summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-06-17 04:53:18 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2017-06-17 04:53:18 +0000
commit4eb4924a809ad3084e432e19dcd6f0463e767028 (patch)
tree72bb6ec9c0d850c0d288839e8bfb5ad0423331d2 /po/ca/post-install.po
parent6a2bd609a03d3146d4c3fa70042cdd2bbaa3b37f (diff)
downloadinstallation-guide-4eb4924a809ad3084e432e19dcd6f0463e767028.zip
Update Catalan manual translation
Reviewed-by: Conxa Trallero <ctrallero@ub.edu> Reviewed-by: Guillem Jover <guillem@debian.org>
Diffstat (limited to 'po/ca/post-install.po')
-rw-r--r--po/ca/post-install.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po
index e7f902003..fb8ba49cc 100644
--- a/po/ca/post-install.po
+++ b/po/ca/post-install.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-11 18:59+0200\n"
-"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:01+0200\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"powerpc\"> o en el cas dels sistemes Macintosh <keycombo> "
"<keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </"
"keycombo></phrase>. Si la combinació de tecles no funciona, la darrera opció "
-"és entrar com a «root» i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir "
+"és entrar com a superusuari i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir "
"l'ordre <command>reboot</command> per a reiniciar el sistema. <command>halt</"
"command> per a aturar-ho sense apagar-ho <footnote> <para> Amb el sistema "
"d'inici «SysV», l'ordre <command>halt</command> obté el mateix resultat que "
"l'ordre <command>poweroff</command>, però si el sistema d'inici és "
-"«systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. </para> </"
+"«systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. </para> </"
"footnote>. Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre <command>poweroff</"
"command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema d'inici «systemd» "
"aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per exemple "
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència establerta, podeu "
"usar <filename>/etc/crontab</filename>, o encara millor, <filename>/etc/cron."
"d/qualsevol_cosa</filename>. Aquests fitxers tenen un camp addicional que "
-"permet definir el compte d'usuari amb que s'executarà la tasca."
+"permet definir el compte d'usuari amb què s'executarà la tasca."
#. Tag: para
#: post-install.xml:199
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"de Debian</ulink>. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu "
"subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de <ulink url="
"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\">subscripció a les llistes "
-"de correu</ulink>. I el darrer, però no menys important, els <ulink url="
+"de correu</ulink>. I per últim, però no menys important, els <ulink url="
"\"http://lists.debian.org/\">arxius de les llistes de correu de Debian</"
"ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;."
@@ -436,7 +436,7 @@ msgid ""
"different programs handle these functions for different types of mail."
msgstr ""
"Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però també "
-"es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre un "
+"es poden combinar en un o dos programes. També és possible tenir un "
"tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu."
#. Tag: para
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que el sistema "
"no es configurarà per a que gestione el correu per al domini de correu "
-"local. El correu del sistema mateix (p. ex. per l'administrador del sistema) "
+"local. El correu del sistema mateix (p.ex. per l'administrador del sistema) "
"encara es gestionarà."
#. Tag: term
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"--revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. El número de versió "
"<quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament un número de versió que "
"s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli. Podeu utilitzar "
-"qualsevol paraula enlloc de <quote>custom</quote> (p. ex. un nom "
+"qualsevol paraula en comptes de <quote>custom</quote> (p. ex. un nom "
"d'ordinador). La duració de la compilació del nucli dependrà de la potència "
"de l'ordinador."
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"filename> (que serà d'ajuda en els problemes de depuració del nucli), i "
"també s'instal·larà el fitxer <filename>/boot/config-&kernelversion;</"
"filename> que contindrà el conjunt d'opcions de configuració actuals. El "
-"paquet del nucli es prou intel·ligent per actualitzar automàticament el "
+"paquet del nucli és prou intel·ligent per actualitzar automàticament el "
"vostra carregador d'arrencada per utilitzar el nou nucli. Si heu creat un "
"paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar eixe paquet també."
@@ -1139,8 +1139,8 @@ msgstr ""
"d'arrencada no s'hagi executat correctament durant la comprovació d'un "
"canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser els raigs "
"còsmics hagin afectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer <filename>/"
-"sbin/init</filename>. Independentment de l'origen l'error, necessiteu un "
-"sistema per treballar mentre no solucioneu el problema, en aquesta situació "
+"sbin/init</filename>. Independentment de l'origen de l'error, necessiteu un "
+"sistema per treballar mentre no solucioneu el problema; en aquesta situació "
"el mode de rescat us pot ser útil."
#. Tag: para
@@ -1161,8 +1161,8 @@ msgstr ""
"l'indicador <prompt>boot:</prompt> o arrenqueu amb el paràmetre d'arrencada "
"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les primeres "
"pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant que l'esteu "
-"executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació completa. No "
-"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat únicament "
+"executant en el mode de rescat i no realitzant una instal·lació completa. No "
+"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat "
"aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles en "
"l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa i "
"similars durant la reparació del sistema."