summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-02 21:49:01 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-02 21:49:01 +0000
commit634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288 (patch)
tree02f8c70ab00196566d28eb369dab24824c1ce6b3 /po/ca/boot-installer.po
parentfec800853eb924de9251bfc5ecb211fff2edfd22 (diff)
downloadinstallation-guide-634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288.zip
Globally use S/390 instead of s390 for consistency.
Unfuzzy po-based translations as well.
Diffstat (limited to 'po/ca/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po126
1 files changed, 63 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 7bf324281..59c2ccf8d 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-03 20:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr ""
"arrencar fitxers en els formats «uImage/uInitrd» i per això es fan servir en "
"els sistemes ARM més antics. Les noves versions d'U-Boot poden arrencar "
"imatges «uImage/uInitrd» i també nuclis estàndard Linux així com imatges de "
-"dics RAM, tot i què la sintaxi de les ordres que ho fan és "
-"significativament diferent a l'arrencada amb «uImage»."
+"dics RAM, tot i què la sintaxi de les ordres que ho fan és significativament "
+"diferent a l'arrencada amb «uImage»."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:57
@@ -188,12 +188,12 @@ msgid ""
"screen></informalexample>. When finished hit <keycombo><keycap>Control</"
"keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to continue booting with new setting."
msgstr ""
-"Si se us presenta aquest problema, caldrà que especifiqueu la "
-"configuració del terminal a la línia d'ordres del nucli. Premeu "
-"<userinput>e</userinput> per a <quote>Edit Kernel command-line</quote> en el "
-"menú de GRUB i canvii <informalexample><screen>--- quiet</screen></"
-"informalexample> per <informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;"
-"speed&gt;</screen></informalexample>: per exemple "
+"Si se us presenta aquest problema, caldrà que especifiqueu la configuració "
+"del terminal a la línia d'ordres del nucli. Premeu <userinput>e</userinput> "
+"per a <quote>Edit Kernel command-line</quote> en el menú de GRUB i canvii "
+"<informalexample><screen>--- quiet</screen></informalexample> per "
+"<informalexample><screen>console=&lt;device&gt;,&lt;speed&gt;</screen></"
+"informalexample>: per exemple "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
"En acabar, premeu <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></"
"keycombo> per a continuar l'arrencada amb la nova configuració."
@@ -877,10 +877,10 @@ msgid ""
"insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
"Si disposeu d'un conjunt de CD i el vostre ordinador permet arrencar "
-"directament des del CD, fantàstic! Heu de <phrase arch=\"x86\"> "
-"configurar el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es descriu a "
-"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserir el CD, reiniciar "
-"l'ordinador i podeu passar al següent capítol."
+"directament des del CD, fantàstic! Heu de <phrase arch=\"x86\"> configurar "
+"el sistema perquè arrenqui des d'un CD tal i com es descriu a <xref linkend="
+"\"boot-dev-select\"/>, </phrase> inserir el CD, reiniciar l'ordinador i "
+"podeu passar al següent capítol."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
@@ -912,11 +912,10 @@ msgid ""
"ROM drive."
msgstr ""
"Tot i que no pugueu arrencar des d'un CD, probablement podeu utilitzar-ho "
-"per instal·lar els components del sistema &debian; i qualsevol paquet. "
-"Heu d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria ser un disc. "
-"A l'hora d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema base i qualsevol "
-"paquet addicional, enllaceu el sistema d'instal·lació amb el dispositiu CD-"
-"ROM."
+"per instal·lar els components del sistema &debian; i qualsevol paquet. Heu "
+"d'arrencar utilitzant un altre mitjà com podria ser un disc. A l'hora "
+"d'instal·lar el sistema operatiu, el sistema base i qualsevol paquet "
+"addicional, enllaceu el sistema d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
@@ -1246,8 +1245,8 @@ msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
-"Per arrencar des del disquet d'arrencada de l'instal·lador, introduïu-lo "
-"a la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a arrencar."
+"Per arrencar des del disquet d'arrencada de l'instal·lador, introduïu-lo a "
+"la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a arrencar."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:781
@@ -1263,8 +1262,8 @@ msgstr ""
"Per instal·lar des d'una unitat LS-120 (versió ATAPI) utilitzant un conjunt "
"de disquets, heu d'especificar la ubicació virtual de la disquetera. Ho "
"podeu fer a través del paràmetre d'arrencada <emphasis>root=</emphasis>, "
-"especificant el dispositiu que el controlador ide-floppy mapeja. "
-"Per exemple, si la unitat LS-120 està connectada al primer dispositiu IDE "
+"especificant el dispositiu que el controlador ide-floppy mapeja. Per "
+"exemple, si la unitat LS-120 està connectada al primer dispositiu IDE "
"(master) del segon cable, hauríeu d'introduir <userinput>install root=/dev/"
"hdc</userinput> a l'indicador d'arrencada."
@@ -1552,9 +1551,9 @@ msgid ""
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
"reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
-"En aquest moment, el teclat predeterminat és l'anglès americà. Açò vol dir que "
-"si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma), els "
-"caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que "
+"En aquest moment, el teclat predeterminat és l'anglès americà. Açò vol dir "
+"que si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma), "
+"els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que "
"esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url=\"&url-us-keymap;"
"\">esquema de teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per "
"trobar les tecles correctes."
@@ -1656,8 +1655,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'instal·lador gràfic està disponible en totes les imatges de CD i amb el "
"mètode d'instal·lació amb mitjans físics. Per arrencar l'instal·lador gràfic "
-"seleccioneu l'opció rellevant al menú d'arrencada. El mode expert "
-"i de rescat de l'instal·lador gràfic es pot seleccionar des del menú "
+"seleccioneu l'opció rellevant al menú d'arrencada. El mode expert i de "
+"rescat de l'instal·lador gràfic es pot seleccionar des del menú "
"<quote>Advanced options</quote>. Els mètodes anteriors d'arrencada "
"<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> i "
"<userinput>rescuegui</userinput> encara poden utilitzar-se des de "
@@ -2455,8 +2454,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
-msgid "s390 Limitations"
-msgstr "Limitacions a s390"
+msgid "S/390 Limitations"
+msgstr "Limitacions a S/390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1623
@@ -2485,8 +2484,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
-msgid "s390 Boot Parameters"
-msgstr "Paràmetres d'arrencada a s390"
+msgid "S/390 Boot Parameters"
+msgstr "Paràmetres d'arrencada a S/390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1640
@@ -2849,8 +2848,8 @@ msgid ""
"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
"Aquest mètode és nou, i podríeu tenir problemes a alguns sistemes NewWorld. "
-"Si teniu problemes, envieu un informe d'instal·lació, com "
-"s'explica a <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
+"Si teniu problemes, envieu un informe d'instal·lació, com s'explica a <xref "
+"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1937
@@ -2931,11 +2930,11 @@ msgid ""
"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine "
"will then check for bootable hard disk partitions."
msgstr ""
-"Per a aquelles persones que no estiguen familiaritzades amb les operacions amb disquet de "
-"Macintosh: un disquet que estigui a la màquina abans d'arrencar tindrà la "
-"prioritat màxima a l'hora d'arrencar. Un disquet que no tinga un sistema "
-"d'arrencada vàlid s'expulsarà i, aleshores, la màquina provarà d'arrencar des "
-"de les particions arrencables del disc dur."
+"Per a aquelles persones que no estiguen familiaritzades amb les operacions "
+"amb disquet de Macintosh: un disquet que estigui a la màquina abans "
+"d'arrencar tindrà la prioritat màxima a l'hora d'arrencar. Un disquet que no "
+"tinga un sistema d'arrencada vàlid s'expulsarà i, aleshores, la màquina "
+"provarà d'arrencar des de les particions arrencables del disc dur."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1994
@@ -3031,13 +3030,13 @@ msgid ""
"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> "
"command."
msgstr ""
-"A màquines amb OpenBoot, entreu al monitor d'arrencada a la "
-"màquina que s'està instal·lant (vegeu <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
-">). Utilitzeu l'ordre <userinput>boot net</userinput> per arrencar des d'un "
-"servidor TFTP i RARP, o proveu <userinput>boot net:bootp</userinput> o "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP i "
-"BOOTP o DHCP. Podeu passar paràmetres d'arrencada addicionals al &d-i; al "
-"final de l'ordre <userinput>boot</userinput>."
+"A màquines amb OpenBoot, entreu al monitor d'arrencada a la màquina que "
+"s'està instal·lant (vegeu <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Utilitzeu "
+"l'ordre <userinput>boot net</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP "
+"i RARP, o proveu <userinput>boot net:bootp</userinput> o <userinput>boot net:"
+"dhcp</userinput> per arrencar des d'un servidor TFTP i BOOTP o DHCP. Podeu "
+"passar paràmetres d'arrencada addicionals al &d-i; al final de l'ordre "
+"<userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2139
@@ -3334,9 +3333,9 @@ msgid ""
"parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
"Alguns dispositius d'accessibilitat són de fet plaques que es connecten a "
-"dins la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de "
-"vídeo. Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant "
-"els paràmetres d'arrencada <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
+"dins la màquina i que llegeixen el text directament de la memòria de vídeo. "
+"Per a fer que funcionen cal que inhabiliteu el «framebuffer» emprant els "
+"paràmetres d'arrencada <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
"<userinput>fb=false</userinput>. Tanmateix, açò reduirà el nombre de "
"llengües disponibles."
@@ -3529,10 +3528,10 @@ msgid ""
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
"filename>."
msgstr ""
-"Si esteu arrencant amb una terminal sèrie, generalment el nucli ho "
-"detecta automàticament. Si teniu una targeta de vídeo («framebuffer») i un "
-"teclat connectat a l'ordinador que voleu arrencar amb la terminal sèrie, heu "
-"de passar l'argument <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
+"Si esteu arrencant amb una terminal sèrie, generalment el nucli ho detecta "
+"automàticament. Si teniu una targeta de vídeo («framebuffer») i un teclat "
+"connectat a l'ordinador que voleu arrencar amb la terminal sèrie, heu de "
+"passar l'argument <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
"userinput> al nucli, on <replaceable>device</replaceable> és el vostre "
"dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>."
@@ -4152,9 +4151,9 @@ msgstr ""
"els medis òptics emprats durant la instal·lació. Això pot ser innecessari si "
"el sistema no arrenca automàticament del CD. En alguns casos pot ser, fins i "
"tot, no desitjat per exemple, si la unitat òptica no pot reinserir el medi "
-"automàticament i l'usuari no està allà per a fer-ho manualment. Moltes unitats "
-"de tipus càrrega per ranura, línia fina o «caddy» no poden recarregar el "
-"medi automàticament."
+"automàticament i l'usuari no està allà per a fer-ho manualment. Moltes "
+"unitats de tipus càrrega per ranura, línia fina o «caddy» no poden "
+"recarregar el medi automàticament."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2794
@@ -4326,9 +4325,9 @@ msgstr ""
"literal>. L'idioma i el país es derivaran del seu valor. Per exemple, podeu "
"emprar <userinput>locale=ca_ES</userinput> per a escollir el català com a "
"idioma i Espanya com a país (s'emprarà <literal>ca_ES.UTF-8</literal> com a "
-"«locale» predeterminada del sistema instal·lat). Aquesta forma té la limitació "
-"de que no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país i usos "
-"locals."
+"«locale» predeterminada del sistema instal·lat). Aquesta forma té la "
+"limitació de que no permet especificar totes les combinacions d'idioma, país "
+"i usos locals."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2892
@@ -4584,9 +4583,9 @@ msgid ""
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
-"Aquests problemes són deguts a diferents causes. Tan sols podem llistar alguns "
-"dels problemes coneguts i donar suggeriments de com podeu tractar-los. La "
-"resta és cosa vostra."
+"Aquests problemes són deguts a diferents causes. Tan sols podem llistar "
+"alguns dels problemes coneguts i donar suggeriments de com podeu tractar-"
+"los. La resta és cosa vostra."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3047
@@ -4627,8 +4626,9 @@ msgid ""
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
"Si no funciona, aleshores proveu els suggeriments que teniu a la subsecció "
-"de baix. Quasi tots, però no tots, els suggeriments discutits són vàlids tant "
-"pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme CD-ROM per simplicitat."
+"de baix. Quasi tots, però no tots, els suggeriments discutits són vàlids "
+"tant pels CD-ROM com pels DVD, però utilitzarem el terme CD-ROM per "
+"simplicitat."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3074