summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-19 20:07:46 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-19 20:07:46 +0000
commitffa9adb42570b89256c7178fb413aaf21082142c (patch)
treefc0b327a207e3861c0af6d7d7ea7b2f7f93f1dd6 /po/ca
parent234cabb52ed657c2d3566d2381b9e3dcad05540f (diff)
downloadinstallation-guide-ffa9adb42570b89256c7178fb413aaf21082142c.zip
Proofreading for Catalan boot-installer.po by Innocent De Marchi, thanks.
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po128
1 files changed, 64 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index b3eacce9a..255a8a18e 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 17:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-19 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr ""
"possible, la velocitat de transmissió de la consola. Malauradament, la "
"gestió de la variable de consola no és la mateixa a totes les plataformes: "
"en algunes plataformes, la variable de consola inclou la velocitat de "
-"transmissió (com a <quote>console=ttyS0,115200</quote>), i d'altres la "
+"transmissió (com a <quote>console=ttyS0,115200</quote>) i d'altres, la "
"variable de consola només conté el dispositiu (com a <quote>console=ttyS0</"
"quote>). En aquest cas, es produeix un retard en la sortida de la consola "
"quan la velocitat de transmissió per defecte de l'U-Boot i el nucli son "
@@ -787,8 +787,8 @@ msgstr ""
"CD/DVD de Debian (disponibles a &armmp-hd-media-sd-img;). Per a estalviar "
"espai i ample de banda de xarxa, les imatges consisteixen en dues parts: una "
"depenent del sistema amb el nom <quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</"
-"quote>, i l'altra independent del sistema amb el nom <quote>partition.img."
-"gz</quote>."
+"quote> i l'altra independent del sistema amb el nom <quote>partition.img.gz</"
+"quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:380
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref linkend=\"boot-"
"usb-files\"/></phrase> or"
msgstr ""
-"aconseguiu un CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition=\"bootable-usb\"> o un llapis "
+"aconseguir un CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition=\"bootable-usb\"> o un llapis "
"de memòria USB</phrase> tal com es descriu a <xref linkend=\"official-cdrom"
"\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respectiu a <xref linkend=\"boot-usb-"
"files\"/></phrase> o"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"descarregau l'arxiu executable Windows, disponible a tools/win32-loader/"
+"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a tools/win32-loader/"
"stable/win32-loader.exe en els miralls de &debian;"
#. Tag: para
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM, p. ex. <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
"</screen></informalexample> a continuació assegurau-vos que teniu preparat "
-"el vostre disc dur així com s'explica a <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, i "
+"el vostre disc dur així com s'explica a <xref linkend=\"files-loadlin\"/> i "
"canviau l'unitat actual per aquest si és necessari."
#. Tag: para
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El procediment per a <command>GRUB2</command> és molt semblant. El nom del "
"fitxer és <filename>grub.cfg</filename> enlloc de <filename>menu.lst</"
-"filename>. Un exmpele d'entrada per a l'instal·lador seria:"
+"filename>. Un exemple d'entrada per a l'instal·lador seria:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:757
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Al prémer &enterkey; hauríeu de veure el missatge <computeroutput>Loading..."
"</computeroutput>, seguit de <computeroutput>Uncompressing Linux...</"
-"computeroutput>, i a continuació una pàgina amb la informació del maquinari "
+"computeroutput> i, a continuació, una pàgina amb la informació del maquinari "
"del sistema. Per a més informació d'aquesta fase del procés d'arrencada "
"vegeu <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
@@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid ""
"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot "
"kernel and options."
msgstr ""
-"Aquests passos inicien el carregador de &debian;, i es mostrarà un menú "
+"Aquests passos inicien el carregador de &debian; i es mostrarà un menú "
"perquè seleccioneu un nucli i les opcions d'arrencada. Procediu a la "
"selecció del nucli i de les opcions d'arrencada."
@@ -2561,12 +2561,12 @@ msgid ""
"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the "
"factory default CD/DVD drive."
msgstr ""
-"Actualment, les úniques subarquitectures de &arch-title; que suporten\n"
-"arrencada des de CD-ROM són els PowerMac PReP (tot i que no tots els\n"
-"sistemes) i New World. Als PowerMac, premeu la tecla <keycap>c</keycap>,\n"
-"o la combinació de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,\n"
-"<keycap>Shift</keycap>, i <keycap>Delete</keycap> a l'hora durant\n"
-"l'arrencada per a fer-ho des de CD-ROM."
+"Actualment, les úniques subarquitectures de &arch-title; que suporten "
+"l'arrencada des de CD-ROM són els PowerMac PReP (tot i que no tots els "
+"sistemes) i New World. Als PowerMac, premeu la tecla <keycap>c</keycap> o la "
+"combinació de <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, "
+"<keycap>Shift</keycap> i <keycap>Delete</keycap> a l'hora durant l'arrencada "
+"per a fer-ho des de CD-ROM."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1731
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid ""
"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start."
msgstr ""
"Necessitareu tenir els fitxers <filename>vmlinux</filename>, "
-"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, i "
+"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> i "
"<filename>yaboot.conf</filename> a l'arrel del la vostra partició HFS a "
"<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Ara heu d'arrencar l'OpenFirmware (vegeu "
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). A l'arrencada, escriviu "
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgid ""
"classname> website</ulink>."
msgstr ""
"Les pantalles braille USB haurien de ser detectades automàticament. "
-"S'emprarà automàticament una versió textual de l'instal·lador, i també "
+"S'emprarà automàticament una versió textual de l'instal·lador i també "
"s'instal·laran automàticament al sistema de destinació els components "
"necessaris per a emprar la pantalla braille. Per tant, podeu simplement "
"prémer &enterkey; al menú d'arrencada. Tan aviat com s'inicie el terminal "
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"que reemplaceu <replaceable>controlador</replaceable> pel codi del "
"controlador corresponent al vostre dispositiu (vegeu la <ulink url=\"&url-"
"speakup-guide;\">llista de codis de controlador</ulink>). S'emprarà "
-"automàticament una versió textual de l'instal·lador, i també s'instal·laran "
+"automàticament una versió textual de l'instal·lador i també s'instal·laran "
"automàticament al sistema de destinació els components necessaris per a "
"emprar el dispositiu de síntesi de parla."
@@ -3365,9 +3365,9 @@ msgid ""
"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
-"Per a usuaris amb una visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema "
-"d'alt contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el "
-"paràmetre d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>."
+"Per a usuaris amb visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema d'alt "
+"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el paràmetre "
+"d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2342
@@ -3384,11 +3384,10 @@ msgid ""
"keycombo> and <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></"
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
-"Per usuaris amb problemes de visió, l'instal·lador gràfic disposa d'una "
-"funció d'amplificació bàsica: la combinació de tecles "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> i "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo> incrementa "
-"o redueix el tamany de la lletra."
+"Per usuaris amb visió limitada, l'instal·lador gràfic disposa d'una funció "
+"d'amplificació bàsica: la combinació de tecles <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap> <keycap>+</keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Control</keycap> "
+"<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2353
@@ -3442,7 +3441,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els paràmetres d'arrencada són paràmetres del nucli Linux que es fan servir "
"per garantir que els dispositius perifèrics siguin tractats apropiadament. "
-"En la majoria de casos. el nucli recull informació dels perifèrics "
+"En la majoria de casos, el nucli recull informació dels perifèrics "
"automàticament. Tot i així, en alguns casos caldrà que ajudeu una mica al "
"nucli."
@@ -3456,7 +3455,7 @@ msgid ""
"special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
"Si aquesta és la primera vegada que inicieu el sistema, seleccionau els "
-"paràmetres d'inici predeterminats (p. ex. no seleccionau «definir "
+"paràmetres d'inici predeterminats (p. ex. no seleccioneu «definir "
"paràmetres») i comprovau si tot funciona correctament. Probablement serà "
"així. En cas contrari, podeu reiniciar a continuació i cercar els paràmetres "
"específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari."
@@ -3471,7 +3470,7 @@ msgid ""
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref "
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
-"La informació sobre molts dels paràmetres d'arrencada es poden consultar a "
+"La informació sobre molts dels paràmetres d'arrencada es pot consultar a "
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux "
"BootPrompt HOWTO</ulink>, incloent informació sobre maquinari complicat. "
"Aquesta secció només inclou un esbós dels paràmetres més importants. Alguns "
@@ -3496,12 +3495,12 @@ msgid ""
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
-"Si vostès està arrencant amb una terminal sèrie, generalment el nucli ho "
+"Si vostè està arrencant amb un terminal sèrie, generalment el nucli ho "
"detecta automàticament. Si teniu una targeta de vídeo («framebuffer») i un "
"teclat connectat a l'ordinador que voleu arrencar amb la terminal sèrie, heu "
"de passar l'argument <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> al nucli, on <replaceable>device</replaceable> és el vostre "
-"dispositiu sèrie i que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>."
+"dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2418
@@ -3516,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"Haureu d'especificar els paràmetres del port sèrie, com la velocitat i la "
"paritat, per exemple <userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>; altres "
"velocitats típiques són 57600 o 115200. Assegurau-vos que escriviu aquesta "
-"opció després <quote>---</quote>, de manera que serà copiat a la "
+"opció després de <quote>---</quote>, de manera que serà copiat a la "
"configuració del carregador d'arrencada per al sistema instal·lat (sempre "
"que sigui compatible amb el programa l'instal·lador del carregador "
"d'arrencada)."
@@ -3625,10 +3624,11 @@ msgid ""
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
"La instal·lació predeterminada utilitza <userinput>priority=high</"
-"userinput>. En aquest cas es mostraran els missatges amb prioritat «high» i "
-"«critical», però s'anul·laran els missatges amb prioritat «medium» i «low». "
-"Si l'instal·lador detecta algun problema, ajustarà la prioritat en funció de "
-"les necessitats que n'esdevinguin."
+"userinput>. En aquest cas es mostraran els missatges amb prioritat alta "
+"(«high») i crítica («critical»), però s'anul·laran els missatges amb "
+"prioritat mitjana («medium») i baixa («low»). Si l'instal·lador detecta "
+"algun problema, ajustarà la prioritat en funció de les necessitats que "
+"n'esdevinguin."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2492
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> El tipus predeterminat és "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. En el cas de les instal·lacions "
-"a través de la consola sèrie s'acostuma a utilitzar "
+"mitjançant de la consola sèrie s'acostuma a utilitzar "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput>. Alguns mitjans d'instal·lació "
"especialitzats només disposen d'una selecció limitada d'interfícies, però "
"<userinput>newt</userinput> i <userinput>text</userinput> estan disponibles "
@@ -3816,8 +3816,8 @@ msgid ""
"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the "
"port defaults to the standard syslog port 514."
msgstr ""
-"Fa que l'instal·lador envii missatges de registre a un sistema de registre "
-"de missatges remot de un servidor i port específics o bé a un fitxer local. "
+"Fa que l'instal·lador enviï missatges de registre a un sistema de registre "
+"de missatges remot d'un servidor i port específics o bé a un fitxer local. "
"Si no s'especifica, el port predeterminat per al sistema de registre "
"estàndard és 514."
@@ -3927,9 +3927,8 @@ msgstr ""
"El tema determina l'aparença de la interfície d'usuari (colors, icones, "
"etc.). Els temes disponibles varien segons la interfície. Actualment ambdues "
"interfícies, «newt» i «gtk», només tenen disponible el tema <quote>dark</"
-"quote>, dissenyat per a usuaris amb discapacitats visuals. Podeu establir el "
-"tema arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-"userinput>."
+"quote>, dissenyat per a usuaris amb visió limitada. Podeu establir el tema "
+"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904
@@ -4000,7 +3999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Establiu-ho a <userinput>true</userinput> per habilitar el suport a "
"l'instal·lador per a discs Serial ATA RAID (anomenats també ATA RAID, BIOS "
-"RAID o RAID falsos). Tingueu en compte que de moment aquest suport és "
+"RAID o RAID falsos). Tingueu en compte que, de moment, aquest suport és "
"experimental. Podeu trobar informació addicional al <ulink url=\"&url-d-i-"
"wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>."
@@ -4075,7 +4074,7 @@ msgid ""
"after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
"details about using this to automate installs."
msgstr ""
-"És possible retardar les qüestions que normalment es pregunten abans de la "
+"És possible retardar les qüestions que normalment es plantegen abans de la "
"preconfiguració fins després de la configuració de la xarxa. Per a més "
"informació quant a l'automatització d'instal·lacions, vegeu <xref linkend="
"\"preseed-auto\"/>."
@@ -4119,9 +4118,9 @@ msgstr ""
"els medis òptics emprats durant la instal·lació. Això pot ser innecessari si "
"el sistema no arrenca automàticament del CD. En alguns casos pot ser fins i "
"tot, no desitjat, per exemple si la unitat òptica no pot reinserir el medi "
-"per sí sola i l'usuari no està allà per a fer-ho manualment. Moltes unitats "
-"de tipus carrega per ranura, línia fina o «caddy» no poden recarregar el "
-"medi automàticament."
+"automàticament i l'usuari no està allà per a fer-ho manualment. Moltes "
+"unitats de tipus càrrega per ranura, línia fina o «caddy» no poden "
+"recarregar el medi automàticament."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2780
@@ -4244,7 +4243,7 @@ msgid ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
"És possible establir un valor en l'indicador de l'arrencada per a "
-"pràcticament qualsevol de les qüestions que es pregunten durant el procés "
+"pràcticament qualsevol de les qüestions que es plategen durant el procés "
"d'instal·lació, encara que això només és útil en casos determinats. Les "
"instruccions generals per fer-ho les podeu trobar a <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets."
@@ -4365,8 +4364,8 @@ msgid ""
"enter the hostname manually."
msgstr ""
"Per omissió, l'instal·lador utilitzarà el protocol HTTP per descarregar "
-"fitxers de les rèpliques de &debian;, i no és possible canviar-ho a FTP "
-"durant les instal·lacions en prioritat normal. Si establiu aquest paràmetre "
+"fitxers de les rèpliques de &debian; i no és possible canviar-ho a FTP "
+"durant les instal·lacions amb prioritat normal. Si establiu aquest paràmetre "
"a <userinput>ftp</userinput>, forçareu que l'instal·lador utilitzi aquest "
"protocol. Tingueu en compte que no podreu seleccionar una rèplica FTP de la "
"llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment."
@@ -4539,7 +4538,7 @@ msgid ""
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
"De vegades, especialment amb unitats de CD-ROM velles, l'instal·lador podria "
-"no arrencar des de CD-ROM. L'instal·lador podria &mdash; inclús després "
+"no arrencar des del CD-ROM. L'instal·lador podria &mdash; inclús després "
"d'arrencar correctament des del CD-ROM &mdash; fallar en el reconeixement "
"del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació."
@@ -4559,7 +4558,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr "Hi ha dos coses molt senzilles que podeu provar."
+msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3038
@@ -4604,8 +4603,8 @@ msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
"installation methods that are available."
msgstr ""
-"Si no podeu aconseguir que la instal·lació funcione des de CD-ROM, proveu un "
-"dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha."
+"Si no podeu aconseguir que la instal·lació funcione des del CD-ROM, proveu "
+"un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3068
@@ -4671,7 +4670,7 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
-"Si heu descarregat una imatge iso, comproveu que l'md5sum de la imatge "
+"Si heu descarregat una imatge iso, comproveu que l'md5sum d'aquesta imatge "
"coincideix amb el que estigui al fitxer <filename>MD5SUMS</filename> de la "
"imatge, que hauria d'estar al mateix lloc d'on vau descarregar la imatge. "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -4679,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
"iso</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> A continuació, comproveu que l'md5sum del CD-ROM "
-"que heu gravat coincideix també. L'ordre següent hauria de funcionar. "
+"que heu gravat també coincideix. L'ordre següent hauria de funcionar. "
"Utilitza la mida de la imatge per llegir el nombre correcte de bits des del "
"CD-ROM."
@@ -4944,9 +4943,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
"Si teniu problemes i el nucli es penja durant l'arrencada, no reconeix els "
-"perifèrics o les unitats no es reconeixen com cal, cal primer de tot "
-"comprovar els paràmetres d'arrencada, tal com s'indica a <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/>."
+"perifèrics o les unitats no es reconeixen com cal, primer de tot comprovau "
+"els paràmetres d'arrencada, tal com s'indica a <xref linkend=\"boot-parms\"/"
+">."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3268
@@ -5083,10 +5082,11 @@ msgstr ""
"opcions del rang de recursos que calen per al maquinari. Per exemple, si "
"teniu un portàtil Dell dels esmentats abans, heu d'introduir "
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Hi ha una llista d'opcions "
-"usuals del rang de recursos a <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/"
-"ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">la secció Configuració dels recursos "
-"del sistema del COM ES FA el PCMCIA (en anglès)</ulink>. Tingueu en compte "
-"que s'han d'ometre les comes quan introduïu aquest valor a l'instal·lador."
+"usuals del rang de recursos a la secció <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
+"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">Configuració dels "
+"recursos del sistema del COM ES FA el PCMCIA (en anglès)</ulink>. Tingueu en "
+"compte que s'han d'ometre les comes quan introduïu aquest valor a "
+"l'instal·lador."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3416