summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2014-10-21 21:39:14 +0000
committerJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2014-10-21 21:39:14 +0000
commit57b51a1651cc1206bb7b0147fb9b4ff11ec3bddf (patch)
tree693eda5b8d1c1e8573bbf93d4503b6307ce3d6ff /po/da/hardware.po
parent1fddbff421d03dc68f125cb50762f7ed26b35dcc (diff)
downloadinstallation-guide-57b51a1651cc1206bb7b0147fb9b4ff11ec3bddf.zip
update Danish translation 251 translated 75 untranslated
Diffstat (limited to 'po/da/hardware.po')
-rw-r--r--po/da/hardware.po91
1 files changed, 84 insertions, 7 deletions
diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po
index 491f849bf..bca764725 100644
--- a/po/da/hardware.po
+++ b/po/da/hardware.po
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Laptops"
-msgstr ""
+msgstr "Bærbare"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1341
@@ -1915,12 +1915,21 @@ msgid ""
"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
+"Fra et teknisk synspunkt er bærbare normale pc'ere, så al information "
+"jævnfør pc-systemer gælder også for bærbare. Installationer på bærbare "
+"virker i dag uden problemer, inklusive automatisk dvale af systemet når "
+"skærmen lukkes og bærbare-specifikke knapper såsom dem der deaktiverer "
+"wifi-grænseflader (<quote>flytilstand</quote>). Alligevel bruger leverandørerne "
+"undertiden specialiseret eller proprietært udstyr for nogle specifikke "
+"funktioner, som måske ikke er understøttet. For at se om din specifikke "
+"bærbare fungerer godt med GNU/Linux, kan du for eksempel kigge på "
+"ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux-bærbare</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1358 hardware.xml:1378 hardware.xml:1405 hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Flere processorer"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1359
@@ -1934,6 +1943,13 @@ msgid ""
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
msgstr ""
+"Understøttelse af flere processorer &mdash; også kaldt <quote>symmetrisk "
+"flerbehandling</quote> eller SMP &mdash; er tilgængelig for denne "
+"arkitektur. AT have flere processorer i en computer var oprindelig kun en "
+"problemstilling for serversystemer i den dyre ende, men er nu blevet "
+"almindeligt næsten overalt med introduktionen af såkaldte <quote>multi-core"
+"</quote>-processorer. Disse indeholder to eller flere processorenheder, "
+"kaldt <quote>kerner</quote>, i en fysisk chip."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1369
@@ -1942,6 +1958,8 @@ msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
"support. It is also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
+"Standard &debian; &release;-kerneaftrykket er blevet kompileret med SMP-"
+"understøttelse. Det kan også bruges på ikke-SMP-systmemer uden problemer."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1380
@@ -1954,6 +1972,12 @@ msgid ""
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
+"Understøttelse af flere processorer &mdash; også kaldt <quote>symmetrisk "
+"flerbehandling</quote> eller SMP &mdash; er tilgængelig for denne arkitektur. "
+"Standard &debian; &release;-kerneaftrykket er blevet kompileret med "
+"understøttelse for <firstterm>SMP-alternativer</firstterm>. Dette betyder at "
+"kernen vil detektere antallet af processorer (eller processorkerner) og "
+"automatisk vil deaktivere SMP på systemer med en processor."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1389
@@ -1965,6 +1989,11 @@ msgid ""
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
+"Det at have flere processorer i en computer var tidligere kun en "
+"problemstilling for serversystemer i den dyre ende, men er blevet mere udbredt "
+"de seneste år næsten overalt med introduktionen af såkaldte quote>flerkerne"
+"</quote>-processorer. Disse indeholder to eller flere processorenheder, kaldt "
+"<quote>kerner</quote>, i en fysisk chip."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1396
@@ -1973,6 +2002,8 @@ msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
"not compiled with SMP support."
msgstr ""
+"486-varianten af &debian;-kerneaftrykspakkerne for &arch-title; er ikke "
+"kompileret med SMP-understøttelse."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1406
@@ -1984,6 +2015,11 @@ msgid ""
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
+"Understøttelse af flere processorer &mdash; også kaldt <quote>symmetrisk "
+"flerbehandling</quote> eller SMP &mdash; er tilgængelig for denne arkitektur. "
+"Standard &debian; &release;-kerneaftrykket understøtter ikke SMP. Dette bør "
+"ikke forhindre installation, da den gængse ikke-SMTP-kerne bør starte på "
+"SMP-systemer; kernen vil bare bruge den første cpu."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1415
@@ -1996,6 +2032,12 @@ msgid ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
"quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
+"For at udnytte flere processorer, så skal ud erstatte standardkernen i "
+"&debian;. <phrase arch=\"linux-any\"> Du kan finde en diskussion om, "
+"hvordan dette øgres i <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. På dette "
+"tidspunkt (kerneversion &kernelversion;) er måden du aktiverer SMP at vælge "
+"<quote>&smp-config-option;</quote> i <quote>&smp-config-section;</"
+"quote> sektionen for kernekonfiguration.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1429
@@ -2008,6 +2050,12 @@ msgid ""
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
+"Understøttelse af flere processorer &mdash; også kaldt <quote>symmetrisk "
+"flerbehandling</quote> eller SMP &mdash; er tilgængelig for denne arkitektur, "
+"og understøttes af et prækompileret &debian;-kerneaftryk. Afhængig af dit "
+"installationsmedie, kan denne SMP-egnede kerne installeres som standard. Dette "
+"bør ikke forhindre installation, da den gængse ikke-SMP-kerne bør starte "
+"på SMP-systemer; kernen vil bare bruge den første cpu."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1439
@@ -2017,6 +2065,8 @@ msgid ""
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
"appropriate kernel package."
msgstr ""
+"For at udnytte flere processorer bør du kontrollere om en kernepakke, som "
+"understøtter SMP, er installeret, og hvis ikke, vælge en passende kernepakke."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1445
@@ -2028,12 +2078,17 @@ msgid ""
"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
msgstr ""
+"Du kan også bygge din egen tilpassede kerne til at understøtte SMP.<phrase arch="
+"\"linux-any\"> Du kan finde en diskussion af hvordan dette gøres i <xref linkend="
+"\"kernel-baking\"/>. På dette tidspunkt (kerneversion &kernelversion;) er måden "
+"du aktiverer SMP at vælge <quote>&smp-config-option;</quote> i "
+"<quote>&smp-config-section;</quote>-sektionen af kernekonfigurationen.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
-msgstr ""
+msgstr "Understøttelse af grafikkort"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1457
@@ -2050,6 +2105,16 @@ msgid ""
"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
"been rare exceptions."
msgstr ""
+"&debian;s understøttelse for grafiske grænseflader bestemmes af den "
+"underliggende understøttelse i X.org's X11-system. På moderne pc'er, virker "
+"skærmen normalt med det samme. Om avancerede grafikkort-funktioner såsom "
+"3D-udstyrsaccelleration eller udstyrsaccelleret video er tilgængelig, "
+"afhænger af det faktiske grafikudstyr brugt i systemet og i nogle "
+"tilfælde af installationen af yderlige <quote>firmware</quote>-aftryk "
+"(se <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). I meget få tilfælde har der "
+"været rapporter om udstyr hvor installation af yderligere grafikkort-"
+"firmware var krævet selv for grundlæggende grafikunderstøttelse, men "
+"dette har været sjældne undtagelser."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1470
@@ -2059,6 +2124,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
"version &x11ver;."
msgstr ""
+"Detaljer om understøttede grafikkort og pegeenheder kan findes på "
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; leveres med X.Org "
+"version &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1475
@@ -2278,6 +2346,8 @@ msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
"mentioning here."
msgstr ""
+"Der er en række problemstillinger med specifikke netværkskort, som er "
+"værd at nævne her."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1642
@@ -2296,6 +2366,13 @@ msgid ""
"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
+"Der er diverse PC-netværkskort, som har den samme PCI-identifikation, men er "
+"understøttet af relaterede, men forskellige drivere. Nogle kort fungerer "
+"med <literal>tulip</literal>-driveren, andre med <literal>dfme</literal>-"
+"driveren. Da de har samme identifikation, kan kernen ikke skelne mellem "
+"dem og det er ikke sikkert hvilken driver der bliver indlæst. Hvis det "
+"er den forkerte, fungerer NIC'en måske ikke, eller også fungerer den "
+"meget dårligt."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1654
@@ -2323,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
-msgstr ""
+msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1677
@@ -2337,7 +2414,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1692
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Braille-skærme"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1693
@@ -2355,7 +2432,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Udstyr med talesyntese"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1708
@@ -2409,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1757
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Enheder som kræver firmware"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1758