diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-11-09 17:18:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-11-09 17:18:47 +0100 |
commit | 735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063 (patch) | |
tree | 0c9a60ce51321c1298778f994420ddc9275f0f43 /po/ca | |
parent | 51631606c2c4b3bb852ce895aae6e02dedd23d14 (diff) | |
download | installation-guide-735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063.zip |
Convert win32-loader.exe string into a clickable link
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 711 |
1 files changed, 356 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index 281d92a64..597bb101a 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -323,8 +323,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Arrencada amb el TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -336,8 +336,8 @@ msgstr "" "per a la configuració automàtica de la xarxa)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 -#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "" "d'RBOOT en comptes d'un BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -862,15 +862,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arrencada des d'un llapis USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arrencada des d'un CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695 -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -885,8 +885,8 @@ msgstr "" "podeu passar al següent capítol." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705 -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -903,8 +903,8 @@ msgstr "" "probablement us funcionin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713 -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -920,8 +920,8 @@ msgstr "" "addicional, enllaceu el sistema d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721 -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -959,14 +959,15 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" -"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors." +"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" +"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " +"the &debian; mirrors." msgstr "" -"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a tools/win32-loader/" -"stable/win32-loader.exe en els miralls de &debian;" +"descarregar l'arxiu executable Windows, disponible a <ulink url=" +"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> en els miralls de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:638 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -982,7 +983,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -993,13 +994,13 @@ msgstr "" "el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-gnu;" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Arrencar des de DOS fent servir «loadlin»" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr "" "recuperació o de diagnosi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:662 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgstr "" "canviau l'unitat actual per aquest si és necessari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "" "bat</command>. Es carregarà el nucli i arrencarà l'instal·lador del sistema." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "" "Tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr "" "i instal·lar des de la imatge del CD o DVD sense necessitar la xarxa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr "" "fitxer <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1137,7 +1138,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> i reinicieu el sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "" "filename> es troba a la primera partició del primer disc del sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "" "filename>. Un exmpele d'entrada per a l'instal·lador seria:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:762 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1215,7 +1216,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:765 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1225,13 +1226,13 @@ msgstr "" "command> i el <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arrencada des dels disquets" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1241,7 +1242,7 @@ msgstr "" "disquets corresponents segons <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "" "la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a arrencar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:788 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1270,7 +1271,7 @@ msgstr "" "hdc</userinput> a l'indicador d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "" "l'opció. Si no és el cas, reinicieu-lo manualment durant l'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:806 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "" "prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1314,7 +1315,7 @@ msgstr "" "vegeu <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1328,26 +1329,26 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> s'iniciarà automàticament." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arrencada amb el TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Targeta de xarxa o placa mare que suporta PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1361,13 +1362,13 @@ msgstr "" "és el vostre cas, podeu configurar la BIOS perquè arrenqui via la xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Targeta de xarxa («NIC») amb una ROM d'arrencada («BootROM») via xarxa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:876 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr "" "d'arrencar via TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1386,13 +1387,13 @@ msgstr "" "Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:888 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1403,13 +1404,13 @@ msgstr "" "l'arrencada via TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Pantalla de benvinguda" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "" "mostrant el logotip de &debian; i un menú:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1439,7 +1440,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "" "opcions." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> podria no estar disponible." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:925 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "" "&enterkey; a l'arrencada de l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "" "instal·lacions automatitzades." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:939 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1519,7 +1520,7 @@ msgstr "" "desfaran els canvis realitzats." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1553,7 +1554,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:970 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1571,7 +1572,7 @@ msgstr "" "trobar les tecles correctes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1592,7 +1593,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> d'HP (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1612,13 +1613,13 @@ msgstr "" "userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "L'instal·lador gràfic" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "" "mateixos programes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1653,7 +1654,7 @@ msgstr "" "pantalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote> al menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr "" "footnote>, que és útil sobretot per a fer proves." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr "" "targeta gràfica ATI, però és possible que falli en altres sistemes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "" "d'arrencada quan s'inicia l'instal·lador gràfic." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1736,7 +1737,7 @@ msgstr "" "interfície <quote>newt</quote> automàticament com a alternativa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1750,13 +1751,13 @@ msgstr "" "utilització de l'instal·lador de text en sistemes amb poca memòria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contingut del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1781,7 +1782,7 @@ msgstr "" "paquets disponibles, sense haver de tenir accés a la xarxa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1809,7 +1810,7 @@ msgstr "" "que trobem a sistemes més convencionals." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1826,7 +1827,7 @@ msgstr "" "d'ordres EFI, tal com es descriu més endavant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "" "permetre que continue la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1183 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1873,13 +1874,13 @@ msgstr "" "opció." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1900,13 +1901,13 @@ msgstr "" "command> a l'indicador de l'intèrpret." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opció 1: Arrencada des de l'opció Arrenca el menú de manteniment" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1918,7 +1919,7 @@ msgstr "" "després de completar la inicialització del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1929,7 +1930,7 @@ msgstr "" "menú nou." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1948,7 +1949,7 @@ msgstr "" "controlador hauria de ser la mateixa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "" "del procés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1983,7 +1984,7 @@ msgstr "" "inciarà la seqüència d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1995,13 +1996,13 @@ msgstr "" "selecció del nucli i de les opcions d'arrencada." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opció 2: Arrencada des de l'intèrpret d'ordres EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2015,7 +2016,7 @@ msgstr "" "el CD de l'instal·lador de &debian; seguint aquests passos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "" "després de completar la inicialització del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2050,7 +2051,7 @@ msgstr "" "trigar uns pocs segons més, ja que cal inicialitzar la unitat de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2064,7 +2065,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2078,7 +2079,7 @@ msgstr "" "aleshores el número de la partició com a indicador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2088,7 +2089,7 @@ msgstr "" "iniciarà la seqüència d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2104,13 +2105,13 @@ msgstr "" "selecció del nucli i de les opcions d'arrencada." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1345 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instal·lació amb una consola sèrie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1347 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "" "amb els valors de taxa de baudis més típics per al dispositiu ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr "" "a l'intèrpret EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2161,7 +2162,7 @@ msgstr "" "<classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2180,7 +2181,7 @@ msgstr "" "l'instal·lador en mode de text." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2194,13 +2195,13 @@ msgstr "" "iniciar abans de començar la instal·lació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1394 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Selecció del nucli i les opcions d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2220,7 +2221,7 @@ msgstr "" "les opcions habituals de l'intèrpret d'ordres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2244,7 +2245,7 @@ msgstr "" "dos passos seleccionen i inicien la instal·lació:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr "" "vostres necessitats amb les tecles del cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2266,7 +2267,7 @@ msgstr "" "paràmetres del nucli (com els ajusts de la consola sèrie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr "" "pantalla de l'instal·lador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2288,7 +2289,7 @@ msgstr "" "llengua, la xarxa i les particions de disc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "" "i no des del CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2323,13 +2324,13 @@ msgstr "" "d'habilitar la càrrega per xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configuració del servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2353,7 +2354,7 @@ msgstr "" "funcionar l'<command>elilo.efi</command> al client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2369,7 +2370,7 @@ msgstr "" "que contindrà els fitxers d'arrencada per al sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2410,13 +2411,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configuració del client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2448,7 +2449,7 @@ msgstr "" "servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2464,13 +2465,13 @@ msgstr "" "la xarxa, iniciarà l'instal·lador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitacions a S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2480,7 +2481,7 @@ msgstr "" "configuració de xarxa que funcioni i una sessió «ssh»." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2494,13 +2495,13 @@ msgstr "" "estàndard d'instal·lació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada a S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "" "junten sense espais quan es passen al nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2561,7 +2562,7 @@ msgstr "" "fitxer <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgstr "" "l'arrencada per a fer-ho des de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2597,13 +2598,13 @@ msgstr "" "factory default CD/DVD drive type" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr "" "obtinga els fitxers requerits." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2632,13 +2633,13 @@ msgstr "" "appears, type" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2650,19 +2651,19 @@ msgstr "" "appears type" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrencada des del disc dur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2672,7 +2673,7 @@ msgstr "" "convenient; per a alguns sistemes és l'únic mètode d'instal·lació suportat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2684,13 +2685,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrencada dels PowerMac OldWorld des de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2713,13 +2714,13 @@ msgstr "" "inicieu l'instal·lador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrencada els Mac NewWorld des de l'OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2762,13 +2763,13 @@ msgstr "" "&debian; s'hauria d'iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arrencada des d'un llapis de memòria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2776,7 +2777,7 @@ msgstr "" "arrencada des d'USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2791,7 +2792,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2814,7 +2815,7 @@ msgstr "" "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2840,7 +2841,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2852,7 +2853,7 @@ msgstr "" "o bé &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2864,7 +2865,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2872,7 +2873,7 @@ msgstr "" "l'arrencada des de xarxa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2908,7 +2909,7 @@ msgstr "" "descripció de sintaxi i opcions disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2922,7 +2923,7 @@ msgstr "" "suporten l'arrencada des d'aquests." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2934,7 +2935,7 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2949,7 +2950,7 @@ msgstr "" "provarà d'arrencar des de les particions arrencables del disc dur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2962,13 +2963,13 @@ msgstr "" "memòria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada al PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2984,25 +2985,25 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Arrencar una màquina ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Com arrencar una màquina ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3019,7 +3020,7 @@ msgstr "" "que compatible amb el sistema d'arrencada «kexec»." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3031,7 +3032,7 @@ msgstr "" "servir la informació d'arrencada des d'un servidor DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3051,7 +3052,7 @@ msgstr "" "<userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3063,13 +3064,13 @@ msgstr "" "ID 6 (o el màster del secundari a sistemes basats en IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Missatges del IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3085,13 +3086,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3121,13 +3122,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Instal·lar la interfície d'usuari («front-end»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3146,13 +3147,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Pantalles braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3175,13 +3176,13 @@ msgstr "" "brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Pantalles braille sèrie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3224,13 +3225,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Síntesi de veu per maquinari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr "" "<quote>Instal·lació gràfica</quote> al menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3257,7 +3258,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3285,13 +3286,13 @@ msgstr "" "emprar el dispositiu de síntesi de parla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Maquinari de síntesi de veu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3306,7 +3307,7 @@ msgstr "" "del menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3329,13 +3330,13 @@ msgstr "" "de síntesi de veu en el sistema instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositius de la placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3352,7 +3353,7 @@ msgstr "" "llengües disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3362,13 +3363,13 @@ msgstr "" "paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema d'alt contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3380,13 +3381,13 @@ msgstr "" "d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3400,7 +3401,7 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" @@ -3408,7 +3409,7 @@ msgstr "" "automatitzada («Automated»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2360 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available " @@ -3450,7 +3451,7 @@ msgstr "" "feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3465,13 +3466,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3483,13 +3484,13 @@ msgstr "" "d'accessibilitat a Debian</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3504,7 +3505,7 @@ msgstr "" "nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3519,7 +3520,7 @@ msgstr "" "específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3536,13 +3537,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Terminal d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3561,7 +3562,7 @@ msgstr "" "dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3579,7 +3580,7 @@ msgstr "" "d'arrencada)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3609,7 +3610,7 @@ msgstr "" "semblant al tipus <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3623,13 +3624,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3652,7 +3653,7 @@ msgstr "" "ésser útils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3668,20 +3669,20 @@ msgstr "" "exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3697,7 +3698,7 @@ msgstr "" "n'esdevinguin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3718,13 +3719,13 @@ msgstr "" "mostrar missatges." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3761,13 +3762,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3781,49 +3782,49 @@ msgstr "" "dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "És el valor predeterminat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Més missatges de l'habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Molta informació de depuració." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3834,13 +3835,13 @@ msgstr "" "sortir de l'intèrpret d'ordres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3852,7 +3853,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3863,19 +3864,19 @@ msgstr "" "únicament busqui en aquest dispositiu." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3888,13 +3889,13 @@ msgstr "" "estàndard és 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3907,13 +3908,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3924,13 +3925,13 @@ msgstr "" "limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3949,13 +3950,13 @@ msgstr "" "quants minuts després d'iniciar la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "La problemàtica s'ha detectat a l'hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3975,13 +3976,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3997,13 +3998,13 @@ msgstr "" "arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4017,7 +4018,7 @@ msgstr "" "la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4032,13 +4033,13 @@ msgstr "" "<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4049,13 +4050,13 @@ msgstr "" "ordinadors portàtils." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4070,13 +4071,13 @@ msgstr "" "wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4087,13 +4088,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4104,13 +4105,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4127,13 +4128,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4146,13 +4147,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4164,13 +4165,13 @@ msgstr "" "filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4189,7 +4190,7 @@ msgstr "" "recarregar el medi automàticament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4202,13 +4203,13 @@ msgstr "" "instal·lació inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4222,7 +4223,7 @@ msgstr "" "Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4238,13 +4239,13 @@ msgstr "" "aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4258,13 +4259,13 @@ msgstr "" "insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4277,13 +4278,13 @@ msgstr "" "completament. El valor està en KiB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4294,13 +4295,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4315,25 +4316,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4343,7 +4344,7 @@ msgstr "" "instal·lació i pel propi sistema instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4363,7 +4364,7 @@ msgstr "" "i usos locals." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4379,13 +4380,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4402,7 +4403,7 @@ msgstr "" "(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4413,13 +4414,13 @@ msgstr "" "utilitzant adreçament estàtic." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4437,13 +4438,13 @@ msgstr "" "llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4455,13 +4456,13 @@ msgstr "" "literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4486,7 +4487,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4500,7 +4501,7 @@ msgstr "" "situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4522,19 +4523,19 @@ msgstr "" "l'IRQ 10, hauríeu de passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr "" "controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4569,7 +4570,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4583,19 +4584,19 @@ msgstr "" "les etapes de detecció de maquinari." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilitat del CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4609,7 +4610,7 @@ msgstr "" "del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4621,13 +4622,13 @@ msgstr "" "los. La resta és cosa vostra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4637,7 +4638,7 @@ msgstr "" "està brut." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4651,7 +4652,7 @@ msgstr "" "unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4664,7 +4665,7 @@ msgstr "" "simplicitat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4674,13 +4675,13 @@ msgstr "" "un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemes usuals" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4690,7 +4691,7 @@ msgstr "" "gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4700,19 +4701,19 @@ msgstr "" "l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3130 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4723,7 +4724,7 @@ msgstr "" "utilitzant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4750,7 +4751,7 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4772,7 +4773,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4794,7 +4795,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4807,7 +4808,7 @@ msgstr "" "l'ordre <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4840,7 +4841,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4869,7 +4870,7 @@ msgstr "" "d'executar l'ordre." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4895,7 +4896,7 @@ msgstr "" "dispositiu que es correspon a la vostra unitat de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4909,13 +4910,13 @@ msgstr "" "de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilitat dels disquets" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr "" "sembla ser la fiabilitat dels disquets." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4944,7 +4945,7 @@ msgstr "" "de missatges d'errors d'I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4962,7 +4963,7 @@ msgstr "" "en un sistema diferent." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4973,7 +4974,7 @@ msgstr "" "emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va funcionar com calia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4985,7 +4986,7 @@ msgstr "" "una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4997,13 +4998,13 @@ msgstr "" "microprogramari dels controladors de la disquetera." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuració de l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5017,7 +5018,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5029,7 +5030,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5048,37 +5049,37 @@ msgstr "" "que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5088,7 +5089,7 @@ msgstr "" "evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5109,13 +5110,13 @@ msgstr "" "instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5135,7 +5136,7 @@ msgstr "" "recursos que causa problemes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5158,19 +5159,19 @@ msgstr "" "l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortida de vídeo incorrecta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5198,7 +5199,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5213,13 +5214,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5231,20 +5232,20 @@ msgstr "" "problemes a sistemes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3479 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrencant l'instal·lador per xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5281,13 +5282,13 @@ msgstr "" "\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar d'errors d'instal·lació" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5308,7 +5309,7 @@ msgstr "" "informació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5321,13 +5322,13 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Emissió d'informes d'error" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5341,7 +5342,7 @@ msgstr "" "de configuracions de maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5354,7 +5355,7 @@ msgstr "" "fer pública." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5374,7 +5375,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |