summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2019-06-17 22:44:31 +0200
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2019-06-17 22:44:31 +0200
commit91d53a47e1ab6403659cf22f6eb7ad3eb1583812 (patch)
treeae4ff142faeb4b72f8c44a189a05eb8a9063abec /po/ca/boot-installer.po
parent9fe57617a6f88f6bd5c63724d189274f9c18f6c8 (diff)
downloadinstallation-guide-91d53a47e1ab6403659cf22f6eb7ad3eb1583812.zip
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po78
1 files changed, 28 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 8b206e745..bff139592 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Hector Oron <hector.oron@gmail.com>, 2010
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2010
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
-# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -1492,16 +1492,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:939
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1515,7 +1506,8 @@ msgstr ""
"Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al "
"nucli, premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre predeterminat d'arrencada de "
"l'entrada de menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions "
-"addicionals. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions "
+"addicionals. Tingueu en compte que la disposició del teclat en aquest punt "
+"encara és QWERTY. Les pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions "
"possibles més habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb "
"les vostres opcions; si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es "
"desfaran els canvis realitzats."
@@ -3083,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"Si no podeu arrencar perquè teniu missatges que informen d'un problema amb "
"el <quote>IDPROM</quote>, aleshores és possible que la vostra pila de la "
"NVRAM, que conté la informació de la configuració del vostre "
-"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
+"microprogramari, s'haja esgotat. Vegeu el <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;"
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació."
#. Tag: title
@@ -3233,7 +3225,7 @@ msgstr "Síntesi de veu per maquinari"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2255
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
"which have the graphical installer, i.e. all netinst, CD and DVD images, and "
@@ -3253,6 +3245,8 @@ msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
"&enterkey; when you hear speech from the desired sound card."
msgstr ""
+"Si es detecten diverses targetes de so, se us demanarà que premeu &enterkey; "
+"quan sentiu parlar per la targeta de so que desitgeu."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2269
@@ -3268,7 +3262,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. To make it "
@@ -3379,11 +3373,7 @@ msgstr "Tema d'alt contrast"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2344
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color "
-#| "theme that makes it more readable. To enable it, append the "
-#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
+#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, you can use the <quote>Dark "
@@ -3391,7 +3381,9 @@ msgid ""
"shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
"Per a usuaris amb visió limitada, l'instal·lador pot emprar un tema d'alt "
-"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, afegiu el paràmetre "
+"contrast que el fa més llegible. Per a habilitar-lo, podeu emprar l'entrada "
+"de <quote>tema fosc</quote> del menú de la pantalla d'arrencada amb la "
+"tecla de drecera <userinput>d</userinput>, o afegir el paràmetre "
"d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
@@ -3424,19 +3416,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2367
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available "
-#| "with accessibility support. To access them, one has to first enter the "
-#| "<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
-#| "<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will "
-#| "have beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to "
-#| "enable speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be "
-#| "pressed (followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From "
-#| "there, various shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert "
-#| "installation, <userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</"
-#| "userinput> for automated installation. When using a BIOS system, they "
-#| "must be followed by &enterkey;."
+#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
@@ -3456,13 +3436,15 @@ msgstr ""
"accedir-hi, primer cal accedir al submenú <quote>Opcions avançades</"
"quote>(«Advanced options») des del menú d'arrencada pitjant <userinput>a</"
"userinput>. Si feu servir un sistema BIOS (el menú d'arrencada haurà emès un "
-"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey;. A continuació, per "
-"activar el sintetitzador de veu, podeu prémer <userinput>s</userinput> "
-"(també seguit de &enterkey; si feu servir un sistema amb BIOS). A partir "
-"d'aquest punt, es poden fer servir alguns accessos directes: <userinput>x</"
-"userinput> per a la instal·lació Expert, <userinput>r</userinput> pel mode "
-"de recuperació o <userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Si "
-"feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;."
+"so només una vegada), caldrà continuar amb &enterkey; ; per a sistemes UEFI "
+"(el menú d'arrencada haurà emès un so dues vegades) això no s'ha de fer. A "
+"continuació, per activar el sintetitzador de veu, podeu prémer "
+"<userinput>s</userinput> (també seguit de &enterkey; a sistemes amb BIOS, "
+"però no a sistemes amb UEFI). A partir d'aquest punt, es poden fer servir "
+"alguns accessos directes: <userinput>x</userinput> per a la instal·lació "
+"Expert, <userinput>r</userinput> pel mode de recuperació o "
+"<userinput>a</userinput> per la instal·lació automàtica. Un cop més, so feu "
+"servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2382
@@ -3645,13 +3627,7 @@ msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2485
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation system recognizes a few additional boot "
-#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
-#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
-#| "useful."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3663,7 +3639,9 @@ msgstr ""
"El sistema d'instal·lació reconeix molts paràmetres d'arrencada addicionals "
"<footnote> <para>Per als nuclis actuals ((2.6.9 o posterior) podeu fer "
"servir 32 opcions d'ordres i 32 opcions d'entorns. Si es sobrepassen "
-"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. </para> </footnote> que poden "
+"aquestes quantitats, el nucli pot fallar. També hi ha un límit de 256 "
+"caràcters per a tota la línia d'ordres del nucli, tot el que excedeixi "
+"aquest límit es pot truncar silenciosament.</para> </footnote> que poden "
"ésser útils."
#. Tag: para