summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2006-12-31 22:44:38 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2006-12-31 22:44:38 +0000
commit8804d0e7496e94758ee3bc5b71e49e99c37df5cf (patch)
tree53f362c0fc306181410ddfaf4a4f77f06a18bc59 /ja/boot-installer
parenta20bc5c419af985f6916cea1ab1b519a2691c6fe (diff)
downloadinstallation-guide-8804d0e7496e94758ee3bc5b71e49e99c37df5cf.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'ja/boot-installer')
-rw-r--r--ja/boot-installer/parameters.xml111
-rw-r--r--ja/boot-installer/trouble.xml35
-rw-r--r--ja/boot-installer/x86.xml2
3 files changed, 104 insertions, 44 deletions
diff --git a/ja/boot-installer/parameters.xml b/ja/boot-installer/parameters.xml
index 45493730a..45cc85778 100644
--- a/ja/boot-installer/parameters.xml
+++ b/ja/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 42982 -->
+<!-- original version: 43675 -->
<sect1 id="boot-parms"><title>ブートパラメータ</title>
<para>
@@ -146,19 +146,32 @@ With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and
</footnote> which may be useful.
-->
</footnote>をいくつか認識します。
+
+</para><para>
+
+<!--
+A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid
+the limitations of the kernel command line options and makes entering the
+parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in
+brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will
+normally use the short form too.
+-->
+多くのパラメータは、カーネルコマンドラインオプションの制限を避けたり、
+パラメータの入力を簡単にするため、<quote>短縮形</quote> を持っています。
+パラメータに短縮形がある場合、(通常の)長い形式の後にかっこで囲っています。
+本マニュアルの例は、通常、短縮形も使用しています。
+
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>debconf/priority</term>
+<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
<!--
This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed.
-Short form: <userinput>priority</userinput>
-->
このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。
-短縮形: <userinput>priority</userinput>
</para><para>
@@ -327,23 +340,20 @@ one device.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/framebuffer</term>
+<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
<!--
Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in
a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system
you can disable the feature by the parameter
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, or
-<userinput>fb=false</userinput> for short. Problem symptoms are error messages
+<userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages
about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after
starting the install.
-->
いくつかのアーキテクチャでは、多くの言語でインストールを行うために、
カーネルフレームバッファを使用します。
フレームバッファが問題となるシステムの場合、
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> や
-省略した <userinput>fb=false</userinput>
-パラメータによってこの機能を無効にできます。
+<userinput>fb=false</userinput> パラメータによってこの機能を無効にできます。
bterm や bogl に関するエラーメッセージや、真っ暗な画面、
インストールが始まって数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。
@@ -395,24 +405,22 @@ parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or
</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term>debian-installer/theme</term>
+<varlistentry arch="not-s390">
+<term>debian-installer/theme (theme)</term>
<listitem><para>
<!--
A theme determines how the user interface of the installer looks (colors,
icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently
both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was
-designed for visually impaired users. Set the theme by booting with parameter
-<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
-or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
+designed for visually impaired users. Set the theme by booting with
+<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
-->
テーマ (theme) はインストーラのユーザインターフェースがどのように見えるか
(色、アイコンなど) を決定します。現在、newt と gtk のフロントエンドにのみ、
目の不自由な方向けにデザインされた <quote>dark</quote> テーマがあります。
起動時のパラメータに、
-<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
-や省略形の <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
+<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>
と指定してテーマを設定してください。
</para></listitem>
@@ -481,50 +489,45 @@ PCMCIA サービスが原因で問題が発生する場合、
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>preseed/url</term>
+<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the url to a preconfiguration file to download and use in
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>url</userinput>.
-->
preconfiguration ファイルをダウンロードする URL を指定します。
これは自動インストールで使用します。
<xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。
-短縮形は <userinput>url</userinput> です。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>preseed/file</term>
+<term>preseed/file (file)</term>
<listitem><para>
<!--
Specify the path to a preconfiguration file to load to
automating the install. See <xref linkend="automatic-install"/>.
-Short form: <userinput>file</userinput>.
-->
自動インストールで読み込む preconfiguration ファイルの PATH を指定します。
<xref linkend="automatic-install"/> を参照してください。
-短縮形は <userinput>file</userinput> です。
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>auto-install/enabled</term>
+<term>auto-install/enabled (auto)</term>
<listitem><para>
<!--
Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until
-after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</userinput>
+after the network is configured.
See <xref linkend="preseed-auto"/> for details about using this to
automate installs.
-->
通常 preseed の前に行われる質問を、ネットワークの設定が終わるまで遅らせます。
-短縮形は <userinput>auto=true</userinput> です。
自動インストールでこのパラメータを使用する際には、
<xref linkend="preseed-auto"/> をご覧ください。
@@ -652,19 +655,18 @@ cases. General instructions how to do this can be found in
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/locale</term>
+<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to set both the language and country for the installation.
This will only work if the locale is supported in Debian.
-Short form: <userinput>locale</userinput>.
For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as
-language and Switserland as country.
+language and Switzerland as country.
+
-->
インストールする際の言語や国の情報を設定するのに使用します。
これは Debian でロケールをサポートしている場合のみ有効です。
-短縮形は <userinput>locale</userinput> です。
例えば、言語にドイツ語、国にスイスを指定するには、
<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。
@@ -672,6 +674,27 @@ language and Switserland as country.
</varlistentry>
<varlistentry>
+<term>anna/choose_modules (modules)</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to automatically load installer components that are not loaded
+by default.
+Examples of optional components that may be useful are
+<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use
+<command>scp</command> during the installation) and
+<classname>ppp-udeb</classname> (which supports PPPoE configuration).
+-->
+デフォルトではロードされないインストーラコンポーネントを、
+自動的に読み込むのに使用します。
+追加コンポーネントの例として、<classname>openssh-client-udeb</classname>
+(インストール中に <command>scp</command> コマンドを使用できる) や、
+<classname>ppp-udeb</classname> (PPPoE の設定をサポートする) が便利です。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
@@ -686,20 +709,40 @@ DHCP を無効にし、静的ネットワーク設定を強制するには、
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>tasksel:tasksel/first</term>
+<term>mirror/protocol (protocol)</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+By default the installer will use the http protocol to download files from
+Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations
+at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>,
+you can force the installer to use that protocol instead. Note that you
+cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname
+manually.
+-->
+デフォルトでインストーラは、
+Debian のミラーサイトからファイルをダウンロードするのに http
+プロトコルを使用し、通常の優先度ではインストール中に ftp に変更できません。
+このパラメータに <userinput>ftp</userinput> と設定すると、
+インストーラに ftp を使用するように強制できます。
+一覧から ftp ミラーを選択できず、
+ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
<listitem><para>
<!--
Can be used to select tasks that are not available from the interactive task
list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task.
See <xref linkend="pkgsel"/> for additional information.
-Short form: <userinput>tasks</userinput>.
-->
<literal>kde-desktop</literal> タスクのような、
タスク一覧に表示されないタスクを選択するのに使用します。
さらなる情報は <xref linkend="pkgsel"/> をご覧ください。
-短縮形は <userinput>tasks</userinput> です。
-
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/ja/boot-installer/trouble.xml b/ja/boot-installer/trouble.xml
index 28aa1b651..74230437a 100644
--- a/ja/boot-installer/trouble.xml
+++ b/ja/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43259 -->
+<!-- original version: 43514 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
<title>インストールプロセスのトラブルシューティング</title>
@@ -713,17 +713,21 @@ custom kernel later (see <xref linkend="kernel-baking"/>).
<sect2 id="problem-report">
- <title>バグレポータ</title>
+<!--
+ <title>Reporting Installation Problems</title>
+-->
+ <title>インストールで発生した問題の報告</title>
<para>
<!--
-If you get through the initial boot phase but cannot complete the
-install, the bug reporter menu choice may be helpful.
+If you get through the initial boot phase but cannot complete the install,
+the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful.
It lets you store system error logs and configuration information from the
-installer to a floppy, or download them in a web browser.
+installer to a floppy, or download them using a web browser.
-->
最初の起動段階は通過したのに、インストールが完了できなかった場合は、
-バグレポータメニューを選択するといいかもしれません。
+メニューから <guimenuitem>デバッグログを保存</guimenuitem>
+を選択するといいかもしれません。
インストーラからのシステムのエラーログや設定情報をフロッピーに格納したり、
web ブラウザでダウンロードしたりできるようになります。
@@ -769,6 +773,17 @@ number of hardware configurations.
</para><para>
<!--
+Note that your installation report will be published in the Debian Bug
+Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that
+you use an E-Mail address that you do not mind being made public.
+-->
+あなたのインストールレポートは、Debian バグ追跡システム (BTS) で公開され、
+公開メーリングリストに転送されることに留意してください。
+必ず、公開されても問題ない E-mail アドレスを使用してください。
+
+</para><para>
+
+<!--
If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation
report is to install the installation-report and reportbug packages
(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run
@@ -783,13 +798,15 @@ installation-report と reportbug パッケージをインストール
</para><para>
<!--
-Please use this template when filling out
+Alternatively you can use this template when filling out
installation reports, and file the report as a bug report against the
<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to
<email>submit@bugs.debian.org</email>.
-->
-インストールレポートを記入する際には、以下のテンプレートをお使いください。
-そのファイルを、<classname>installation-reports</classname> 疑似パッケージのバグ報告として、
+その他、インストールレポートを記入する際には、
+以下のテンプレートも使用できます。
+そのファイルを、<classname>installation-reports</classname>
+疑似パッケージのバグ報告として、
<email>submit@bugs.debian.org</email> 宛にお送りください。
<informalexample><screen>
diff --git a/ja/boot-installer/x86.xml b/ja/boot-installer/x86.xml
index ce628006b..9eba3228f 100644
--- a/ja/boot-installer/x86.xml
+++ b/ja/boot-installer/x86.xml
@@ -155,7 +155,7 @@ should do so with care.
<filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</filename>
ファイルとそれに対応するカーネル
<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>
-をダウンロードするといいでしょう。
+をダウンロードするとよいでしょう。
これはインストーラを起動するハードディスクのパーティションを、
切り直すことができます。(注意して行ってください)