diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-08-03 23:30:17 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-08-03 23:30:17 +0000 |
commit | 091009911cefdb26e81e6dea1159e9d7caef3ca3 (patch) | |
tree | f4272ac7b450c7793ee24a924d013ad8a890b895 /po/ca/using-d-i.po | |
parent | bcab8015c9378440fdd808b3bd8e28a34ddc1b77 (diff) | |
download | installation-guide-091009911cefdb26e81e6dea1159e9d7caef3ca3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 409 |
1 files changed, 211 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 6d54aea52..89b83e6cc 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -3179,6 +3179,19 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" +"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " +"with an LVM type code. So, if you already have an LVM on some of your disks, " +"and want to install Debian additionally to that machine, the old (already " +"existing) LVM will be wiped out! The same counts for partitions, which are " +"(for any reason) misleadingly marked with an LVM type code, but contain " +"something different (like an encrypted volume). You need to remove such " +"disks from the system, before performing a new LVM setup!" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1873 +#, no-c-format +msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " "a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</" "guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm " @@ -3196,7 +3209,7 @@ msgstr "" "mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3206,43 +3219,43 @@ msgstr "" "l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Genera un grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1892 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Genera volums lògics" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Suprimeix el grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Suprimeix el volum lògic" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1891 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estén grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1894 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Redueix el grup de volums" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3252,7 +3265,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1912 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3262,7 +3275,7 @@ msgstr "" "després generar volums lògics dins d'aquest." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3274,13 +3287,13 @@ msgstr "" "normals (i les podreu tractar com a tals)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1921 +#: using-d-i.xml:1931 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configuració de volums xifrats" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3302,7 +3315,7 @@ msgstr "" "correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3330,7 +3343,7 @@ msgstr "" "un nucli des d'una partició xifrada." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3344,7 +3357,7 @@ msgstr "" "vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1956 +#: using-d-i.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3365,7 +3378,7 @@ msgstr "" "a la partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3375,7 +3388,7 @@ msgstr "" "(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3389,13 +3402,13 @@ msgstr "" "la seguretat en ment." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1996 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1988 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3421,13 +3434,13 @@ msgstr "" "XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2006 +#: using-d-i.xml:2016 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2018 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3441,13 +3454,13 @@ msgstr "" "al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3464,7 +3477,7 @@ msgstr "" "l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2032 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3479,25 +3492,25 @@ msgstr "" "algorismes nous." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2044 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2062 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3511,13 +3524,13 @@ msgstr "" "base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3535,7 +3548,7 @@ msgstr "" "no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2088 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3555,13 +3568,13 @@ msgstr "" "dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3583,7 +3596,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3602,7 +3615,7 @@ msgstr "" "particions, açò podria tardar un temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2130 +#: using-d-i.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3619,7 +3632,7 @@ msgstr "" "parents, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3644,7 +3657,7 @@ msgstr "" "introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3666,7 +3679,7 @@ msgstr "" "partició per xifrar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3692,7 +3705,7 @@ msgstr "" "tipus predeterminat no us convé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2180 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3710,7 +3723,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2190 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3720,13 +3733,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2201 +#: using-d-i.xml:2211 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instal·lació del sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3740,7 +3753,7 @@ msgstr "" "de xarxa lents pot portar el seu temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3757,7 +3770,7 @@ msgstr "" "esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2224 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3770,7 +3783,7 @@ msgstr "" "sèrie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3784,7 +3797,7 @@ msgstr "" "podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3801,7 +3814,7 @@ msgstr "" "mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2247 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3814,13 +3827,13 @@ msgstr "" "s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2259 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instal·lació de programari addicionals" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3835,13 +3848,13 @@ msgstr "" "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2285 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configuració de l'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3876,7 +3889,7 @@ msgstr "" "per a la gestió de paquets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3890,7 +3903,7 @@ msgstr "" "gust després de completar la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2307 +#: using-d-i.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3909,7 +3922,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3925,13 +3938,13 @@ msgstr "" "<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "Instal·lar des de més d'un CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3945,7 +3958,7 @@ msgstr "" "pugui utilitzar-ne els paquets continguts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2336 +#: using-d-i.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3960,7 +3973,7 @@ msgstr "" "instal·lar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3974,7 +3987,7 @@ msgstr "" "els últims CD del joc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2361 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3991,7 +4004,7 @@ msgstr "" "DVD cobreixen la majoria de les necessitats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2361 +#: using-d-i.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -4009,13 +4022,13 @@ msgstr "" "d'error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2384 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4027,7 +4040,7 @@ msgstr "" "predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -4045,7 +4058,7 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -4066,7 +4079,7 @@ msgstr "" "el nou sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -4080,7 +4093,7 @@ msgstr "" "anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -4096,7 +4109,7 @@ msgstr "" "estabilitat del sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4111,26 +4124,26 @@ msgstr "" "dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2425 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2430 +#: using-d-i.xml:2440 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2435 +#: using-d-i.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2440 +#: using-d-i.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -4142,7 +4155,7 @@ msgstr "" "actualitzacions estables («stable-updates»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4156,13 +4169,13 @@ msgstr "" "updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -4179,7 +4192,7 @@ msgstr "" "predeterminada sol ésser una bona opció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4195,7 +4208,7 @@ msgstr "" "de claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4224,7 +4237,7 @@ msgstr "" "ràpida." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2491 +#: using-d-i.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4245,13 +4258,13 @@ msgstr "" "IPv6." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2510 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Selecció i instal·lació de programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2512 +#: using-d-i.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4269,7 +4282,7 @@ msgstr "" "ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -4303,7 +4316,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2548 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4316,7 +4329,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4326,7 +4339,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4336,7 +4349,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4352,7 +4365,7 @@ msgstr "" "poden instal·lar simultàniament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4371,7 +4384,7 @@ msgstr "" "utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4384,7 +4397,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4400,7 +4413,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2609 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4421,7 +4434,7 @@ msgstr "" "localització apropiats (si n'hi ha)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4436,7 +4449,7 @@ msgstr "" "durant el procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4454,7 +4467,7 @@ msgstr "" "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4472,13 +4485,13 @@ msgstr "" "distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Com fer el sistema arrencable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4493,13 +4506,13 @@ msgstr "" ">.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4515,7 +4528,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4532,13 +4545,13 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>palo</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4554,13 +4567,13 @@ msgstr "" "es deu a que <command>PALO</command> pot llegir particions Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2705 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4568,7 +4581,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4580,7 +4593,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4593,7 +4606,7 @@ msgstr "" "manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4605,14 +4618,14 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2744 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> a un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4629,7 +4642,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4644,7 +4657,7 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2754 +#: using-d-i.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4654,13 +4667,13 @@ msgstr "" "d'arrencada <command>LILO</command>:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4670,13 +4683,13 @@ msgstr "" "procés d'arrencada." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "una nova partició de &debian;" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -4688,13 +4701,13 @@ msgstr "" "&debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Una altra opció" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4707,7 +4720,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2787 +#: using-d-i.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4723,13 +4736,13 @@ msgstr "" "haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2805 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4758,7 +4771,7 @@ msgstr "" "realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4776,13 +4789,13 @@ msgstr "" "disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Trieu la partició correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4801,13 +4814,13 @@ msgstr "" "que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2860 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Continguts de la partició EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4838,13 +4851,13 @@ msgstr "" "reconfigure el sistema." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2874 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4856,13 +4869,13 @@ msgstr "" "fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4876,13 +4889,13 @@ msgstr "" "del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4897,13 +4910,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2908 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4916,13 +4929,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2919 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4936,13 +4949,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4963,13 +4976,13 @@ msgstr "" "arrencar &debian-gnu;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4984,7 +4997,7 @@ msgstr "" "7600 i en alguns clons de Power Computing." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4994,13 +5007,13 @@ msgstr "" "on estarà tot el control del procés d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5016,13 +5029,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3019 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5053,13 +5066,13 @@ msgstr "" "costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3057 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5079,7 +5092,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3058 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5098,7 +5111,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5114,13 +5127,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5133,7 +5146,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5155,13 +5168,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3120 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5173,13 +5186,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3124 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5193,7 +5206,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5211,7 +5224,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5223,13 +5236,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -5241,7 +5254,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3177 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5256,13 +5269,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3190 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solucionar problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3181 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5274,13 +5287,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3204 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3196 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5292,7 +5305,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3203 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5308,14 +5321,14 @@ msgstr "" "adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3223 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5341,14 +5354,14 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5365,7 +5378,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3255 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5383,7 +5396,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5395,7 +5408,7 @@ msgstr "" "directori <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5407,7 +5420,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5421,13 +5434,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3293 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instal·lació a través de la xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3295 +#: using-d-i.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5445,7 +5458,7 @@ msgstr "" "install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3305 +#: using-d-i.xml:3315 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5468,7 +5481,7 @@ msgstr "" "remotament utilitzant SSH</guimenuitem>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5478,7 +5491,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3323 +#: using-d-i.xml:3333 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5501,7 +5514,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3335 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5513,7 +5526,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5544,7 +5557,7 @@ msgstr "" "haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3358 +#: using-d-i.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5570,7 +5583,7 @@ msgstr "" "es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5593,7 +5606,7 @@ msgstr "" "sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3384 +#: using-d-i.xml:3394 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5617,7 +5630,7 @@ msgstr "" "</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3400 +#: using-d-i.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5638,7 +5651,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3420 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5654,13 +5667,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3439 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3430 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5675,7 +5688,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3438 +#: using-d-i.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5694,7 +5707,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3458 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5712,7 +5725,7 @@ msgstr "" "es pot carregar des de targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3458 +#: using-d-i.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5724,7 +5737,7 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3464 +#: using-d-i.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5748,13 +5761,13 @@ msgstr "" "la paraula «firmware»." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3478 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -5779,7 +5792,7 @@ msgstr "" "que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3492 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5796,7 +5809,7 @@ msgstr "" "dispositiu desitjat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5813,7 +5826,7 @@ msgstr "" "microprogramari:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5825,13 +5838,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3529 +#: using-d-i.xml:3539 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3530 +#: using-d-i.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5850,7 +5863,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3539 +#: using-d-i.xml:3549 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5866,7 +5879,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3547 +#: using-d-i.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5878,7 +5891,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3554 +#: using-d-i.xml:3564 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |