summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/hardware/installation-media.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /ja/hardware/installation-media.xml
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'ja/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r--ja/hardware/installation-media.xml535
1 files changed, 535 insertions, 0 deletions
diff --git a/ja/hardware/installation-media.xml b/ja/hardware/installation-media.xml
new file mode 100644
index 000000000..317a41d3a
--- /dev/null
+++ b/ja/hardware/installation-media.xml
@@ -0,0 +1,535 @@
+<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28997 -->
+
+ <sect1 id="installation-media">
+ <title>インストールに利用できるメディア</title>
+
+<para>
+
+<!--
+This section will help you determine which different media types you can use to
+install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine,
+it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
+<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and
+disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
+you reach that section.
+-->
+本節は、Debian をインストールするのに、
+どのメディアを使用するかを決める助けとなるでしょう。
+例えば、マシンにフロッピーディスクドライブがあれば、
+Debian をインストールするのに使用することができます。
+各メディアに対して利点と欠点を挙げた、
+章全体をメディアに費やした章 (<xref linkend="install-methods"/>) があります。
+一度そこへ行ったら、このページを参照したくなるかもしれません。
+
+</para>
+
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>フロッピーディスク</title>
+<para>
+
+<!--
+In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
+Generally, all you will need is a
+high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive.
+-->
+いくつかの状況では、最初の起動はフロッピーディスクから行う必要があるでしょう。
+通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+<!--
+For CHRP, floppy support is currently broken.
+-->
+CHRP フロッピーのサポートは、現在中断しています。
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
+
+<note><para>
+
+<!--
+Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
+CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
+the same from the operating system's point of view, except for some very
+old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI.
+-->
+このマニュアルで <quote>CD-ROM</quote> と記述してある場合は、
+オペレーティングシステムから見て等価なので、
+CD-ROM・DVD-ROM と見なしてください。
+(SCSI でも IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)
+
+</para></note><para>
+
+<!--
+CD-ROM based installation is supported for some architectures.
+On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a
+completely
+<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase>
+<phrase arch="s390">tape-less</phrase>
+installation. Even if your system doesn't
+support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
+with the other techniques to install your system, once you've booted
+up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>.
+-->
+いくつかのアーキテクチャでは CD-ROM ベースのインストールをサポートしています。
+起動可能な CD-ROM をサポートしたマシンでは、
+<phrase arch="not-s390">フロッピーを必要としない</phrase>
+<phrase arch="s390">テープを必要としない</phrase>
+完全なインストールが可能です。
+CD-ROM からの起動ができないシステムでは、
+そのほかのテクニックを組み合わせれば
+インストールに CD-ROM を使えます。
+<xref linkend="boot-installer"/> を参照して一度他の方法で起動してください。
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!--
+Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all
+non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the
+boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these
+models might require special boot parameters or other massaging to get
+them to work, and booting off these non-standard interfaces is
+unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
+contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux.
+-->
+SCSI・IDE/ATAPI の CD-ROM はともにサポートされています。
+さらに、Linux でサポートされている (ミツミや松下などの) 非標準の CD
+インターフェースも、起動ディスクでサポートされています。
+しかし、これらのモデルには特別なブートパラメータや、動作のための他の処置が
+必要なこともあります。また、これらの非標準インターフェースの CD-ROM
+から起動することは困難です。
+Linux 上で CD-ROM を利用するための詳細な情報は、
+<ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
+にあります。
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!--
+USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
+are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers.
+-->
+ohci1394 や sbp2 ドライバでサポートしている FireWire デバイスと同様、
+USB CD-ROM ドライブもサポートしています。
+
+</para><para arch="alpha">
+
+<!--
+Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long
+as the controller is supported by the SRM console. This rules out many
+add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and
+controller cards that were provided by the manufacturer can be expected
+to work. To find out whether your device is supported from the SRM
+console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
+-->
+コントローラが SRM コンソールでサポートされている限り、
+SCSI・IDE/ATAPI の CD-ROM はともに &arch-title; でサポートされています。
+これにより多くのアドオンコントローラーカードが使えなくなりますが、
+メーカーが提供している統合 IDE・SCSI チップやコントローラカードが、
+動作すると予想できます。
+デバイスが SRM コンソールでサポートされているかを知るには、
+<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> をご覧ください。
+
+</para><para arch="arm">
+
+<!--
+IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
+On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.
+-->
+すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。
+RiscPC では SCSI CD-ROM もサポートしています。
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!--
+On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
+capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
+SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
+capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
+<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the
+<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position.
+To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
+entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices,
+including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
+provided because the firmware doesn't recognize CD drives.
+-->
+SGI マシンで CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを
+扱える SCSI CD-ROM ドライブが必要です。
+PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多くは、この機能を持っていません。
+お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</quote> とか
+<quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあったら、
+<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。
+インストールを始めるには、単にファームウェアの
+<quote>System installation</quote> エントリを選択してください。
+Broadcom BCM91250A は、
+(CD-ROM ドライブを含む) 標準 IDE デバイスをサポートしていますが、
+ファームウェアが CD ドライブを認識できないため、
+現在このプラットフォーム用の CD イメージは提供されていません。
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<!--
+On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
+capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
+SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability.
+If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
+<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
+<quote>512</quote> position.
+-->
+DECstations で CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを
+扱える SCSI CD-ROM ドライブが必要です。
+PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多くは、この機能を持っていません。
+お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</quote> とか
+<quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあったら、
+<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<!--
+CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture
+(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as
+the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the
+installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
+DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
+5000/50).
+-->
+CD 1 に入っているインストーラは、r3k-kn02 サブアーキテクチャ用です
+(R3000 ベースの DECstations 5000/1xx と 5000/240 と、
+R3000 ベースの Personal DECstation モデル)。
+CD 2 に入っているインストーラは r4k-kn04 サブアーキテクチャ用です
+(R4x00 ベースの DECstations 5000/150 と 5000/260 と、
+Personal DECstation 5000/50)。
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<!--
+To boot from CD, issue the command <userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the
+number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most
+DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
+CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can
+optionally be appended with the following syntax:
+-->
+CD から起動するには、ファームウェアのプロンプトで<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+というコマンドを実行してください。ここで <replaceable>#</replaceable>
+は起動しようとする TurboChannel デバイスの番号
+(ほとんどの DECstation では 3) で、
+<replaceable>id</replaceable> は CD-ROM ドライブの SCSI ID です。
+他にも渡すべきパラメータがある場合は、次の書式に従えば追加できます。
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<userinput>boot
+<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable>
+param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>ハードディスク</title>
+
+<para>
+
+<!--
+Booting the installation system directly from a hard disk is another option
+for many architectures. This will require some other operating system
+to load the installer onto the hard disk.
+-->
+ハードディスクからインストールシステムを直接ブートするのは、
+多くのアーキテクチャで使える方法です。
+これは他の OS に、
+ハードディスク上にあるインストーラをロードするよう要求します。
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<!--
+In fact, installation from your local disk is the preferred
+installation technique for most &architecture; machines.
+-->
+実際に &architecture; のマシンのほとんどでは、
+ローカルディスクからのインストールが好ましいでしょう。
+
+</para><para arch="sparc">
+
+<!--
+Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
+(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices).
+-->
+&arch-title; では SunOS (Solaris) からの起動は
+サポートされていませんが、SunOS パーティション (UFS スライス)
+からインストールすることは可能です。
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 condition="bootable-usb"><title>USB メモリースティック</title>
+
+<para>
+
+<!--
+Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
+setting up the system and for rescue purposes. If you operate some
+servers, you will probably already have thought about omitting those
+drives and using an USB memory stick for installing and (when
+necessary) for recovering the system. This is also useful for small
+systems which have no room for unnecessary drives.
+-->
+多くの Debian ボックスではシステムのセットアップやレスキュー用途のみに
+フロッピー・CD-ROM ドライブが必要です。
+サーバの操作をしている方は、そんなドライブを省略して、
+システムのインストールや修復に USB メモリースティックを使用する事を
+既に考えているでしょう。
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>ネットワーク</title>
+
+<para condition="supports-tftp">
+
+<!--
+You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network.
+<phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
+Mips.</phrase>
+-->
+またネットワーク越しにシステムを<emphasis>起動</emphasis>することもできます。
+<phrase arch="mips">Mips ではこれが好ましいでしょう。</phrase>
+
+</para><para condition="supports-nfsroot">
+
+<!--
+Diskless installation, using network booting from a local area network
+and NFS-mounting of all local filesystems, is another option.
+-->
+ネットワーク越しに起動を行い、
+すべてのローカルファイルシステムを NFS でマウントして、
+ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。
+
+</para><para>
+
+<!--
+After the operating system kernel is installed, you can install the
+rest of your system via any sort of network connection (including
+PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP.
+-->
+オペレーティングシステムのカーネルをインストールした後は
+(基本システムインストール後の PPP を含め)
+残りのシステムは FTP、HTTP 経由でネットワークインストールできます。
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Un*x・GNU システム</title>
+
+<para>
+
+<!--
+If you are running another Unix-like system, you could use it to install
+&debian; without using the &d-i; described in the rest of the
+manual. This kind of install may be useful for users with otherwise
+unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
+are interested in this technique, skip to the <xref
+linkend="linux-upgrade"/>.
+-->
+他の Unix ライクシステムが稼働していれば、このマニュアルの残りで説明している
+&d-i; を使用しないで、 &debian; をインストールできます。
+このインストール方法なら、他の方法ではサポートしないハードウェアや、
+ダウンタイムを用意できないユーザにとって便利です。
+この方法に興味があれば、<xref linkend="linux-upgrade"/> へ
+スキップしてください。
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>サポートする記憶装置</title>
+
+<para>
+
+<!--
+The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
+number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger
+kernel, which includes many drivers that won't be used for your
+machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to
+build your own kernel). Support for the widest possible range of
+devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
+installed on the widest array of hardware.
+-->
+Debian の起動ディスクには、さまざまなシステムに最大限対応したカーネルが
+収められています。そのため残念ながら、まったく使われることのないたくさんの
+ドライバがカーネルを肥大化させています
+ (再構築の仕方は <xref linkend="kernel-baking"/> をご覧ください)。
+しかし、さまざまなハードウェアへ確実に Debian をインストールするには
+できるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!--
+Generally, the Debian installation system includes support for floppies,
+IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
+drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT,
+Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others.
+-->
+一般的に Debian のインストーラは、
+フロッピー、IDE ドライブ、IDE フロッピー、パラレルポートの IDE デバイス、
+SCSI コントローラとドライブ、USB、FireWire をサポートしています。
+またファイルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS
+などがサポートされています。
+
+</para><para arch="i386">
+
+<!--
+The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface
+which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit
+hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only
+as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers
+are supported. See the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+for more details.
+-->
+MFM、RLL、IDE、ATA など <quote>AT</quote> ハードディスクが動作する
+ディスクインターフェースがサポートされています。
+IBM XT コンピュータで使用される非常に古い
+8 ビットハードディスクコントローラも、
+モジュールとしてのみですがサポートされています。
+また、多くのメーカーの
+SCSI ディスクコントローラもサポートされています。詳細は
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux ハードウェア互換性 HOWTO</ulink>
+をご覧ください。
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<!--
+Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are
+supported by the Debian installation system. Note that the current
+Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and
+the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas.
+Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
+module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
+FAT file system, and HFS as a module.
+-->
+Linux カーネルでサポートされている外部記憶装置のほとんどすべて
+が、Debian のインストーラでサポートされています。
+ただし、現行の Linux カーネルが Macintosh のフロッピーをまったくサポート
+していないこと、Debian のインストーラが Amiga
+のフロッピーをサポートしていないことにはご注意ください。
+また Atari では、Macintosh HFS システムと、モジュールとして AFFS
+ がサポートされています。
+Mac は Atari (FAT) ファイルシステムをサポートしています。
+Amiga は、FAT ファイルシステムと、モジュールとして HFS をサポートしています。
+
+</para><para arch="sparc">
+
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
+kernel:
+-->
+Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、
+すべてこのブートシステムでもサポートされています。
+以下の SCSI ドライバがデフォルトのカーネルでサポートされています。
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Sparc ESP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+PTI Qlogic,ISP
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Adaptec AIC7xxx
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+NCR and Symbios 53C8XX
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!--
+IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
+for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel.
+-->
+また、(UltraSPARC 5 のような) IDE システムもサポートされています。
+Linux カーネルによる SPARC ハードウェアのサポートに関する詳しい情報は
+<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">SPARC プロセッサ用 Linux FAQ</ulink>
+をご覧ください。
+
+</para><para arch="alpha">
+
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however,
+that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives,
+and the Jensen is unable to boot from floppies. (see
+<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+for more information on booting the Jensen)
+-->
+Linux カーネルでサポートしている外部記憶装置は、
+すべてこの起動システムでもサポートしています。
+これには SCSI ディスクや IDE ディスクも含まれています。
+しかし多くの機種において、SRM コンソールが IDE ドライブから起動できないことや、
+Jensen がフロッピーから起動できないことにご注意ください。
+(Jensen の起動に関するより詳しい情報については
+<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> をご覧ください)
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
+floppies on CHRP systems at all.
+-->
+Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、
+すべてこのブートシステムでもサポートされています。
+ただし現行の Linux カーネルは、 CHRP システムのフロッピーを
+まったくサポートしていないことにご注意ください。
+
+</para><para arch="hppa">
+
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
+the floppy drive.
+-->
+Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、
+すべてこのブートシステムでもサポートされています。
+ただし、現行の Linux カーネルは、フロッピードライブを
+サポートしていないことにご注意ください。
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system.
+-->
+Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、
+すべてこのブートシステムでもサポートされています。
+
+</para><para arch="s390">
+
+<!--
+Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
+the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
+the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl).
+-->
+Linux カーネルでサポートされる外部記憶装置は、
+すべてこのブートシステムでもサポートされています。
+これは FBA や ECKD DASD が古い Linux ディスクレイアウト (ldl) や、
+新しい S/390 共通ディスクレイアウト (cdl) をサポートするということです。
+
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>