive afviklet på et specielt "
-"tidspunkt eller frekvens, så kan du bruge enten <filename>/etc/crontab"
-"</filename>, eller, endnu bedre, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. "
+"tidspunkt eller frekvens, så kan du bruge enten <filename>/etc/crontab</"
+"filename>, eller, endnu bedre, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. "
"Disse bestemte filer har også et ekstra felt som giver mulighed for at "
"fastsætte brugerkontoen hvorunder cornjobbet afvikles."
@@ -308,10 +323,10 @@ msgid ""
"information see cron(8), crontab(5), and <filename>/usr/share/doc/cron/"
"README.Debian</filename>."
msgstr ""
-"I begge tilfælde kan du bare redigere filerne og cron vil automatisk "
-"bemærke dem. Der er ikke behov for at køre en speciel kommando. For "
-"yderligere information se cron(8), crontab(5) og "
-"<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
+"I begge tilfælde kan du bare redigere filerne og cron vil automatisk bemærke "
+"dem. Der er ikke behov for at køre en speciel kommando. For yderligere "
+"information se cron(8), crontab(5) og <filename>/usr/share/doc/cron/README."
+"Debian</filename>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:214
@@ -342,13 +357,13 @@ msgid ""
"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
msgstr ""
-"Der er også en masse nyttig dokumentation i <filename>/usr/share/doc"
-"</filename>. Specielt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> og "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> indeholder en masse interessant "
-"information. For at indsende fejlrapporter, tag et kig på "
-"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. For at læse om &debian;-"
-"specifikke probelmstillinger for bestemte programmer, så kig på "
-"<filename>/usr/share/doc/(pakkenavn)/README.Debian</filename>."
+"Der er også en masse nyttig dokumentation i <filename>/usr/share/doc</"
+"filename>. Specielt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> og <filename>/"
+"usr/share/doc/FAQ</filename> indeholder en masse interessant information. "
+"For at indsende fejlrapporter, tag et kig på <filename>/usr/share/doc/debian/"
+"bug*</filename>. For at læse om &debian;-specifikke probelmstillinger for "
+"bestemte programmer, så kig på <filename>/usr/share/doc/(pakkenavn)/README."
+"Debian</filename>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:232
@@ -368,16 +383,16 @@ msgid ""
"&debian;."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians hjemmeside</ulink> indeholder "
-"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> "
-"og <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Debianreferencen</ulink>. Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er "
-"tilgængelig fra <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians "
-"dokumentationsprojekt</ulink>. &debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for "
-"at abonnere på en eller flere af Debians postlister, se siden for <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</"
-"ulink>. Sidste, men ikke mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debians postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;."
+"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> og <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debianreferencen</ulink>. "
+"Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er tilgængelig fra <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. "
+"&debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for at abonnere på en eller "
+"flere af Debians postlister, se siden for <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</ulink>. Sidste, men ikke "
+"mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debians "
+"postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;."
#. Tag: para
#: post-install.xml:250
@@ -390,8 +405,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En generel kilde til information om GNU/Linux er <ulink url=\"http://www."
"tldp.org/\">Dokumentationsprojektet for Linux</ulink>. Der kan du finde "
-"manualer og referencer til anden meget værdifuld information om dele af "
-"et GNU/Linux-system."
+"manualer og referencer til anden meget værdifuld information om dele af et "
+"GNU/Linux-system."
#. Tag: title
#: post-install.xml:266
@@ -409,9 +424,9 @@ msgid ""
"this section."
msgstr ""
"I dag er e-post en vigtig del af mangae folks liv. Da der er mange "
-"muligheder for opsætning, og da en korrekt opsætning er vigtig for "
-"mange af &debian;s redskaber, så vil vi prøve at dække det "
-"grundlæggende i dette afsnit."
+"muligheder for opsætning, og da en korrekt opsætning er vigtig for mange af "
+"&debian;s redskaber, så vil vi prøve at dække det grundlæggende i dette "
+"afsnit."
#. Tag: para
#: post-install.xml:274
@@ -427,10 +442,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der er tre hovedfunktioner, som udgør et e-postsystem. Først er der "
"<firstterm>Postbrugeragenten</firstterm> (MUA), som er programmet en bruger "
-"bruger til at lave og læse post. Så er der <firstterm>Postoverførselsagenten"
-"</firstterm> (MTA) som håndterer overførslen af beskeder fra en computer "
-"til den næste. Og sidst er der <firstterm>Postleveringsagenten</firstterm> "
-"(MDA), som håndterer leverancen af indgående post til brugerens indboks."
+"bruger til at lave og læse post. Så er der "
+"<firstterm>Postoverførselsagenten</firstterm> (MTA) som håndterer "
+"overførslen af beskeder fra en computer til den næste. Og sidst er der "
+"<firstterm>Postleveringsagenten</firstterm> (MDA), som håndterer leverancen "
+"af indgående post til brugerens indboks."
#. Tag: para
#: post-install.xml:284
@@ -456,8 +472,8 @@ msgstr ""
"På Linux- og Unixsystemer er <command>mutt</command> historisk en meget "
"populær MUA. Som de fleste traditionelle Linuxprogrammer er programmet "
"tekstbaseret. Det bruges ofte i kombination med <command>exim</command> "
-"eller <command>sendmail</command> som MTA og <command>procmail</command> "
-"som MDA."
+"eller <command>sendmail</command> som MTA og <command>procmail</command> som "
+"MDA."
#. Tag: para
#: post-install.xml:297
@@ -477,12 +493,13 @@ msgstr ""
"Med den stigende popularitet indenfor grafiske skrivebordssystemer er brugen "
"af grafiske e-postprogrammer såsom <command>evolution</command>, KDE's "
"<command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> (i "
-"&debian; tilgængelige som <command>icedove</command><footnote> <para> Grunden "
-"til at <command>thunderbird</command> er blevet omdøbt til <command>icedove</"
-"command> i &debian; skyldes licensproblemstillinger. Detaljer er uden for "
-"denne manuals område. </para> </footnote>) bliver mere populært. "
-"Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, men kan &mdash; "
-"og er ofte &mdash; brugt i kombination med traditionelle Linuxværktøjer."
+"&debian; tilgængelige som <command>icedove</command><footnote> <para> "
+"Grunden til at <command>thunderbird</command> er blevet omdøbt til "
+"<command>icedove</command> i &debian; skyldes licensproblemstillinger. "
+"Detaljer er uden for denne manuals område. </para> </footnote>) bliver mere "
+"populært. Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, men "
+"kan &mdash; og er ofte &mdash; brugt i kombination med traditionelle "
+"Linuxværktøjer."
#. Tag: title
#: post-install.xml:317
@@ -502,14 +519,13 @@ msgid ""
"command>, &hellip; </para> </footnote> can send important notices by e-mail "
"to inform the system administrator of (potential) problems or changes."
msgstr ""
-"Selv om du planlægger at bruge et grafisk postprogram, er det vigtigt, "
-"at en traditionel MTA/MDA også er installeret og korrekt opsat på dit "
-"&debian-gnu;-system. Årsagen er at diverse redskaber der kører på "
-"systemet<footnote> <para> Eksempler er: <command>cron</command>, "
-"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</"
-"command>, &hellip; </para> </footnote> kan sende vigtige beskeder via "
-"e-post for at informere systemadministratoren om (potentielle) problemer "
-"eller ændringer."
+"Selv om du planlægger at bruge et grafisk postprogram, er det vigtigt, at en "
+"traditionel MTA/MDA også er installeret og korrekt opsat på dit &debian-gnu;-"
+"system. Årsagen er at diverse redskaber der kører på systemet<footnote> "
+"<para> Eksempler er: <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
+"<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip; </para> </"
+"footnote> kan sende vigtige beskeder via e-post for at informere "
+"systemadministratoren om (potentielle) problemer eller ændringer."
#. Tag: para
#: post-install.xml:333
@@ -527,18 +543,17 @@ msgid ""
"filename>. If no regular user account was created, the mail will of course "
"be delivered to the root account itself. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Af denne årsag vil pakkerne <classname>exim4</classname> og "
-"<classname>mutt</classname> blive installeret som standard (såfremt du ikke "
-"fravalgte <quote>standard</quote>-opgaven under installationen). "
-"<classname>exim4</classname> er en kombineret MTA/MDA, som er relativ lille "
-"men meget fleksibel. Som standard vil programmet blive konfigureret til "
-"kun at håndtere e-post lokalt for selve systemet og e-post adresseret til "
+"Af denne årsag vil pakkerne <classname>exim4</classname> og <classname>mutt</"
+"classname> blive installeret som standard (såfremt du ikke fravalgte "
+"<quote>standard</quote>-opgaven under installationen). <classname>exim4</"
+"classname> er en kombineret MTA/MDA, som er relativ lille men meget "
+"fleksibel. Som standard vil programmet blive konfigureret til kun at "
+"håndtere e-post lokalt for selve systemet og e-post adresseret til "
"systemadministratoren (root-konto) vil blive leveret til den normale "
-"brugerkonto oprettet under installationen<footnote> <para> Videresendelse "
-"af post for root til den normale brugerkonto konfigureres i "
-"<filename>/etc/aliases</filename>. Hvis ingen brugerkonto blev oprettet, "
-"så vil posten selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. "
-"</para> </footnote>."
+"brugerkonto oprettet under installationen<footnote> <para> Videresendelse af "
+"post for root til den normale brugerkonto konfigureres i <filename>/etc/"
+"aliases</filename>. Hvis ingen brugerkonto blev oprettet, så vil posten "
+"selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:352
@@ -548,9 +563,9 @@ msgid ""
"mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be "
"read using <command>mutt</command>."
msgstr ""
-"Når system-e-post leveres tilføjes den til en fil i <filename>/var/"
-"mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. Den leverde e-post "
-"kan læses via <command>mutt</command>."
+"Når system-e-post leveres tilføjes den til en fil i <filename>/var/mail/"
+"<replaceable>account_name</replaceable></filename>. Den leverde e-post kan "
+"læses via <command>mutt</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:362
@@ -593,12 +608,11 @@ msgid ""
"Just configure your favorite graphical mail program to use the correct "
"servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)."
msgstr ""
-"Hvis du forventer at bruge et grafisk postprogram og en postserver fra "
-"din internetleverandør (ISP) eller dit firma, så er der reelt ingen grund til "
-"at konfigurere <classname>exim4</classname> til at håndtere ekstern e-post. "
-"Bare konfigurer dit grafiske favoritprogram til at bruge de korrekte "
-"servere til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals "
-"område)."
+"Hvis du forventer at bruge et grafisk postprogram og en postserver fra din "
+"internetleverandør (ISP) eller dit firma, så er der reelt ingen grund til at "
+"konfigurere <classname>exim4</classname> til at håndtere ekstern e-post. "
+"Bare konfigurer dit grafiske favoritprogram til at bruge de korrekte servere "
+"til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals område)."
#. Tag: para
#: post-install.xml:384
@@ -612,9 +626,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"I det tilfælde hvor du skal konfigurere individuelle redskaber til korrekt "
"at sende e-post er et sådant redskab f.eks. <command>reportbug</command>, et "
-"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-pakker. "
-"Som standard forventer det at kunne bruge <classname>exim4</classname> til "
-"at indsende fejlrapporter."
+"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-"
+"pakker. Som standard forventer det at kunne bruge <classname>exim4</"
+"classname> til at indsende fejlrapporter."
#. Tag: para
#: post-install.xml:392
@@ -626,9 +640,10 @@ msgid ""
"then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports."
msgstr ""
"For at sætte <command>reportbug</command> korrekt op til at bruge en ekstern "
-"postserver, så kør venligst kommandoen <command>reportbug --configure</command> "
-"og svar <quote>no</quote> til spørgsmålet om en MTA er tilgængelig. Du vil så "
-"blive spurgt om SMTP-serveren, der skal bruges til at indsende fejlrapporter."
+"postserver, så kør venligst kommandoen <command>reportbug --configure</"
+"command> og svar <quote>no</quote> til spørgsmålet om en MTA er tilgængelig. "
+"Du vil så blive spurgt om SMTP-serveren, der skal bruges til at indsende "
+"fejlrapporter."
#. Tag: title
#: post-install.xml:403
@@ -645,10 +660,10 @@ msgid ""
"can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with "
"an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:"
msgstr ""
-"Hvis du ønsker, at dit system også skal håndtere ekstern e-post, så skal "
-"du konfigurere pakken <classname>exim4</classname> <footnote> <para> Du "
-"kan selvfølgelig også fjerne <classname>exim4</classname> og erstatte den "
-"med en alternativ MTA/MDA. </para> </footnote>:"
+"Hvis du ønsker, at dit system også skal håndtere ekstern e-post, så skal du "
+"konfigurere pakken <classname>exim4</classname> <footnote> <para> Du kan "
+"selvfølgelig også fjerne <classname>exim4</classname> og erstatte den med en "
+"alternativ MTA/MDA. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
#: post-install.xml:416
@@ -664,9 +679,9 @@ msgid ""
"the configuration into small files. If you are unsure, select the default "
"option."
msgstr ""
-"Efter indtastning af den kommando (som root), så vil du blive spurgt, om "
-"du ønsker at opdele konfigurationen i små filer. Hvis du er usikker, så "
-"vælg standardindstillingen."
+"Efter indtastning af den kommando (som root), så vil du blive spurgt, om du "
+"ønsker at opdele konfigurationen i små filer. Hvis du er usikker, så vælg "
+"standardindstillingen."
#. Tag: para
#: post-install.xml:424
@@ -675,8 +690,8 @@ msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
"one that most closely resembles your needs."
msgstr ""
-"Herefter vil du blive præsenteret for flere gængse postscenarier. Vælg "
-"den som er tættest på dine behov."
+"Herefter vil du blive præsenteret for flere gængse postscenarier. Vælg den "
+"som er tættest på dine behov."
#. Tag: term
#: post-install.xml:433
@@ -695,8 +710,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dit system er forbundet til et netværk og din post sendes og modtages "
"direkte via SMTP. På de følgende skærmbilleder får du nogle får "
-"grundlæggende spørgsmål, såsom din maskines postnavn, eller en liste "
-"over domæner hvorfra du accepterer eller videresender post."
+"grundlæggende spørgsmål, såsom din maskines postnavn, eller en liste over "
+"domæner hvorfra du accepterer eller videresender post."
#. Tag: term
#: post-install.xml:445
@@ -716,11 +731,11 @@ msgid ""
"fetchmail."
msgstr ""
"I dette scenarie sendes din udgående post til en anden maskine, kaldt "
-"<quote>smarthost</quote>, som håndterer afsendelsen af beskeden videre "
-"til sin destination. Smarthost'en lagrer normalt også indgående post "
-"adresseret til din computer, så du ikke skal være permanent på nettet. "
-"Det betyder så også, at du skal hente din post fra smarthost'en via "
-"programmer såsom fetchmail."
+"<quote>smarthost</quote>, som håndterer afsendelsen af beskeden videre til "
+"sin destination. Smarthost'en lagrer normalt også indgående post adresseret "
+"til din computer, så du ikke skal være permanent på nettet. Det betyder så "
+"også, at du skal hente din post fra smarthost'en via programmer såsom "
+"fetchmail."
#. Tag: para
#: post-install.xml:456
@@ -731,8 +746,8 @@ msgid ""
"server, or even another system on your own network."
msgstr ""
"I mange tilfælde vil smarthost'en være din ISP's postserver, hvilket gør "
-"denne indstilling meget velegnet for opkaldsbrugere. Det kan også være "
-"et firmas server eller et andet sytsem på dit eget netværk."
+"denne indstilling meget velegnet for opkaldsbrugere. Det kan også være et "
+"firmas server eller et andet sytsem på dit eget netværk."
#. Tag: term
#: post-install.xml:466
@@ -749,9 +764,9 @@ msgid ""
"system itself (e.g. for the system administrator) will still be handled."
msgstr ""
"Denne indstilling er grundlæggende den samme som den forrige, med undtagelse "
-"af, at systemet ikke vil blive opsat til at håndtere post for et lokalt "
-"e-postdomæne. Post på selve systemet (f.eks. for systemadministratoren) "
-"vil stadig blive håndteret."
+"af, at systemet ikke vil blive opsat til at håndtere post for et lokalt e-"
+"postdomæne. Post på selve systemet (f.eks. for systemadministratoren) vil "
+"stadig blive håndteret."
#. Tag: term
#: post-install.xml:478
@@ -781,9 +796,9 @@ msgid ""
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
"Vælg denne hvis du er absolut overbevist om, hvad du gør. Dette vil "
-"efterlade dig med et postsystem der ikke er konfigureret &mdash; indtil "
-"du konfigurerer det, vil du ikke kunne sende eller modtage post og du "
-"mister måske nogle vigtige beskeder fra dine systemredskaber."
+"efterlade dig med et postsystem der ikke er konfigureret &mdash; indtil du "
+"konfigurerer det, vil du ikke kunne sende eller modtage post og du mister "
+"måske nogle vigtige beskeder fra dine systemredskaber."
#. Tag: para
#: post-install.xml:499
@@ -853,7 +868,8 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:551
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr "optimer kernen ved at fjerne ubrugte drivere så opstartshastigheden øges"
+msgstr ""
+"optimer kernen ved at fjerne ubrugte drivere så opstartshastigheden øges"
#. Tag: para
#: post-install.xml:556
@@ -907,11 +923,11 @@ msgid ""
"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
msgstr ""
-"Denne metode vil lave en .deb af din kernekilde, og, hvis du har moduler "
-"der ikke er standard, en synkroniseret afhængig .deb også for dem. Det er "
-"en bedre måde at håndtere kerneaftryk; <filename>/boot</filename> vil "
-"indeholde kernen, System.map og en log over den aktive konfigurationsfil "
-"for kompileringen."
+"Denne metode vil lave en .deb af din kernekilde, og, hvis du har moduler der "
+"ikke er standard, en synkroniseret afhængig .deb også for dem. Det er en "
+"bedre måde at håndtere kerneaftryk; <filename>/boot</filename> vil indeholde "
+"kernen, System.map og en log over den aktive konfigurationsfil for "
+"kompileringen."
#. Tag: para
#: post-install.xml:597
@@ -978,9 +994,8 @@ msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
msgstr ""
-"Ryd kildetræe og nulstil parametrene for <classname>kernel-package"
-"</classname>. Det gøres ved at afvikle <userinput>make-kpkg clean"
-"</userinput>."
+"Ryd kildetræe og nulstil parametrene for <classname>kernel-package</"
+"classname>. Det gøres ved at afvikle <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:653
@@ -1034,9 +1049,9 @@ msgid ""
"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
msgstr ""
-"For yderligere information om &debian;-kerner og kernekompilation, se "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For yderligere information om <classname>kernel-package</classname>, så læs den "
+"For yderligere information om &debian;-kerner og kernekompilation, se <ulink "
+"url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. For "
+"yderligere information om <classname>kernel-package</classname>, så læs den "
"fine dokumentation i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
@@ -1107,11 +1122,12 @@ msgid ""
"selected will be mounted on the <filename>/target</filename> directory."
msgstr ""
"Hvis installationsprogrammet ikke kan afvikle en brugbar skal i root-"
-"filsystemet, du valgte, på grund af at filsystemet er ødelagt, så vil "
-"det udstede en advarsel og tilbyde at give dig en skal i installationsmiljøet "
-"i stedet for. Du har måske ikke så mange værktøjer tilgængelige i dette miljø, "
-"men de vil ofte være nok til at reparere dit system alligevel. Root-filsystemet "
-"du valgte vil blive monteret på mappen <filename>/target</filename>."
+"filsystemet, du valgte, på grund af at filsystemet er ødelagt, så vil det "
+"udstede en advarsel og tilbyde at give dig en skal i installationsmiljøet i "
+"stedet for. Du har måske ikke så mange værktøjer tilgængelige i dette miljø, "
+"men de vil ofte være nok til at reparere dit system alligevel. Root-"
+"filsystemet du valgte vil blive monteret på mappen <filename>/target</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: post-install.xml:761