From 4eb4924a809ad3084e432e19dcd6f0463e767028 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillem Jover Date: Sat, 17 Jun 2017 04:53:18 +0000 Subject: Update Catalan manual translation Reviewed-by: Conxa Trallero Reviewed-by: Guillem Jover --- po/ca/post-install.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) (limited to 'po/ca/post-install.po') diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po index e7f902003..fb8ba49cc 100644 --- a/po/ca/post-install.po +++ b/po/ca/post-install.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-11 18:59+0200\n" -"Last-Translator: Innocent De Marchi \n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:01+0200\n" +"Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "" " o en el cas dels sistemes Macintosh " "Control Shift Power . Si la combinació de tecles no funciona, la darrera opció " -"és entrar com a «root» i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir " +"és entrar com a superusuari i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir " "l'ordre reboot per a reiniciar el sistema. halt per a aturar-ho sense apagar-ho Amb el sistema " "d'inici «SysV», l'ordre halt obté el mateix resultat que " "l'ordre poweroff, però si el sistema d'inici és " -"«systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. . Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre poweroff o shutdown -h now. El sistema d'inici «systemd» " "aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per exemple " @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "concret o (b) en un moment específic o amb una freqüència establerta, podeu " "usar /etc/crontab, o encara millor, /etc/cron." "d/qualsevol_cosa. Aquests fitxers tenen un camp addicional que " -"permet definir el compte d'usuari amb que s'executarà la tasca." +"permet definir el compte d'usuari amb què s'executarà la tasca." #. Tag: para #: post-install.xml:199 @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" "de Debian. La comunitat de &debian; és autosuficient; si us voleu " "subscriure a una o més llistes de correu, mireu la pàgina de subscripció a les llistes " -"de correu. I el darrer, però no menys important, els . I per últim, però no menys important, els arxius de les llistes de correu de Debian contenen informació molt valuosa sobre &debian;." @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "" "different programs handle these functions for different types of mail." msgstr "" "Aquestes tres funcions les poden dur a terme programes separats, però també " -"es poden combinar en un o dos programes. També és possible tindre un " +"es poden combinar en un o dos programes. També és possible tenir un " "tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu." #. Tag: para @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta opció és bàsicament la mateixa que l'anterior excepte que el sistema " "no es configurarà per a que gestione el correu per al domini de correu " -"local. El correu del sistema mateix (p. ex. per l'administrador del sistema) " +"local. El correu del sistema mateix (p.ex. per l'administrador del sistema) " "encara es gestionarà." #. Tag: term @@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "" "--revision=1.0.custom kernel_image. El número de versió " "1.0 es pot modificar; és únicament un número de versió que " "s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli. Podeu utilitzar " -"qualsevol paraula enlloc de custom (p. ex. un nom " +"qualsevol paraula en comptes de custom (p. ex. un nom " "d'ordinador). La duració de la compilació del nucli dependrà de la potència " "de l'ordinador." @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "" "filename> (que serà d'ajuda en els problemes de depuració del nucli), i " "també s'instal·larà el fitxer /boot/config-&kernelversion; que contindrà el conjunt d'opcions de configuració actuals. El " -"paquet del nucli es prou intel·ligent per actualitzar automàticament el " +"paquet del nucli és prou intel·ligent per actualitzar automàticament el " "vostra carregador d'arrencada per utilitzar el nou nucli. Si heu creat un " "paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar eixe paquet també." @@ -1139,8 +1139,8 @@ msgstr "" "d'arrencada no s'hagi executat correctament durant la comprovació d'un " "canvi, o potser el nucli instal·lat no s'arrenqui, o potser els raigs " "còsmics hagin afectat el disc i hagin alterat un bit del fitxer /" -"sbin/init. Independentment de l'origen l'error, necessiteu un " -"sistema per treballar mentre no solucioneu el problema, en aquesta situació " +"sbin/init. Independentment de l'origen de l'error, necessiteu un " +"sistema per treballar mentre no solucioneu el problema; en aquesta situació " "el mode de rescat us pot ser útil." #. Tag: para @@ -1161,8 +1161,8 @@ msgstr "" "l'indicador boot: o arrenqueu amb el paràmetre d'arrencada " "rescue/enable=true. Us apareixeran les primeres " "pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant que l'esteu " -"executant en el mode de rescat, no realitzant una instal·lació completa. No " -"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat únicament " +"executant en el mode de rescat i no realitzant una instal·lació completa. No " +"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat " "aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles en " "l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa i " "similars durant la reparació del sistema." -- cgit v1.2.3