diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2006-12-31 22:44:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2006-12-31 22:44:38 +0000 |
commit | 8804d0e7496e94758ee3bc5b71e49e99c37df5cf (patch) | |
tree | 53f362c0fc306181410ddfaf4a4f77f06a18bc59 /ja/boot-installer | |
parent | a20bc5c419af985f6916cea1ab1b519a2691c6fe (diff) | |
download | installation-guide-8804d0e7496e94758ee3bc5b71e49e99c37df5cf.zip |
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'ja/boot-installer')
-rw-r--r-- | ja/boot-installer/parameters.xml | 111 | ||||
-rw-r--r-- | ja/boot-installer/trouble.xml | 35 | ||||
-rw-r--r-- | ja/boot-installer/x86.xml | 2 |
3 files changed, 104 insertions, 44 deletions
diff --git a/ja/boot-installer/parameters.xml b/ja/boot-installer/parameters.xml index 45493730a..45cc85778 100644 --- a/ja/boot-installer/parameters.xml +++ b/ja/boot-installer/parameters.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 42982 --> +<!-- original version: 43675 --> <sect1 id="boot-parms"><title>ブートパラメータ</title> <para> @@ -146,19 +146,32 @@ With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and </footnote> which may be useful. --> </footnote>をいくつか認識します。 + +</para><para> + +<!-- +A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid +the limitations of the kernel command line options and makes entering the +parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in +brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will +normally use the short form too. +--> +多くのパラメータは、カーネルコマンドラインオプションの制限を避けたり、 +パラメータの入力を簡単にするため、<quote>短縮形</quote> を持っています。 +パラメータに短縮形がある場合、(通常の)長い形式の後にかっこで囲っています。 +本マニュアルの例は、通常、短縮形も使用しています。 + </para> <variablelist> <varlistentry> -<term>debconf/priority</term> +<term>debconf/priority (priority)</term> <listitem><para> <!-- This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. -Short form: <userinput>priority</userinput> --> このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。 -短縮形: <userinput>priority</userinput> </para><para> @@ -327,23 +340,20 @@ one device. </varlistentry> <varlistentry> -<term>debian-installer/framebuffer</term> +<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term> <listitem><para> <!-- Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter -<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or -<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages +<userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install. --> いくつかのアーキテクチャでは、多くの言語でインストールを行うために、 カーネルフレームバッファを使用します。 フレームバッファが問題となるシステムの場合、 -<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> や -省略した <userinput>fb=false</userinput> -パラメータによってこの機能を無効にできます。 +<userinput>fb=false</userinput> パラメータによってこの機能を無効にできます。 bterm や bogl に関するエラーメッセージや、真っ暗な画面、 インストールが始まって数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。 @@ -395,24 +405,22 @@ parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or </para></note></listitem> </varlistentry> -<varlistentry> -<term>debian-installer/theme</term> +<varlistentry arch="not-s390"> +<term>debian-installer/theme (theme)</term> <listitem><para> <!-- A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was -designed for visually impaired users. Set the theme by booting with parameter -<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> -or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>. +designed for visually impaired users. Set the theme by booting with +<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>. --> テーマ (theme) はインストーラのユーザインターフェースがどのように見えるか (色、アイコンなど) を決定します。現在、newt と gtk のフロントエンドにのみ、 目の不自由な方向けにデザインされた <quote>dark</quote> テーマがあります。 起動時のパラメータに、 -<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> -や省略形の <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> +<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> と指定してテーマを設定してください。 </para></listitem> @@ -481,50 +489,45 @@ PCMCIA サービスが原因で問題が発生する場合、 </varlistentry> <varlistentry> -<term>preseed/url</term> +<term>preseed/url (url)</term> <listitem><para> <!-- Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>. -Short form: <userinput>url</userinput>. --> preconfiguration ファイルをダウンロードする URL を指定します。 これは自動インストールで使用します。 <xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。 -短縮形は <userinput>url</userinput> です。 </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>preseed/file</term> +<term>preseed/file (file)</term> <listitem><para> <!-- Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>. -Short form: <userinput>file</userinput>. --> 自動インストールで読み込む preconfiguration ファイルの PATH を指定します。 <xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。 -短縮形は <userinput>file</userinput> です。 </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term>auto-install/enabled</term> +<term>auto-install/enabled (auto)</term> <listitem><para> <!-- Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until -after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</userinput> +after the network is configured. See <xref linkend="preseed-auto"/> for details about using this to automate installs. --> 通常 preseed の前に行われる質問を、ネットワークの設定が終わるまで遅らせます。 -短縮形は <userinput>auto=true</userinput> です。 自動インストールでこのパラメータを使用する際には、 <xref linkend="preseed-auto"/> をご覧ください。 @@ -652,19 +655,18 @@ cases. General instructions how to do this can be found in <variablelist> <varlistentry> -<term>debian-installer/locale</term> +<term>debian-installer/locale (locale)</term> <listitem><para> <!-- Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. -Short form: <userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as -language and Switserland as country. +language and Switzerland as country. + --> インストールする際の言語や国の情報を設定するのに使用します。 これは Debian でロケールをサポートしている場合のみ有効です。 -短縮形は <userinput>locale</userinput> です。 例えば、言語にドイツ語、国にスイスを指定するには、 <userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。 @@ -672,6 +674,27 @@ language and Switserland as country. </varlistentry> <varlistentry> +<term>anna/choose_modules (modules)</term> +<listitem><para> + +<!-- +Can be used to automatically load installer components that are not loaded +by default. +Examples of optional components that may be useful are +<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use +<command>scp</command> during the installation) and +<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration). +--> +デフォルトではロードされないインストーラコンポーネントを、 +自動的に読み込むのに使用します。 +追加コンポーネントの例として、<classname>openssh-client-udeb</classname> +(インストール中に <command>scp</command> コマンドを使用できる) や、 +<classname>ppp-udeb</classname> (PPPoE の設定をサポートする) が便利です。 + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> <term>netcfg/disable_dhcp</term> <listitem><para> @@ -686,20 +709,40 @@ DHCP を無効にし、静的ネットワーク設定を強制するには、 </varlistentry> <varlistentry> -<term>tasksel:tasksel/first</term> +<term>mirror/protocol (protocol)</term> +<listitem><para> + +<!-- +By default the installer will use the http protocol to download files from +Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations +at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, +you can force the installer to use that protocol instead. Note that you +cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname +manually. +--> +デフォルトでインストーラは、 +Debian のミラーサイトからファイルをダウンロードするのに http +プロトコルを使用し、通常の優先度ではインストール中に ftp に変更できません。 +このパラメータに <userinput>ftp</userinput> と設定すると、 +インストーラに ftp を使用するように強制できます。 +一覧から ftp ミラーを選択できず、 +ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。 + +</para></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term> <listitem><para> <!-- Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information. -Short form: <userinput>tasks</userinput>. --> <literal>kde-desktop</literal> タスクのような、 タスク一覧に表示されないタスクを選択するのに使用します。 さらなる情報は <xref linkend="pkgsel"/> をご覧ください。 -短縮形は <userinput>tasks</userinput> です。 - </para></listitem> </varlistentry> diff --git a/ja/boot-installer/trouble.xml b/ja/boot-installer/trouble.xml index 28aa1b651..74230437a 100644 --- a/ja/boot-installer/trouble.xml +++ b/ja/boot-installer/trouble.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43259 --> +<!-- original version: 43514 --> <sect1 id="boot-troubleshooting"> <title>インストールプロセスのトラブルシューティング</title> @@ -713,17 +713,21 @@ custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>). <sect2 id="problem-report"> - <title>バグレポータ</title> +<!-- + <title>Reporting Installation Problems</title> +--> + <title>インストールで発生した問題の報告</title> <para> <!-- -If you get through the initial boot phase but cannot complete the -install, the bug reporter menu choice may be helpful. +If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, +the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the -installer to a floppy, or download them in a web browser. +installer to a floppy, or download them using a web browser. --> 最初の起動段階は通過したのに、インストールが完了できなかった場合は、 -バグレポータメニューを選択するといいかもしれません。 +メニューから <guimenuitem>デバッグログを保存</guimenuitem> +を選択するといいかもしれません。 インストーラからのシステムのエラーログや設定情報をフロッピーに格納したり、 web ブラウザでダウンロードしたりできるようになります。 @@ -769,6 +773,17 @@ number of hardware configurations. </para><para> <!-- +Note that your installation report will be published in the Debian Bug +Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that +you use an E-Mail address that you do not mind being made public. +--> +あなたのインストールレポートは、Debian バグ追跡システム (BTS) で公開され、 +公開メーリングリストに転送されることに留意してください。 +必ず、公開されても問題ない E-mail アドレスを使用してください。 + +</para><para> + +<!-- If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the installation-report and reportbug packages (<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run @@ -783,13 +798,15 @@ installation-report と reportbug パッケージをインストール </para><para> <!-- -Please use this template when filling out +Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. --> -インストールレポートを記入する際には、以下のテンプレートをお使いください。 -そのファイルを、<classname>installation-reports</classname> 疑似パッケージのバグ報告として、 +その他、インストールレポートを記入する際には、 +以下のテンプレートも使用できます。 +そのファイルを、<classname>installation-reports</classname> +疑似パッケージのバグ報告として、 <email>submit@bugs.debian.org</email> 宛にお送りください。 <informalexample><screen> diff --git a/ja/boot-installer/x86.xml b/ja/boot-installer/x86.xml index ce628006b..9eba3228f 100644 --- a/ja/boot-installer/x86.xml +++ b/ja/boot-installer/x86.xml @@ -155,7 +155,7 @@ should do so with care. <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename> ファイルとそれに対応するカーネル <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename> -をダウンロードするといいでしょう。 +をダウンロードするとよいでしょう。 これはインストーラを起動するハードディスクのパーティションを、 切り直すことができます。(注意して行ってください) |