diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-11-21 23:03:41 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-11-21 23:03:41 +0000 |
commit | 795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550 (patch) | |
tree | 4866ca53ae63ce01a6780efd21e116e0691f84b7 /po/ca/using-d-i.po | |
parent | d6c6c69effd1b7daf1e7a6ad52a5342a58a1c49c (diff) | |
download | installation-guide-795df478706dbde80b31cad60cc1897203356550.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 1046 |
1 files changed, 532 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index ce07ab7dc..4aacbdd7e 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-28 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 22:01+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -34,7 +34,84 @@ msgid "How the Installer Works" msgstr "Com funciona l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:8 +#: using-d-i.xml:9 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " +#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " +#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " +#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " +"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. " +"For more information about booting the graphical installer, please refer to " +"<xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"En aquesta arquitectura el &d-i; suporta dues interfícies d'usuari " +"diferents: una basada en caràcters i l'altra gràfica. La interfície basada " +"en caràcters és la que s'utilitza per defecte excepte si seleccioneu l'opció " +"<quote>Graphical install</quote> al menú d'arrencada. Per a més informació " +"sobre l'instal·lador gràfic vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:17 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " +#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in " +#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please " +#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " +"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the " +"boot menu. For more information about booting the graphical installer, " +"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"Per a aquesta arquitectura el &d-i; admet dues interfícies d'usuari " +"distintes: una de text i l'altra gràfica. La interfície de text és la " +"predeterminada sempre que no seleccioneu l'opció <quote>Graphical install</" +"quote> al menú d'engegada. Per a més informació sobre l'instal·lador gràfic, " +"vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:25 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " +#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, " +#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " +"option on purpose. For more information about booting the graphical " +"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"Per a aquesta arquitectura el &d-i; admet dues interfícies d'usuari " +"distintes: una de text i l'altra gràfica. La interfície de text és la " +"predeterminada sempre que no seleccioneu l'opció <quote>Graphical install</" +"quote> intencionadament. Per a més informació sobre l'instal·lador gràfic, " +"vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " +"graphical user interface is currently not available." +msgstr "" +"En aquesta arquitectura l'instal·lador utilitza una interfície d'usuari " +"basada en caràcters. La interfície d'usuari gràfica no està disponible " +"actualment." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:38 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " @@ -50,7 +127,7 @@ msgstr "" "les preguntes que s'han de fer s'estableix quan s'inicia l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:16 +#: using-d-i.xml:46 #, no-c-format msgid "" "When a default installation is performed, only essential (high priority) " @@ -69,7 +146,7 @@ msgstr "" "preguntes que no es facin." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:25 +#: using-d-i.xml:55 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem, the user will see an error screen, and the installer " @@ -86,7 +163,7 @@ msgstr "" "<quote>critica</quote> de manera que sempre es notifiqui a l'usuari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:34 +#: using-d-i.xml:64 #, no-c-format msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " @@ -104,7 +181,7 @@ msgstr "" "Podeu veure les opcions disponibles a <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:43 +#: using-d-i.xml:73 #, no-c-format msgid "" "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each " @@ -119,7 +196,7 @@ msgstr "" "d'arrencada <userinput>priority=medium</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:51 +#: using-d-i.xml:81 #, no-c-format msgid "" "If your hardware requires you to pass options to kernel modules as they are " @@ -137,66 +214,7 @@ msgstr "" "us proporciona control total sobre el &d-i;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:60 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"graphical one and a character-based one. The graphical interface is used by " -"default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot menu. " -"For more information about the graphical installer, please refer to <xref " -"linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" -"En aquesta arquitectura el &d-i; suporta dues interfícies d'usuari " -"diferents: una basada en caràcters i l'altra gràfica. La interfície basada " -"en caràcters és la que s'utilitza per defecte excepte si seleccioneu l'opció " -"<quote>Graphical install</quote> al menú d'arrencada. Per a més informació " -"sobre l'instal·lador gràfic vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:68 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " -"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the " -"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer " -"to <xref linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" -"Per a aquesta arquitectura el &d-i; admet dues interfícies d'usuari " -"distintes: una de text i l'altra gràfica. La interfície de text és la " -"predeterminada sempre que no seleccioneu l'opció <quote>Graphical install</" -"quote> al menú d'engegada. Per a més informació sobre l'instal·lador gràfic, " -"vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:76 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -"character-based one and a graphical one. The character-based interface is " -"used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " -"option on purpose. For more information about the graphical installer, " -"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." -msgstr "" -"Per a aquesta arquitectura el &d-i; admet dues interfícies d'usuari " -"distintes: una de text i l'altra gràfica. La interfície de text és la " -"predeterminada sempre que no seleccioneu l'opció <quote>Graphical install</" -"quote> intencionadament. Per a més informació sobre l'instal·lador gràfic, " -"vegeu <xref linkend=\"graphical\"/>." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:84 -#, no-c-format -msgid "" -"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " -"graphical user interface is currently not available." -msgstr "" -"En aquesta arquitectura l'instal·lador utilitza una interfície d'usuari " -"basada en caràcters. La interfície d'usuari gràfica no està disponible " -"actualment." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:89 +#: using-d-i.xml:90 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -229,7 +247,7 @@ msgstr "" "tecla &enterkey; per activar les eleccions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:106 +#: using-d-i.xml:107 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -241,7 +259,7 @@ msgstr "" "d'ajuda prement la tecla <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:112 +#: using-d-i.xml:113 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -251,7 +269,7 @@ msgstr "" "sessions «ssh» per veure els registres que es descriuen a sota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:117 +#: using-d-i.xml:118 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -269,7 +287,7 @@ msgstr "" "esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:127 +#: using-d-i.xml:128 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -287,13 +305,13 @@ msgstr "" "l'ordinador s'hagi iniciat amb el sistema instal·lat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:140 +#: using-d-i.xml:141 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilitzar l'instal·lador gràfic" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:141 +#: using-d-i.xml:142 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -305,7 +323,7 @@ msgstr "" "es igualment vàlid com a guia del procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:147 +#: using-d-i.xml:148 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -326,7 +344,7 @@ msgstr "" "commutarà la selecció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:157 +#: using-d-i.xml:158 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -338,7 +356,7 @@ msgstr "" "bé el botó o bé la tecla <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:163 +#: using-d-i.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -357,13 +375,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> per tornar-hi." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:177 +#: using-d-i.xml:178 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Introducció als elements" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:178 +#: using-d-i.xml:179 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -376,13 +394,13 @@ msgstr "" "linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:189 +#: using-d-i.xml:190 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:189 +#: using-d-i.xml:190 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -402,7 +420,7 @@ msgstr "" "aquest cas, pot aparèixer el menú." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:199 +#: using-d-i.xml:200 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -412,13 +430,13 @@ msgstr "" "repetidament, per retrocedir tot el camí fet per l'element en execució." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:208 +#: using-d-i.xml:209 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:208 +#: using-d-i.xml:209 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -433,13 +451,13 @@ msgstr "" "missatges pot ser que es mostrin en anglès." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:220 +#: using-d-i.xml:221 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " @@ -449,13 +467,13 @@ msgstr "" "que es correspon amb el seu model." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:229 +#: using-d-i.xml:230 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -465,25 +483,25 @@ msgstr "" "targetes de xarxa, unitats de disc i PCMCIA." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:239 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Cerca i munta un mitjà d'instal·lació de &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:246 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:246 +#: using-d-i.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -493,13 +511,13 @@ msgstr "" "través d'Internet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -508,13 +526,13 @@ msgstr "" "disc dur." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:263 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:263 +#: using-d-i.xml:264 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -524,13 +542,13 @@ msgstr "" "la font dels seus paquets d'instal·lació." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:272 +#: using-d-i.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" @@ -540,13 +558,13 @@ msgstr "" "pot estar segur que la imatge d'instal·lació no està corrompuda." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:282 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:281 +#: using-d-i.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -558,13 +576,13 @@ msgstr "" "de la memòria (a canvi de perdre algunes funcions)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:291 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:291 +#: using-d-i.xml:292 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -574,25 +592,25 @@ msgstr "" "s'han obtingut de la rèplica triada o del mitjà d'instal·lació." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:301 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:301 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "Estableix la contrasenya de root, i afegeix un usuari normal." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:308 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:308 +#: using-d-i.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -601,25 +619,25 @@ msgstr "" "Actualitza el rellotge del sistema i determina si aquest està en UTC o no." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Tria la zona horària, a partir de la ubicació seleccionada abans." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:325 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:325 +#: using-d-i.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -634,13 +652,13 @@ msgstr "" "preferida a &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:337 +#: using-d-i.xml:338 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:337 +#: using-d-i.xml:338 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -650,13 +668,13 @@ msgstr "" "programa de particions apropiat per a l'arquitectura del vostre ordinador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:347 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:347 +#: using-d-i.xml:348 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -666,13 +684,13 @@ msgstr "" "particions seleccionades segons les instruccions de l'usuari." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:356 +#: using-d-i.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -682,13 +700,13 @@ msgstr "" "Manager», gestor de volums lògics)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:365 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:365 +#: using-d-i.xml:366 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -701,13 +719,13 @@ msgstr "" "IDE (pseudomaquinari) que es troben a les plaques bases més noves." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:376 +#: using-d-i.xml:377 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -717,13 +735,13 @@ msgstr "" "funcionar sota &debian-gnu; quan es reiniciï." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:385 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:385 +#: using-d-i.xml:386 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -733,13 +751,13 @@ msgstr "" "que s'estigui fent servir." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:395 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -749,13 +767,13 @@ msgstr "" "programari addicional." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:402 +#: using-d-i.xml:403 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:402 +#: using-d-i.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -772,13 +790,13 @@ msgstr "" "iniciar." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:414 +#: using-d-i.xml:415 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "bootloader-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:414 +#: using-d-i.xml:415 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -793,13 +811,13 @@ msgstr "" "vegada que s'arrenca l'ordinador." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:425 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:425 +#: using-d-i.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -808,13 +826,13 @@ msgstr "" "segona consola." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:434 +#: using-d-i.xml:435 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:434 +#: using-d-i.xml:435 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " @@ -827,13 +845,13 @@ msgstr "" "&debian; dels problemes amb el programari d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:452 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Utilització dels elements individualment" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:453 +#: using-d-i.xml:454 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -850,13 +868,13 @@ msgstr "" "s'utilitzen depenen del mètode d'instal·lació que s'utilitza i del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:465 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Configuració de l'instal·lador de &debian; i del maquinari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:466 +#: using-d-i.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -881,7 +899,7 @@ msgstr "" "utilitzar)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:479 +#: using-d-i.xml:480 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -898,7 +916,7 @@ msgstr "" "repetir la detecció de maquinari posteriorment." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:487 +#: using-d-i.xml:488 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -914,14 +932,14 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/> per a més detalls." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:502 +#: using-d-i.xml:503 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "" "Comprovació de la memòria disponible / mode <emphasis>poca memòria</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:504 +#: using-d-i.xml:505 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -935,7 +953,7 @@ msgstr "" "de permetre instal·lar &debian-gnu; al sistema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:511 +#: using-d-i.xml:512 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -949,7 +967,7 @@ msgstr "" "vostre idioma al sistema després que la instal·lació s'hagi completat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:518 +#: using-d-i.xml:519 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -968,7 +986,7 @@ msgstr "" "possibilitats que el procés falli." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:527 +#: using-d-i.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -988,7 +1006,7 @@ msgstr "" "l'activitat del disc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:537 +#: using-d-i.xml:538 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -1002,7 +1020,7 @@ msgstr "" "memory</quote> mostrats a VT4 i al registre del sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:545 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -1019,7 +1037,7 @@ msgstr "" "després de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:552 +#: using-d-i.xml:553 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -1032,13 +1050,13 @@ msgstr "" "\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:567 +#: using-d-i.xml:568 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Selecció de les opcions de localització" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:569 +#: using-d-i.xml:570 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -1052,7 +1070,7 @@ msgstr "" "l'idioma, la ubicació i els usos locals («locales»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:576 +#: using-d-i.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1066,7 +1084,7 @@ msgstr "" "utilitzarà la versió en l'anglès." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:583 +#: using-d-i.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1082,7 +1100,7 @@ msgstr "" "predeterminats del sistema i definir la distribució correcta del teclat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:591 +#: using-d-i.xml:592 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1107,7 +1125,7 @@ msgstr "" "classname> no estarà instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:603 +#: using-d-i.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1130,7 +1148,7 @@ msgstr "" "rellevants del continent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:620 +#: using-d-i.xml:621 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1144,7 +1162,7 @@ msgstr "" "d’un altre continent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:627 +#: using-d-i.xml:628 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1155,7 +1173,7 @@ msgstr "" "el fus horari que es configurarà al sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:633 +#: using-d-i.xml:634 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1177,7 +1195,7 @@ msgstr "" "predeterminat basat en l'idioma i país escollits." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:648 +#: using-d-i.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1187,7 +1205,7 @@ msgstr "" "emprarà <firstterm>UTF-8</firstterm> com a codificació de caràcters." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:653 +#: using-d-i.xml:654 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1210,13 +1228,13 @@ msgstr "" "sistema instal·lat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:677 +#: using-d-i.xml:678 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Selecció d'un teclat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:679 +#: using-d-i.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1234,7 +1252,7 @@ msgstr "" "keyboard-configuration</command> com a superusuari)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:689 +#: using-d-i.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1248,13 +1266,13 @@ msgstr "" "ubicació i, per tant, són independents a la configuració del teclat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:717 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:717 +#: using-d-i.xml:718 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1268,7 +1286,7 @@ msgstr "" "és exactament el que fa el component <command>iso-scan</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:724 +#: using-d-i.xml:725 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1299,7 +1317,7 @@ msgstr "" "l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:741 +#: using-d-i.xml:742 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1313,7 +1331,7 @@ msgstr "" "superiors, sinó que es recorre el sistema de fitxers complet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:748 +#: using-d-i.xml:749 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1332,7 +1350,7 @@ msgstr "" "tornar a arrencar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:757 +#: using-d-i.xml:758 #, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1351,13 +1369,13 @@ msgstr "" "compleix)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:778 +#: using-d-i.xml:779 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Configuració de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:780 +#: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1378,13 +1396,13 @@ msgstr "" "manvolnum></citerefentry>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:794 +#: using-d-i.xml:795 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Configuració automàtica de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:795 +#: using-d-i.xml:796 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1411,13 +1429,13 @@ msgstr "" "la xarxa manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:814 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Configuració manual de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1444,7 +1462,7 @@ msgstr "" "info\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:831 +#: using-d-i.xml:832 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1466,13 +1484,13 @@ msgstr "" "interfaces</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:846 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 i IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1484,7 +1502,7 @@ msgstr "" "IPv4 i IPv6 (només IPv4, només IPv6 i ambdues) són compatibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1503,13 +1521,13 @@ msgstr "" "d'adreces mitjançant NDP i paràmetres addicionals mitjançant DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:897 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Configuració d'usuaris i contrasenyes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:898 +#: using-d-i.xml:899 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1522,13 +1540,13 @@ msgstr "" "acabat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:912 +#: using-d-i.xml:913 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Establir la contrasenya del Root" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:915 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1542,7 +1560,7 @@ msgstr "" "el sistema i el mínim temps possible." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1557,7 +1575,7 @@ msgstr "" "endevinar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:930 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1570,7 +1588,7 @@ msgstr "" "administrador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:936 +#: using-d-i.xml:937 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " @@ -1587,13 +1605,13 @@ msgstr "" "root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:948 +#: using-d-i.xml:949 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Crear un usuari normal" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:950 +#: using-d-i.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1607,7 +1625,7 @@ msgstr "" "o pel vostre accés personal." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:959 +#: using-d-i.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1628,7 +1646,7 @@ msgstr "" "açò és nou per a vosaltres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:969 +#: using-d-i.xml:970 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1642,7 +1660,7 @@ msgstr "" "demanarà una contrasenya per a aquest compte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1652,13 +1670,13 @@ msgstr "" "compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Configuració del rellotge i la zona horària" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:994 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1676,14 +1694,14 @@ msgstr "" "manualment durant el procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1002 +#: using-d-i.xml:1003 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" "L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma S/390." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1698,7 +1716,7 @@ msgstr "" "i el sistema assumirà aquesta zona horària." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1710,7 +1728,7 @@ msgstr "" "a zona horària." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1721,7 +1739,7 @@ msgstr "" "emphasis> coincideixi amb la localització seleccionada, hi ha dues opcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1733,13 +1751,13 @@ msgstr "" "L'ordre per fer-ho és:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1047 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1052 +#: using-d-i.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1755,7 +1773,7 @@ msgstr "" "userinput> o <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1066 +#: using-d-i.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1765,13 +1783,13 @@ msgstr "" "valor mitjançant una configuració prèvia." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1079 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Realització de particions i selecció de punts de muntatge" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1080 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1790,7 +1808,7 @@ msgstr "" "relacionades com dispositius RAID, LVM o xifrats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1102 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1800,7 +1818,7 @@ msgstr "" "informació, vegeu <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1823,7 +1841,7 @@ msgstr "" "informació existent que tingueu al disc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1837,13 +1855,13 @@ msgstr "" "escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1130 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Opcions per a la generació de particions" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1131 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1855,7 +1873,7 @@ msgstr "" "particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1876,7 +1894,7 @@ msgstr "" "(«debconf») amb prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1886,31 +1904,31 @@ msgstr "" "ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Gestor de volums lògics (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1158 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "RAID per programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1163 +#: using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Xifrat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1918,7 +1936,7 @@ msgstr "" "<emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1932,13 +1950,13 @@ msgstr "" "sataraid;\">al nostre wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1173 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1950,13 +1968,13 @@ msgstr "" "s'habilita en arrencar l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1187 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1970,7 +1988,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1192 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -1982,37 +2000,37 @@ msgstr "" "generar les particions de forma guiada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1198 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1201 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "El sistema d'arxius predeterminat és UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1205 +#: using-d-i.xml:1206 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1209 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2025,7 +2043,7 @@ msgstr "" "cal tenir present el següent:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2037,7 +2055,7 @@ msgstr "" "en l'agrupació fent servir l'ordre <quote>zfs create</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2056,7 +2074,7 @@ msgstr "" "impediria l'arrencada del sistema des de GRUB." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2073,7 +2091,7 @@ msgstr "" "fitxers arrel, és possible que no es pugui arrencar el sistema des de GRUB." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1237 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2082,7 +2100,7 @@ msgstr "" "arquitectures)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2097,13 +2115,13 @@ msgstr "" "protocol." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2113,13 +2131,13 @@ msgstr "" "generar noves particions jffs2." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1253 +#: using-d-i.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2129,19 +2147,19 @@ msgstr "" "muntatge. No es poden generar noves particions qnx4." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1257 +#: using-d-i.xml:1258 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2151,13 +2169,13 @@ msgstr "" "assignar-lis punts de muntatge. No es poden generar noves particions NTFS." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Fer particions de forma guiada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2175,7 +2193,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> del nucli.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2184,7 +2202,7 @@ msgstr "" "arquitectures." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1293 +#: using-d-i.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2202,7 +2220,7 @@ msgstr "" "personals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2218,7 +2236,7 @@ msgstr "" "però pot trigar temps segons la mida del disc dur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2236,7 +2254,7 @@ msgstr "" "canvis abans de fer-los efectius definitivament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1321 +#: using-d-i.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2255,7 +2273,7 @@ msgstr "" "los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2271,7 +2289,7 @@ msgstr "" "(xifrat), això no serà possible.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2290,73 +2308,73 @@ msgstr "" "l'esquema escollit), es produirà un error." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espai mínim" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particions generades" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Tots els fitxers en una partició" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1369 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partició /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1370 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particions separades /home, /usr, /var i /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1375 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2366,7 +2384,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1385 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2380,7 +2398,7 @@ msgstr "" "dins la partició LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2396,7 +2414,7 @@ msgstr "" "EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1399 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2408,7 +2426,7 @@ msgstr "" "com, les particions i on es muntaran." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2455,7 +2473,7 @@ msgstr "" "particions manualment." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2476,13 +2494,13 @@ msgstr "" "i com es descriu a continuació per fer les particions manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Fer particions de forma manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2499,7 +2517,7 @@ msgstr "" "secció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2513,7 +2531,7 @@ msgstr "" "sota el disc seleccionat amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2555,7 +2573,7 @@ msgstr "" "retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1470 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2578,7 +2596,7 @@ msgstr "" "permet suprimir una partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2594,7 +2612,7 @@ msgstr "" "continuar fins que no solucioneu el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2606,7 +2624,7 @@ msgstr "" "no n'assigneu una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2623,7 +2641,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1503 +#: using-d-i.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2638,13 +2656,13 @@ msgstr "" "els heu sol·licitat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1532 +#: using-d-i.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2665,7 +2683,7 @@ msgstr "" "més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2680,7 +2698,7 @@ msgstr "" "assignar-li un punt de muntatge, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2794,55 +2812,55 @@ msgstr "" "listitem> </varlistentry></variablelist> Per resumir-ho:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1668 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositius mínims" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositiu de recanvi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobreviu a una fallida de disc?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espai disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1678 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2850,43 +2868,43 @@ msgstr "" "RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717 +#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708 using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1690 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Mida de la partició més petita en el RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1693 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1694 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2896,19 +2914,19 @@ msgstr "" "RAID menys ú" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1704 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2918,13 +2936,13 @@ msgstr "" "RAID menys dos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2934,7 +2952,7 @@ msgstr "" "és dos)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2945,7 +2963,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1731 +#: using-d-i.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2961,7 +2979,7 @@ msgstr "" "guimenu> <guimenuitem>volum físic per a RAID</guimenuitem> </menuchoice>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2981,7 +2999,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1751 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -3003,7 +3021,7 @@ msgstr "" "(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3015,7 +3033,7 @@ msgstr "" "formarà el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3036,7 +3054,7 @@ msgstr "" "continuar fins que ho corregiu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3047,7 +3065,7 @@ msgstr "" "actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3057,7 +3075,7 @@ msgstr "" "que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3079,7 +3097,7 @@ msgstr "" "distribuir-se en discs diferents." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1809 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3098,7 +3116,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1818 +#: using-d-i.xml:1819 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3113,13 +3131,13 @@ msgstr "" "els punts de muntatge." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3136,7 +3154,7 @@ msgstr "" "etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3157,7 +3175,7 @@ msgstr "" "de múltiples discs físics." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1852 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3177,7 +3195,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3194,7 +3212,7 @@ msgstr "" "per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1872 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3215,7 +3233,7 @@ msgstr "" "configuració LVM!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1883 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3235,7 +3253,7 @@ msgstr "" "mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1894 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3245,43 +3263,43 @@ msgstr "" "l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1898 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Genera un grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1902 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Genera volums lògics" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Suprimeix el grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Suprimeix el volum lògic" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1910 +#: using-d-i.xml:1911 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estén grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Redueix el grup de volums" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3291,7 +3309,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3301,7 +3319,7 @@ msgstr "" "després generar volums lògics dins d'aquest." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3313,13 +3331,13 @@ msgstr "" "normals (i les podreu tractar com a tals)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configuració de volums xifrats" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1941 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3341,7 +3359,7 @@ msgstr "" "correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3376,7 +3394,7 @@ msgstr "" "cryptsetup/encrypted-boot.html\">document separat</ulink>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3390,7 +3408,7 @@ msgstr "" "vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3411,7 +3429,7 @@ msgstr "" "a la partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1990 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3421,7 +3439,7 @@ msgstr "" "(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3435,13 +3453,13 @@ msgstr "" "la seguretat en ment." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3467,13 +3485,13 @@ msgstr "" "XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2028 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2030 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3487,13 +3505,13 @@ msgstr "" "al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2043 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3510,7 +3528,7 @@ msgstr "" "l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3525,25 +3543,25 @@ msgstr "" "algorismes nous." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2067 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3557,13 +3575,13 @@ msgstr "" "base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2090 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2091 +#: using-d-i.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3581,7 +3599,7 @@ msgstr "" "no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3601,13 +3619,13 @@ msgstr "" "dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2119 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3629,7 +3647,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3648,7 +3666,7 @@ msgstr "" "particions, açò podria tardar un temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3665,7 +3683,7 @@ msgstr "" "parents, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3690,7 +3708,7 @@ msgstr "" "introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3712,7 +3730,7 @@ msgstr "" "partició per xifrar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2191 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3738,7 +3756,7 @@ msgstr "" "tipus predeterminat no us convé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3756,7 +3774,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3766,13 +3784,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2223 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instal·lació del sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3786,7 +3804,7 @@ msgstr "" "de xarxa lents pot portar el seu temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3803,7 +3821,7 @@ msgstr "" "esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3816,7 +3834,7 @@ msgstr "" "sèrie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3830,7 +3848,7 @@ msgstr "" "podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3847,7 +3865,7 @@ msgstr "" "mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2269 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3860,13 +3878,13 @@ msgstr "" "s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2281 +#: using-d-i.xml:2282 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instal·lació de programari addicionals" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3881,13 +3899,13 @@ msgstr "" "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2297 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configuració de l'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2300 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3921,7 +3939,7 @@ msgstr "" "interfície d'usuari més agradable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2322 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3935,7 +3953,7 @@ msgstr "" "gust després de completar la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3954,7 +3972,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3970,13 +3988,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Instal·lar des de més d'una imatge de CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -3991,7 +4009,7 @@ msgstr "" "continguts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -4006,7 +4024,7 @@ msgstr "" "instal·lar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2367 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -4020,7 +4038,7 @@ msgstr "" "qualsevol dels paquets inclosos en les darreres imatges del joc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2373 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4037,7 +4055,7 @@ msgstr "" "DVD cobreixen la majoria de les necessitats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4054,13 +4072,13 @@ msgstr "" "possibilitats d'error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4072,7 +4090,7 @@ msgstr "" "predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4088,7 +4106,7 @@ msgstr "" "<literal>escriptori</literal> en el següent pas de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4109,7 +4127,7 @@ msgstr "" "reiniciat el nou sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2424 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4121,7 +4139,7 @@ msgstr "" "és opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4137,7 +4155,7 @@ msgstr "" "la seguretat o la estabilitat del sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4153,19 +4171,19 @@ msgstr "" "rèplica depèn de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4175,7 +4193,7 @@ msgstr "" "afegit, i" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4187,7 +4205,7 @@ msgstr "" "seguretat o a les actualitzacions estables («stable-updates»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4201,13 +4219,13 @@ msgstr "" "updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2481 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4220,7 +4238,7 @@ msgstr "" "una bona opció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4235,7 +4253,7 @@ msgstr "" "«Debian System Administration» o DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4251,7 +4269,7 @@ msgstr "" "claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2505 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4280,13 +4298,13 @@ msgstr "" "ràpida." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2528 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Selecció i instal·lació de programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4304,7 +4322,7 @@ msgstr "" "ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4334,7 +4352,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4347,7 +4365,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4357,7 +4375,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4367,7 +4385,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4383,7 +4401,7 @@ msgstr "" "poden instal·lar simultàniament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4403,7 +4421,7 @@ msgstr "" "de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4415,7 +4433,7 @@ msgstr "" "SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4431,7 +4449,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4452,7 +4470,7 @@ msgstr "" "localització apropiats (si n'hi ha)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4467,7 +4485,7 @@ msgstr "" "procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4485,7 +4503,7 @@ msgstr "" "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4503,13 +4521,13 @@ msgstr "" "distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Com fer el sistema arrencable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4524,13 +4542,13 @@ msgstr "" ">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4546,7 +4564,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4563,13 +4581,13 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2701 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4585,20 +4603,20 @@ msgstr "" "es deu a que <command>PALO</command> pot llegir particions Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> al dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4610,7 +4628,7 @@ msgstr "" "tant per als usuaris nouvinguts com per als experimentats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4624,7 +4642,7 @@ msgstr "" "informació vegeu el manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4636,13 +4654,13 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4671,7 +4689,7 @@ msgstr "" "realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4689,13 +4707,13 @@ msgstr "" "disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Trieu la partició correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4714,13 +4732,13 @@ msgstr "" "que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Continguts de la partició EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4751,13 +4769,13 @@ msgstr "" "reconfigure el sistema." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4769,13 +4787,13 @@ msgstr "" "fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4789,13 +4807,13 @@ msgstr "" "del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4810,13 +4828,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4829,13 +4847,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4849,13 +4867,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2892 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4876,13 +4894,13 @@ msgstr "" "arrencar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2911 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4897,7 +4915,7 @@ msgstr "" "7600 i en alguns clons de Power Computing." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4905,7 +4923,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4917,7 +4935,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4927,13 +4945,13 @@ msgstr "" "on estarà tot el control del procés d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2948 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2949 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4949,13 +4967,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4986,13 +5004,13 @@ msgstr "" "costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2994 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5012,7 +5030,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3005 +#: using-d-i.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5031,7 +5049,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5047,13 +5065,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5066,7 +5084,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5088,13 +5106,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5106,13 +5124,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5126,7 +5144,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5144,7 +5162,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5156,13 +5174,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3106 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3108 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5174,7 +5192,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5189,13 +5207,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolució de problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5207,13 +5225,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3141 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5225,7 +5243,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5241,14 +5259,14 @@ msgstr "" "sistema, o adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3170 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3172 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5274,13 +5292,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3190 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5297,7 +5315,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3202 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5315,7 +5333,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5327,7 +5345,7 @@ msgstr "" "directori <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5339,7 +5357,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5353,13 +5371,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3240 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Instal·lació a través de la consola de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3242 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5377,7 +5395,7 @@ msgstr "" "install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5401,7 +5419,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3265 +#: using-d-i.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5411,7 +5429,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3270 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5434,7 +5452,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5446,7 +5464,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3288 +#: using-d-i.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5477,7 +5495,7 @@ msgstr "" "remot, i haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5503,7 +5521,7 @@ msgstr "" "la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5526,7 +5544,7 @@ msgstr "" "s'hauria d'utilitzar quan sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3331 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5550,7 +5568,7 @@ msgstr "" "</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3347 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5571,7 +5589,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3357 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5587,13 +5605,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3377 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3377 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5608,7 +5626,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3385 +#: using-d-i.xml:3386 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5627,7 +5645,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3395 +#: using-d-i.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5645,7 +5663,7 @@ msgstr "" "targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3405 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5657,7 +5675,7 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3411 +#: using-d-i.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5681,13 +5699,13 @@ msgstr "" "la paraula «firmware»." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3425 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3426 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5712,7 +5730,7 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5729,7 +5747,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3453 +#: using-d-i.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5746,7 +5764,7 @@ msgstr "" "microprogramari:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3467 +#: using-d-i.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5758,13 +5776,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3476 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3477 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5783,7 +5801,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3486 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5799,7 +5817,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3494 +#: using-d-i.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5811,7 +5829,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3501 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5825,13 +5843,13 @@ msgstr "" "disponible) després de completar la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3511 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Completar el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3512 +#: using-d-i.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5850,7 +5868,7 @@ msgstr "" "següents solucions:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3526 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5860,7 +5878,7 @@ msgstr "" "pot facilitar l'arrencada en mode <quote>gràfic alternatiu</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3531 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5872,7 +5890,7 @@ msgstr "" "una entrada funcional de sessió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3536 +#: using-d-i.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "Once logged in into the installed system, it is possible to automate the " @@ -5884,13 +5902,13 @@ msgstr "" "per habilitar-los, seguint aquest procediment:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3543 +#: using-d-i.xml:3544 #, no-c-format msgid "Install the <classname>isenkram-cli</classname> package." msgstr "Instal·leu del paquet <classname>isenkram-cli</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3546 +#: using-d-i.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Run the <command>isenkram-autoinstall-firmware</command> command as the " @@ -5900,7 +5918,7 @@ msgstr "" "usuari <quote>root</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3549 +#: using-d-i.xml:3550 #, no-c-format msgid "" "Usually, rebooting is the simplest way to make sure all kernel modules are " @@ -5913,7 +5931,7 @@ msgstr "" "<code>nomodeset</code> com a mesura provisional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3556 +#: using-d-i.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "Installing firmware packages is very likely to require enabling the non-free " @@ -5931,13 +5949,13 @@ msgstr "" "una rèplica de paquets genèrica." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3575 +#: using-d-i.xml:3576 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Personalització" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3576 +#: using-d-i.xml:3577 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5948,13 +5966,13 @@ msgstr "" "excepcionals:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3581 +#: using-d-i.xml:3582 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Instal·lació d'un “sistema init” alternatiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3583 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " |