summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-13 20:21:02 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-13 20:21:02 +0000
commitd33a160cf1f6be3a7d884494c15beab46d32e15a (patch)
treeac08dfc69be8f9da16e191a9843365a6e9b57d59 /po/ca
parent5bb686abfaabb2540574ba2b724a0e2025586d5f (diff)
downloadinstallation-guide-d33a160cf1f6be3a7d884494c15beab46d32e15a.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/post-install.po170
1 files changed, 89 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po
index fb8ba49cc..3976e6424 100644
--- a/po/ca/post-install.po
+++ b/po/ca/post-install.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:01+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -74,16 +74,17 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"powerpc\"> o en el cas dels sistemes Macintosh <keycombo> "
"<keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </"
"keycombo></phrase>. Si la combinació de tecles no funciona, la darrera opció "
-"és entrar com a superusuari i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir "
-"l'ordre <command>reboot</command> per a reiniciar el sistema. <command>halt</"
-"command> per a aturar-ho sense apagar-ho <footnote> <para> Amb el sistema "
-"d'inici «SysV», l'ordre <command>halt</command> obté el mateix resultat que "
-"l'ordre <command>poweroff</command>, però si el sistema d'inici és "
-"«systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. </para> </"
-"footnote>. Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre <command>poweroff</"
-"command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema d'inici «systemd» "
-"aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per exemple "
-"<command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</command>."
+"és entrar com a superusuari i escriure una de les ordres d'aturada. Feu "
+"servir l'ordre <command>reboot</command> per a reiniciar el sistema. "
+"<command>halt</command> per a aturar-ho sense apagar-ho <footnote> <para> "
+"Amb el sistema d'inici «SysV», l'ordre <command>halt</command> obté el "
+"mateix resultat que l'ordre <command>poweroff</command>, però si el sistema "
+"d'inici és «systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. "
+"</para> </footnote>. Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre "
+"<command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema "
+"d'inici «systemd» aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per "
+"exemple <command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</"
+"command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:61
@@ -456,18 +457,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:297
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
+#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, "
+#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</"
+#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> "
+#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to "
+#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. "
+#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is "
+#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA "
+#| "and MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in "
+#| "combination with the traditional Linux tools."
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
"graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's "
-"<command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> (in "
-"&debian; available as <command>icedove</command><footnote> <para> The reason "
-"that <command>thunderbird</command> has been renamed to <command>icedove</"
-"command> in &debian; has to do with licensing issues. Details are outside "
-"the scope of this manual. </para> </footnote>) is becoming more popular. "
-"These programs combine the function of a MUA, MTA and MDA, but can &mdash; "
-"and often are &mdash; also be used in combination with the traditional Linux "
-"tools."
+"<command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> has "
+"becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and "
+"MDA, but can &mdash; and often are &mdash; also be used in combination with "
+"the traditional Linux tools."
msgstr ""
"Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús de "
"programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command> de "
@@ -482,13 +490,13 @@ msgstr ""
"tradicionals."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:317
+#: post-install.xml:309
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Configuració predeterminada del correu electrònic"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:318
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -509,7 +517,7 @@ msgstr ""
"potència) o de canvis."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:333
+#: post-install.xml:325
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -538,7 +546,7 @@ msgstr ""
"</footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:352
+#: post-install.xml:344
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -550,13 +558,13 @@ msgstr ""
"Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:362
+#: post-install.xml:354
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Enviar correus fora del sistema"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:363
+#: post-install.xml:355
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -568,7 +576,7 @@ msgstr ""
"d'altres."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:369
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -581,7 +589,7 @@ msgstr ""
"correu s'envia i es rep correctament."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:375
+#: post-install.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -598,7 +606,7 @@ msgstr ""
"envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest manual)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:384
+#: post-install.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -614,7 +622,7 @@ msgstr ""
"utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:392
+#: post-install.xml:384
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -629,13 +637,13 @@ msgstr ""
"utilitzar per enviar informes d'error."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:403
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Configuració de l'agent de transport de correu Exim4"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:404
+#: post-install.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -649,13 +657,13 @@ msgstr ""
"reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu.</para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:416
+#: post-install.xml:408
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:418
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -667,7 +675,7 @@ msgstr ""
"l'opció predeterminada."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:424
+#: post-install.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -677,13 +685,13 @@ msgstr ""
"el que més s'aprope a les vostres necessitats."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:433
+#: post-install.xml:425
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "lloc d'internet"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:434
+#: post-install.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -697,13 +705,13 @@ msgstr ""
"dominis pels quals acceptar o reenviar correu."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:445
+#: post-install.xml:437
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "correu enviat a través de l'smarthost"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:446
+#: post-install.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -721,7 +729,7 @@ msgstr ""
"l'smarthost amb programes del tipus fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:456
+#: post-install.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -734,13 +742,13 @@ msgstr ""
"vostra xarxa."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:466
+#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:467
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -753,25 +761,25 @@ msgstr ""
"encara es gestionarà."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:478
+#: post-install.xml:470
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "només enviament local"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:479
+#: post-install.xml:471
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:487
+#: post-install.xml:479
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "no el configures ara mateix"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:488
+#: post-install.xml:480
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -785,7 +793,7 @@ msgstr ""
"perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:499
+#: post-install.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -806,7 +814,7 @@ msgstr ""
"documentació addicional."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:510
+#: post-install.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -827,13 +835,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:528
+#: post-install.xml:520
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Compilar un nou nucli"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:529
+#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -851,7 +859,7 @@ msgstr ""
"nou nucli pot ser útil per:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:539
+#: post-install.xml:531
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -861,7 +869,7 @@ msgstr ""
"proporcionats,"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -871,7 +879,7 @@ msgstr ""
"proporcionats (algunes com suport de alta capacitat de memòria),"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:551
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -879,37 +887,37 @@ msgstr ""
"temps d'arrencada,"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:548
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "crear un nucli monolític en comptes d'un de modular,"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:561
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "executar un nucli actualitzat o de desenvolupament,"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:566
+#: post-install.xml:558
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "aprendre més sobre nuclis de linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:575
+#: post-install.xml:567
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Gestió de la imatge del nucli"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:576
+#: post-install.xml:568
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:580
+#: post-install.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
@@ -925,7 +933,7 @@ msgstr ""
"share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
+#: post-install.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -940,7 +948,7 @@ msgstr ""
"un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:597
+#: post-install.xml:589
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -958,7 +966,7 @@ msgstr ""
"mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:598
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -970,7 +978,7 @@ msgstr ""
"kernel-package</filename>. Aquesta secció únicament conté un petit tutorial."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:613
+#: post-install.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -996,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"source-&kernelversion;</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:633
+#: post-install.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -1027,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:648
+#: post-install.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"<userinput>make-kpkg clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:653
+#: post-install.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"de l'ordinador."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:663
+#: post-install.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar eixe paquet també."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:683
+#: post-install.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -1103,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:688
+#: post-install.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
@@ -1118,13 +1126,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:704
+#: post-install.xml:696
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Restauració d'un sistema amb errors"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:705
+#: post-install.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1144,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"el mode de rescat us pot ser útil."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:715
+#: post-install.xml:707
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1162,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les primeres "
"pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant que l'esteu "
"executant en el mode de rescat i no realitzant una instal·lació completa. No "
-"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat "
-"aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles en "
-"l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa i "
-"similars durant la reparació del sistema."
+"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat aprofita "
+"les facilitats de detecció de maquinari disponibles en l'instal·lador per "
+"assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa i similars durant la "
+"reparació del sistema."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1184,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:740
+#: post-install.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1202,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:752
+#: post-install.xml:744
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1221,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"<filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:761
+#: post-install.xml:753
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1229,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"reiniciarà."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:765
+#: post-install.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "