diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-07-02 21:49:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-07-02 21:49:01 +0000 |
commit | 634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288 (patch) | |
tree | 02f8c70ab00196566d28eb369dab24824c1ce6b3 /po/ca/preparing.po | |
parent | fec800853eb924de9251bfc5ecb211fff2edfd22 (diff) | |
download | installation-guide-634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288.zip |
Globally use S/390 instead of s390 for consistency.
Unfuzzy po-based translations as well.
Diffstat (limited to 'po/ca/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ca/preparing.po | 92 |
1 files changed, 46 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index bbb96e096..1840d0647 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -133,8 +133,7 @@ msgstr "" #: preparing.xml:68 #, no-c-format msgid "Create partitionable space for &debian; on your hard disk." -msgstr "" -"Generau espai en el disc on es pugui fer una partició per a &debian;." +msgstr "Generau espai en el disc on es pugui fer una partició per a &debian;." #. Tag: para #: preparing.xml:73 @@ -873,8 +872,8 @@ msgstr "" "targeta ethernet: <quote>03:00.0 Ethernet controller [0200]: Realtek " "Semiconductor Co., Ltd. RTL8111/8168B PCI Express Gigabit Ethernet " "controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>. Els identificadors estan dins dels " -"claudàtors, p. ex. aquí 10ec és el fabricant i 8168 és l'identificador " -"del producte." +"claudàtors, p. ex. aquí 10ec és el fabricant i 8168 és l'identificador del " +"producte." #. Tag: para #: preparing.xml:570 @@ -1293,9 +1292,9 @@ msgid "" "requirements for server installations as those very much depend on what the " "server is to be used for." msgstr "" -"És quasi impossible donar els requeriments d'espai o memòria de forma general " -"per a una instal·lació de servidor ja que depenen molt de l'ús que se li " -"done." +"És quasi impossible donar els requeriments d'espai o memòria de forma " +"general per a una instal·lació de servidor ja que depenen molt de l'ús que " +"se li done." #. Tag: para #: preparing.xml:810 @@ -1324,8 +1323,8 @@ msgid "" "allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you " "install a graphical desktop environment." msgstr "" -"L'espai de disc que es necessita per a un funcionament suau de &debian-gnu; es " -"té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la " +"L'espai de disc que es necessita per a un funcionament suau de &debian-gnu; " +"es té en compte en els requeriments recomanats del sistema. Notablement, la " "partició <filename>/var</filename> conté molta informació d'estat específica " "de &debian;, a més del contingut habitual, com els fitxers de registre. Els " "fitxers de l'ordre <command>dpkg</command> (amb informació de tots els " @@ -1421,10 +1420,10 @@ msgid "" "risk destroying it." msgstr "" "En general, canviar una partició que ja conté un sistema de fitxers, suposa " -"esborrar tota la informació que hi tingui. Així, sempre hauríeu de fer copies " -"de seguretat abans de tornar a fer particions. Utilitzant l'analogia de la " -"casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la casa abans de moure " -"una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot." +"esborrar tota la informació que hi tingui. Així, sempre hauríeu de fer " +"copies de seguretat abans de tornar a fer particions. Utilitzant l'analogia " +"de la casa, és millor si canvieu tots els mobles fora de la casa abans de " +"moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot." #. Tag: para #: preparing.xml:892 @@ -1461,7 +1460,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per redimensionar, sense perdre dades, una partició FAT o NTFS amb el &d-i;, " "accediu a l'etapa de fer les particions, seleccioneu l'opció de partir " -"manualment, seleccioneu la partició a redimensionar i especifiqueu la nova mida." +"manualment, seleccioneu la partició a redimensionar i especifiqueu la nova " +"mida." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:915 @@ -1660,8 +1660,8 @@ msgstr "" "MacOS 9 com OS X, és millor instal·lar OS X i &debian; en un dics dur i " "MacOS 9 a un altra disc dur. Si teniu particions separades apareixeran " "distintes opcions per OS 9 i OS X mentre premeu la tecla <keycap>opció</" -"keycap> durant l'arrencada i també podeu instal·lar distintes opcions al menú " -"de <application>yaboot</application>." +"keycap> durant l'arrencada i també podeu instal·lar distintes opcions al " +"menú de <application>yaboot</application>." #. Tag: para #: preparing.xml:1086 @@ -1733,8 +1733,9 @@ msgstr "" "s'utilitza per configurar la BIOS. Per accedir al menú de configuració de la " "BIOS haureu de prémer una o vàries tecles després d'encendre l'ordinador. " "Sovint és la tecla <keycap>Suprimir</keycap> o <keycap>F2</keycap>, però " -"alguns fabricants en fan servir d'altres. Normalment, en arrencar l'ordinador " -"es veu un missatge informant de quines són les tecles que cal fer servir." +"alguns fabricants en fan servir d'altres. Normalment, en arrencar " +"l'ordinador es veu un missatge informant de quines són les tecles que cal " +"fer servir." #. Tag: title #: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481 @@ -1936,11 +1937,11 @@ msgstr "" "L'OpenFirmware de les màquines OldWorld Beige G3 i les versions OpenFirmware " "2.0f1 i 2.4 no funciona. Aquestes màquines no podran arrencar des del disc " "dur si no s'aplica un pedaç. Podeu trobar un pedaç per al microprogramari " -"dins la utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible des " -"d'Apple a <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Després de desempaquetar la utilitat " -"dins MacOS i executar-la, premeu <guibutton>Save</guibutton> per instal·lar " -"el pedaç a «nvram»." +"dins la utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible " +"des d'Apple a <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/" +"utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. Després de desempaquetar la " +"utilitat dins MacOS i executar-la, premeu <guibutton>Save</guibutton> per " +"instal·lar el pedaç a «nvram»." #. Tag: title #: preparing.xml:1253 @@ -2196,9 +2197,9 @@ msgid "" "running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument " "<userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting qemu." msgstr "" -"Per tant, es pot fer servir un fitxer SLOF distint en comptes del predeterminat, " -"quan s'executa <command>qemu-system</command>, afegint els arguments " -"<userinput>-bios <slof_file> </userinput> en executar «qemu»." +"Per tant, es pot fer servir un fitxer SLOF distint en comptes del " +"predeterminat, quan s'executa <command>qemu-system</command>, afegint els " +"arguments <userinput>-bios <slof_file> </userinput> en executar «qemu»." #. Tag: title #: preparing.xml:1382 @@ -2468,8 +2469,8 @@ msgstr "" "Per arrencar des d'un dispositiu específic, useu l'ordre <userinput>boot " "<replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Podeu definir-ho com a " "opció predeterminada usant l'ordre <userinput>setenv</userinput>. De totes " -"maneres, el nom de la variable a establir canvia entre revisions d'OpenBoot. A " -"OpenBoot 1.x, useu l'ordre <userinput>setenv boot-from " +"maneres, el nom de la variable a establir canvia entre revisions d'OpenBoot. " +"A OpenBoot 1.x, useu l'ordre <userinput>setenv boot-from " "<replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. En revisions posteriors " "d'OpenBoot, useu l'ordre <userinput>setenv boot-device " "<replaceable>dispositiu</replaceable></userinput>. Tingueu en compte que " @@ -2526,8 +2527,8 @@ msgid "" "(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is " "available for you." msgstr "" -"Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant de forma nadiua en la màquina, en " -"una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada pel " +"Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant de forma nadiua en la màquina, " +"en una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada pel " "sistema VM. Els mitjans d'arrencada son distints segons el mode en temps " "d'execució. Per exemple, podeu usar el lector de targetes virtuals d'una " "màquina virtual, o arrencar des de la HMC (Consola d'administració de " @@ -2575,12 +2576,11 @@ msgid "" "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: " "Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux." msgstr "" -"Dirigiu-vos al capítol 5 del <ulink url=\"http://www.redbooks." -"ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> " -"Llibre vermell i capítol 3.2 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" -"pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-" -"title;: Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per " -"Linux." +"Dirigiu-vos al capítol 5 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" +"pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> Llibre vermell i " +"capítol 3.2 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/" +"sg246264.pdf\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: " +"Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux." #. Tag: title #: preparing.xml:1599 @@ -2598,9 +2598,9 @@ msgid "" "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: " "Distributions</ulink> Redbook on how to set up a VM guest for running Linux." msgstr "" -"Dirigiu-vos al capítol 6 del <ulink url=\"http://www.redbooks." -"ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> " -"Llibre vermell i capítol 3.1 del\n" +"Dirigiu-vos al capítol 6 del <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/" +"pdfs/redbooks/sg244987.pdf\">Linux per &arch-title;</ulink> Llibre vermell i " +"capítol 3.1 del\n" "<ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf" "\">Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink> " "Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux." @@ -2652,12 +2652,12 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files " +"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files " "are required. You can also copy the contents of all installation CDs into " "such a directory tree." msgstr "" "El servidor d'instal·lació ha de tenir l'estructura de directoris exacta a " -"la de qualsevol rèplica de &debian-gnu; però només els arxius de s390 i els " +"la de qualsevol rèplica de &debian-gnu; però només els arxius de S/390 i els " "independents d'arquitectura són imprescindibles. També podeu copiar el " "contingut de tots els CD d'instal·lació a l'arbre de directoris." @@ -2763,8 +2763,8 @@ msgid "" "Debian is usually newer and has more features." msgstr "" "Si Debian facilita una imatge U-Boot pel seu sistema, es recomana que faceu " -"servir aquesta imatge en comptes d'una facilitada pel proveidor d'U-Boot, degut " -"a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques." +"servir aquesta imatge en comptes d'una facilitada pel proveidor d'U-Boot, " +"degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques." #. Tag: title #: preparing.xml:1708 @@ -3008,8 +3008,8 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Aquesta darrera diferència és torna important per arrencar &d-i; en sistemes " -"amb UEFI i CSM degut a què &d-i; comprova si s'arrenca en un sistema amb BIOS " -"o UEFI nadiu i instal·la el carregador adequat. Normalment funciona " +"amb UEFI i CSM degut a què &d-i; comprova si s'arrenca en un sistema amb " +"BIOS o UEFI nadiu i instal·la el carregador adequat. Normalment funciona " "correctament però i pot haver problemes en el cas de arrencades múltiples. " "En alguns sistemes UEFI amb CSM el mode predeterminat d'arrencada per a " "dispositius desmuntables és diferent del que es fa servir actualment amb els " |