summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-23 18:11:43 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-23 18:11:43 +0000
commitf896f0e0606e01a174d5e6c37986a0fdee55ce6a (patch)
tree09c4cd4fd342029c0dbce89c6fbfa09e7b273a72 /po/ca/boot-installer.po
parentd8adf065e791ad0b23196fc96fd938a596c0d871 (diff)
downloadinstallation-guide-f896f0e0606e01a174d5e6c37986a0fdee55ce6a.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po365
1 files changed, 190 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 255a8a18e..651464be5 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-19 15:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-19 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3277
+#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Síntesi de veu per maquinari"
@@ -3274,14 +3274,29 @@ msgstr ""
"automàticament al sistema de destinació els components necessaris per a "
"emprar el dispositiu de síntesi de parla."
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
+"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced "
+"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</"
+"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only "
+"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts "
+"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</"
+"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated "
+"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by "
+"&enterkey;."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2304
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Maquinari de síntesi de veu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3296,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"del menú d'arrencada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3319,13 +3334,13 @@ msgstr ""
"de síntesi de veu en el sistema instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositius de la placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3342,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"llengües disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3352,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2344
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema d'alt contrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2333
+#: boot-installer.xml:2345
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3370,13 +3385,13 @@ msgstr ""
"d'arrecada <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2342
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3390,13 +3405,13 @@ msgstr ""
"<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Configuració prèvia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -3407,13 +3422,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3425,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"d'accessibilitat a Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Paràmetres d'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2390
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3446,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"nucli."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3461,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3478,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Terminal d'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2406
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3503,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3521,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"d'arrencada)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3551,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"semblant al tipus <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3565,13 +3580,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3586,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"ésser útils."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3602,20 +3617,20 @@ msgstr ""
"exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3631,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"n'esdevinguin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3652,13 +3667,13 @@ msgstr ""
"mostrar missatges."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2518
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3695,13 +3710,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2550
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2551
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3715,49 +3730,49 @@ msgstr ""
"dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "És el valor predeterminat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Més missatges de l'habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Molta informació de depuració."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2564
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3768,13 +3783,13 @@ msgstr ""
"sortir de l'intèrpret d'ordres."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3786,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3797,19 +3812,19 @@ msgstr ""
"únicament busqui en aquest dispositiu."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3822,13 +3837,13 @@ msgstr ""
"estàndard és 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3841,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3858,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3883,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"quants minuts després d'iniciar la instal·lació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "La problemàtica s'ha detectat a l'hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3909,13 +3924,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3931,13 +3946,13 @@ msgstr ""
"arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2671 boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3951,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3966,13 +3981,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3983,13 +3998,13 @@ msgstr ""
"ordinadors portàtils."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4004,13 +4019,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4021,13 +4036,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4038,13 +4053,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2745
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4061,13 +4076,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4080,13 +4095,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4098,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4123,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"recarregar el medi automàticament."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4136,13 +4151,13 @@ msgstr ""
"instal·lació inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2791
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4156,7 +4171,7 @@ msgstr ""
"Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4172,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4192,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4211,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"completament. El valor està en KiB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4228,13 +4243,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4249,25 +4264,25 @@ msgstr ""
"bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4277,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"instal·lació i per al propi sistema instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4297,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"locals."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4313,13 +4328,13 @@ msgstr ""
"<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4336,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4347,13 +4362,13 @@ msgstr ""
"utilitzant adreçament estàtic."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4371,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4389,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4420,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4434,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4456,19 +4471,19 @@ msgstr ""
"l'IRQ 10, hauríeu de passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2974
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2993
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4487,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4503,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4517,19 +4532,19 @@ msgstr ""
"les etapes de detecció de maquinari."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3019
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilitat del CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4543,7 +4558,7 @@ msgstr ""
"del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4555,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"resta es cosa vostra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4571,7 +4586,7 @@ msgstr ""
"està brut."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4585,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4597,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme CD-ROM per simplicitat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4607,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemes usuals"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4623,7 +4638,7 @@ msgstr ""
"gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4633,19 +4648,19 @@ msgstr ""
"l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3105
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4656,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"utilitzant."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4683,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4705,7 +4720,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3130
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4727,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4740,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"l'ordre <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4771,7 +4786,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4783,7 +4798,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4800,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"d'executar l'ordre."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3193
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4826,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"dispositiu que es correspon a la vostra unitat de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4840,13 +4855,13 @@ msgstr ""
"de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilitat dels disquets"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4856,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"sembla ser la fiabilitat dels disquets."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4875,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"de missatges d'errors d'I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4893,7 +4908,7 @@ msgstr ""
"en un sistema diferent."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4904,7 +4919,7 @@ msgstr ""
"emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va funcionar com calia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4916,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4928,13 +4943,13 @@ msgstr ""
"microprogramari dels controladors de la disquetera."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuració de l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4948,7 +4963,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4960,7 +4975,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4979,37 +4994,37 @@ msgstr ""
"que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3304 boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5019,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5040,13 +5055,13 @@ msgstr ""
"instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5066,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa problemes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3381
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5089,19 +5104,19 @@ msgstr ""
"l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3428
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Sortida de vídeo incorrecta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5129,7 +5144,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5144,13 +5159,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5162,20 +5177,20 @@ msgstr ""
"problemes a sistemes SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrancant l'instal·lador per xarxa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3476
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5212,13 +5227,13 @@ msgstr ""
"\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3491
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar d'errors d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3504
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5239,7 +5254,7 @@ msgstr ""
"informació."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5252,13 +5267,13 @@ msgstr ""
"instal·lat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Emissió d'informes d'error"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5272,7 +5287,7 @@ msgstr ""
"de configuracions de maquinari."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3522
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5285,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"fer pública."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3528
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5305,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3550
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "