summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-02 21:49:01 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-02 21:49:01 +0000
commit634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288 (patch)
tree02f8c70ab00196566d28eb369dab24824c1ce6b3 /po/ca/preparing.po
parentfec800853eb924de9251bfc5ecb211fff2edfd22 (diff)
downloadinstallation-guide-634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288.zip
Globally use S/390 instead of s390 for consistency.
Unfuzzy po-based translations as well.
Diffstat (limited to 'po/ca/preparing.po')
-rw-r--r--po/ca/preparing.po92
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index bbb96e096..1840d0647 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -133,8 +133,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:68
#, no-c-format
msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk."
-msgstr ""
-"Generau espai en el disc on es pugui fer una partició per a &debian;."
+msgstr "Generau espai en el disc on es pugui fer una partició per a &debian;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:73
@@ -873,8 +872,8 @@ msgstr ""
"targeta ethernet: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek "
"Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet "
"controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>. Els identificadors estan dins dels "
-"claudàtors, p. ex. aquí 10ec és el fabricant i 8168 és l'identificador "
-"del producte."
+"claudàtors, p. ex. aquí 10ec és el fabricant i 8168 és l'identificador del "
+"producte."
#. Tag: para
#: preparing.xml:570
@@ -1293,9 +1292,9 @@ msgid ""
"requirements for server installations as those very much depend on what the "
"server is to be used for."
msgstr ""
-"És quasi impossible donar els requeriments d'espai o memòria de forma general "
-"per a una instal·lació de servidor ja que depenen molt de l'ús que se li "
-"done."
+"És quasi impossible donar els requeriments d'espai o memòria de forma "
+"general per a una instal·lació de servidor ja que depenen molt de l'ús que "
+"se li done."
#. Tag: para
#: preparing.xml:810
@@ -1324,8 +1323,8 @@ msgid ""
"allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you "
"install a graphical desktop environment."
msgstr ""
-"L'espai de disc que es necessita per a un funcionament suau de &debian-gnu; es "
-"té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la "
+"L'espai de disc que es necessita per a un funcionament suau de &debian-gnu; "
+"es té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la "
"partició <filename>/var</filename> conté molta informació d'estat específica "
"de &debian;, a més del contingut habitual, com els fitxers de registre. Els "
"fitxers de l'ordre <command>dpkg</command> (amb informació de tots els "
@@ -1421,10 +1420,10 @@ msgid ""
"risk destroying it."
msgstr ""
"En general, canviar una partició que ja conté un sistema de fitxers, suposa "
-"esborrar tota la informació que hi tingui. Així, sempre hauríeu de fer copies "
-"de seguretat abans de tornar a fer particions. Utilitzant l'analogia de la "
-"casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la casa abans de moure "
-"una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot."
+"esborrar tota la informació que hi tingui. Així, sempre hauríeu de fer "
+"copies de seguretat abans de tornar a fer particions. Utilitzant l'analogia "
+"de la casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la casa abans de "
+"moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:892
@@ -1461,7 +1460,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per redimensionar, sense perdre dades, una partició FAT o NTFS amb el &d-i;, "
"accediu a l'etapa de fer les particions, seleccioneu l'opció de partir "
-"manualment, seleccioneu la partició a redimensionar i especifiqueu la nova mida."
+"manualment, seleccioneu la partició a redimensionar i especifiqueu la nova "
+"mida."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:915
@@ -1660,8 +1660,8 @@ msgstr ""
"MacOS 9 com OS X, és millor instal·lar OS X i &debian; en un dics dur i "
"MacOS 9 a un altra disc dur. Si teniu particions separades apareixeran "
"distintes opcions per OS 9 i OS X mentre premeu la tecla <keycap>opció</"
-"keycap> durant l'arrencada i també podeu instal·lar distintes opcions al menú "
-"de <application>yaboot</application>."
+"keycap> durant l'arrencada i també podeu instal·lar distintes opcions al "
+"menú de <application>yaboot</application>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1086
@@ -1733,8 +1733,9 @@ msgstr ""
"s'utilitza per configurar la BIOS. Per accedir al menú de configuració de la "
"BIOS haureu de prémer una o vàries tecles després d'encendre l'ordinador. "
"Sovint és la tecla <keycap>Suprimir</keycap> o <keycap>F2</keycap>, però "
-"alguns fabricants en fan servir d'altres. Normalment, en arrencar l'ordinador "
-"es veu un missatge informant de quines són les tecles que cal fer servir."
+"alguns fabricants en fan servir d'altres. Normalment, en arrencar "
+"l'ordinador es veu un missatge informant de quines són les tecles que cal "
+"fer servir."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481
@@ -1936,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"L'OpenFirmware de les màquines OldWorld Beige G3 i les versions OpenFirmware "
"2.0f1 i 2.4 no funciona. Aquestes màquines no podran arrencar des del disc "
"dur si no s'aplica un pedaç. Podeu trobar un pedaç per al microprogramari "
-"dins la utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible des "
-"d'Apple a <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Després de desempaquetar la utilitat "
-"dins MacOS i executar-la, premeu <guibutton>Save</guibutton> per instal·lar "
-"el pedaç a «nvram»."
+"dins la utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible "
+"des d'Apple a <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/"
+"utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Després de desempaquetar la "
+"utilitat dins MacOS i executar-la, premeu <guibutton>Save</guibutton> per "
+"instal·lar el pedaç a «nvram»."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1253
@@ -2196,9 +2197,9 @@ msgid ""
"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
msgstr ""
-"Per tant, es pot fer servir un fitxer SLOF distint en comptes del predeterminat, "
-"quan s'executa <command>qemu-system</command>, afegint els arguments "
-"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> en executar «qemu»."
+"Per tant, es pot fer servir un fitxer SLOF distint en comptes del "
+"predeterminat, quan s'executa <command>qemu-system</command>, afegint els "
+"arguments <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> en executar «qemu»."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1382
@@ -2468,8 +2469,8 @@ msgstr ""
"Per arrencar des d'un dispositiu específic, useu l'ordre <userinput>boot "
"<replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Podeu definir-ho com a "
"opció predeterminada usant l'ordre <userinput>setenv</userinput>. De totes "
-"maneres, el nom de la variable a establir canvia entre revisions d'OpenBoot. A "
-"OpenBoot 1.x, useu l'ordre <userinput>setenv boot-from "
+"maneres, el nom de la variable a establir canvia entre revisions d'OpenBoot. "
+"A OpenBoot 1.x, useu l'ordre <userinput>setenv boot-from "
"<replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. En revisions posteriors "
"d'OpenBoot, useu l'ordre <userinput>setenv boot-device "
"<replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Tingueu en compte que "
@@ -2526,8 +2527,8 @@ msgid ""
"(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is "
"available for you."
msgstr ""
-"Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant de forma nadiua en la màquina, en "
-"una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada pel "
+"Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant de forma nadiua en la màquina, "
+"en una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada pel "
"sistema VM. Els mitjans d'arrencada son distints segons el mode en temps "
"d'execució. Per exemple, podeu usar el lector de targetes virtuals d'una "
"màquina virtual, o arrencar des de la HMC (Consola d'administració de "
@@ -2575,12 +2576,11 @@ msgid ""
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
"Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux."
msgstr ""
-"Dirigiu-vos al capítol 5 del <ulink url=\"http://www.redbooks."
-"ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> "
-"Llibre vermell i capítol 3.2 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
-"pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-"
-"title;: Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per "
-"Linux."
+"Dirigiu-vos al capítol 5 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
+"pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> Llibre vermell i "
+"capítol 3.2 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
+"sg246264.pdf\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: "
+"Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1599
@@ -2598,9 +2598,9 @@ msgid ""
"redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
"Distributions</ulink> Redbook on how to set up a VM guest for running Linux."
msgstr ""
-"Dirigiu-vos al capítol 6 del <ulink url=\"http://www.redbooks."
-"ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> "
-"Llibre vermell i capítol 3.1 del\n"
+"Dirigiu-vos al capítol 6 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/"
+"pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> Llibre vermell i "
+"capítol 3.1 del\n"
"<ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"
"\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink> "
"Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux."
@@ -2652,12 +2652,12 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
-"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files "
+"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into "
"such a directory tree."
msgstr ""
"El servidor d'instal·lació ha de tenir l'estructura de directoris exacta a "
-"la de qualsevol rèplica de &debian-gnu; però només els arxius de s390 i els "
+"la de qualsevol rèplica de &debian-gnu; però només els arxius de S/390 i els "
"independents d'arquitectura són imprescindibles. També podeu copiar el "
"contingut de tots els CD d'instal·lació a l'arbre de directoris."
@@ -2763,8 +2763,8 @@ msgid ""
"Debian is usually newer and has more features."
msgstr ""
"Si Debian facilita una imatge U-Boot pel seu sistema, es recomana que faceu "
-"servir aquesta imatge en comptes d'una facilitada pel proveidor d'U-Boot, degut "
-"a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques."
+"servir aquesta imatge en comptes d'una facilitada pel proveidor d'U-Boot, "
+"degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1708
@@ -3008,8 +3008,8 @@ msgid ""
"mode."
msgstr ""
"Aquesta darrera diferència és torna important per arrencar &d-i; en sistemes "
-"amb UEFI i CSM degut a què &d-i; comprova si s'arrenca en un sistema amb BIOS "
-"o UEFI nadiu i instal·la el carregador adequat. Normalment funciona "
+"amb UEFI i CSM degut a què &d-i; comprova si s'arrenca en un sistema amb "
+"BIOS o UEFI nadiu i instal·la el carregador adequat. Normalment funciona "
"correctament però i pot haver problemes en el cas de arrencades múltiples. "
"En alguns sistemes UEFI amb CSM el mode predeterminat d'arrencada per a "
"dispositius desmuntables és diferent del que es fa servir actualment amb els "