diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2012-10-21 20:20:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2012-10-21 20:20:42 +0000 |
commit | 4d733babb777f34d775c8cc2666ca347943a998b (patch) | |
tree | cee8eccc65bcf49dad0431a3d02724de63ff05a7 /it/using-d-i | |
parent | 837eeaa4df81a4d096c650de3cc1c7bbc9c4c2f6 (diff) | |
download | installation-guide-4d733babb777f34d775c8cc2666ca347943a998b.zip |
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/using-d-i')
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/apt-setup.xml | 73 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/netcfg.xml | 103 | ||||
-rw-r--r-- | it/using-d-i/modules/pkgsel.xml | 6 |
4 files changed, 156 insertions, 57 deletions
diff --git a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml index 733d4f325..93c13f3c5 100644 --- a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml +++ b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 64829 --> +<!-- original version: 68102 --> <sect3 id="apt-setup"> <!-- <title>Configuring apt</title> --> @@ -369,4 +369,75 @@ o da volatile e se questi servizi sono stati configurati. </para> </sect4> + + <sect4 id="apt-setup-mirror-selection"> + <!-- <title>Choosing a network mirror</title> --> + <title>Scelta di un mirror</title> +<para> + +<!-- +If you have selected to use a network mirror during the installation +(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be +presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully +fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the +installation process. Choosing the offered default is usually fine. +--> + +Se durante l'installazione è stato scelto di usare un mirror (opzionale +con le installazioni CD/DVD, necessario con le immagini netboot), viene +presentato un elenco dei mirror geograficamente vicini (e di conseguenza +si spera veloci) in base alla precedente scelta della nazione nel +processo di installazione. La voce preselezionate è solitamente corretta. + +</para><para> + +<!-- +If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case +for the vast majority of users), using the default mirror for your country +might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but +only some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual +mirrors can change over time, this information is not available in the +installer. If there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your +country, you can either try some of the other mirrors offered to you or +choose the <quote>enter information manually</quote> option. You can then specify +<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for +a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest +possible one. +--> + +Se il proprio computer è su una rete solo-IPv6 (questo non sarà vero per +la maggior parte degli utenti), l'uso del mirror predefinito per la +nazione potrebbe non funzionare. Tutti i mirror nell'elenco sono +raggiungibili via IPv4 ma solo alcuni possono essere usati via IPv6. +Poiché la connettività di ciascun mirror può cambiare nel tempo, questa +informazione non è disponibile nell'installatore. Se la connettività +IPv6 non è disponibile per il mirror predefinito della nazione, è +possibile provare uno degli altri mirror nell'elenco oppure scegliere +di <quote>inserire manualmente l'informazione</quote>; poi specificare +<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> come nome del mirror, che è un alias +per un mirror disponibile via IPv6 anche se probabilmente non sarà quello +più veloce. + +</para><para> + +<!-- +Another option when choosing to specify the mirror manually is to use +<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. +<quote>http.debian.net</quote> is not a physical mirror but a mirror +redirection service, i.e. it automatically refers your system to a +real mirror near you in terms of network topology. It takes into account +by which protocol you connect to it, i.e. if you use IPv6, it will +refer you to an IPv6-capable mirror near you. +--> + +Un'altra opzione disponibile durante la scelta manuale del mirror è usare +<quote>http.debian.net</quote> come mirror. <quote>http.debian.net</quote> +non è un mirror fisico bensì un servizio di redirezione di mirror cioè +indica automaticamente al sistema un mirror reale vicino in termini di +topologia di rete. Tiene in considerazione il protocollo usato per +connettersi, quindi a chi usa IPv6 il servizio risponderà con il mirror +IPv6 più vicino. + +</para> + </sect4> </sect3> diff --git a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml index d37e6f99c..f324ce6bf 100644 --- a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml +++ b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 65199 --> +<!-- original version: 68143 --> <sect3 id="kbd-chooser"> <!-- <title>Choosing a Keyboard</title> --> @@ -31,38 +31,13 @@ l'installazione). Move the highlight to the keyboard selection you desire and press &enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the same place in all national language keyboard layouts, so they -are independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard -is one with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys -along the top row. +are independent of the keyboard configuration. --> Selezionare la tastiera che si desidera e poi premere &enterkey;. Usare i tasti cursore per spostare l'evidenziazione, si trovano nella stessa posizione su tutte le tastiere, anche quelle con layout adattato alla -lingua. Una tastiera <quote>estesa</quote> è una tastiera con i tasti -da <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> nella fila di tasti più -in alto. - -</para><para arch="powerpc"> - -<!-- -There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us -(Apple USB) layout will place the Alt function on the -<keycap>Command/Apple</keycap> key (in the keyboard position next to -the <keycap>space</keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on -PC keyboards), while the qwerty/us (Standard) layout will place the -Alt function on the <keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' -on most Mac keyboards). In other respects the two layouts are similar. ---> - -Per le tastiere americane sono disponibili due disposizione; la disposizione -qwerty/mac-usb-us (Apple USB) mette la funzione Alt sul tasto -<keycap>Command/Apple</keycap> (sulla tastiera è vicino alla barra -spaziatrice, proprio come il tasto <keycap>Alt</keycap> sulle tastiere -per PC); invece la disposizione qwerty/us (Standard) mette la funzione Alt -sul tasto <keycap>Option</keycap> (spesso sulle tastiere USB su questo -tasto è impresso <quote>alt</quote>). Queste due disposizione sono molto -simili. +lingua. </para> </sect3> diff --git a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml index b05cba868..debda2593 100644 --- a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml +++ b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 67232 --> +<!-- original version: 68097 --> <sect3 id="netcfg"> <!-- <title>Configuring the Network</title> --> @@ -25,32 +25,47 @@ configurate, sarà possibile farlo una volta completata l'installazione; si veda la pagina man <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. -</para><para> +</para> + + <sect4 id="netcfg-automatic"> + <!-- <title>Automatic network configuration</title> --> + <title>Configurazione automatica della rete</title> +<para> <!-- By default, &d-i; tries to configure your computer's network -automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the -probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged -network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have -a DHCP server in your local network at all. For further explanation, -check the error messages on the fourth console. In any case, you will +automatically as far as possible. If the automatic configuration +fails, that may be caused by many factors ranging from an +unplugged network cable to missing infrastructure for automatic +configuration. For further explanation in case of errors, check +the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual -setup. DHCP servers are sometimes really slow in their responses, so -if you are sure everything is in place, try again. +setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration +can be slow in their responses, so if you are sure everything is +in place, simply start the autoconfiguration attempt again. +If autoconfiguration fails repeatedly, you can instead choose +the manual network setup. --> -Il &d-i; cerca di configurare l'interfaccia di rete automaticamente usando -DHCP. Se il tentativo ha successo la configurazione è finita, un eventuale -fallimento può essere causato da diversi fattori che vanno dal cavo di rete -scollegato a una configurazione di DHCP sbagliata oppure all'assenza nella -propria rete di un server DHCP. I messaggi d'errore nella quarta console -possono essere utili per scoprire il motivo del fallimento. Comunque viene -chiesto se si vuole riprovare oppure se si vuole procedere con la -configurazione manuale. Capita che i server DHCP siano estremamente lenti -nel rispondere, quindi se si è sicuri che il sistema funziona fare un nuovo -tentativo. +Il &d-i; cerca di configurare l'interfaccia di rete automaticamente se +possibile. Un eventuale fallimento della configurazione automatica può +essere causato da diversi fattori che vanno dal cavo di rete scollegato +all'assenza nella propria rete dell'infrastruttura per la configurazione +automatica. I messaggi d'errore nella quarta console possono essere utili +per scoprire il motivo del fallimento. Comunque viene chiesto se si vuole +riprovare oppure se si vuole procedere con la configurazione manuale. +Capita che i server usati per la configurazione automatica siano lenti nel +rispondere, quindi se si è sicuri che il sistema funziona fare un nuovo +tentativo. Se la configurazione automatica fallisce ripetutamente, è +possibile scegliere la configurazione manuale. -</para><para> +</para> + </sect4> + + <sect4 id="netcfg-manual"> + <!-- <title>Manual network configuration</title> --> + <title>Configurazione automatica della rete</title> +<para> <!-- The manual network setup in turn asks you a number of questions about @@ -61,8 +76,8 @@ your network, notably <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a wireless network interface, you will be asked -to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and -a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or +to provide your <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> +(<quote>wireless network name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend="needed-info"/>. @@ -74,9 +89,9 @@ IP</computeroutput>, <computeroutput>maschera di rete</computeroutput>, <computeroutput>gateway</computeroutput>, <computeroutput>indirizzi dei name server</computeroutput> e <computeroutput>nome host</computeroutput>. Inoltre, se l'interfaccia di rete è wireless, sono richiesti -<computeroutput>ESSID della rete wireless</computeroutput> e la -<computeroutput>chiave WEP</computeroutput> oppure la -<computeroutput>passphrase WPA/WPA2</computeroutput>. +<computeroutput>ESSID della rete wireless</computeroutput> (il nome +della rete wireless) e la <computeroutput>chiave WEP</computeroutput> +oppure la <computeroutput>passphrase WPA/WPA2</computeroutput>. Rispondere alle domande usando le informazioni in <xref linkend="needed-info"/>. @@ -105,4 +120,42 @@ necessario, è possibile cambiarli modificando l'installazione. </para></note> + </sect4> + + <sect4 id="netcfg-ipv4-ipv6"> + <!-- <title>IPv4 and IPv6</title> --> + <title>IPv4 e IPv6</title> +<para> + +<!-- +From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 +as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and +IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported. +--> + +Da &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) in poi, &d-i; supporta IPv6 +oltre al <quote>classico</quote> IPv4. Sono supportate tutte le combinazioni +di IPv4 e IPv6 (solo-IPv4, solo-IPv6 e configurazioni dual-stack). + +</para><para> + +<!-- +Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration +Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration +using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server +(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed +stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, +additional parameters via DHCPv6). +--> + +La configurazione automatica per IPv4 è fatta via DHCP (Dynamic Host +Configuration Protocol). La configurazione automatica per IPv6 supporta +la configurazione automatica stateless tramite NDP (Neighbor Discovery +Protocol, compresa RDNSS, l'assegnazione ricorsiva del server DNS), +la configurazione automatica stateful via DHCOv6 e configurazione +automatica mista stateless/stateful (configurazione dell'indirizzo via +NDP e parametri addizionali via DHCPv6). + +</para> + </sect4> </sect3> diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml index 717db53eb..1e4becd57 100644 --- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml +++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 58649 --> +<!-- original version: 68208 --> <sect3 id="pkgsel"> <!-- <title>Selecting and Installing Software</title> --> @@ -135,13 +135,13 @@ desktop più leggero quale Xfce o LXDE, usando </para><para arch="x86"> <!-- -Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of +Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative desktop environments</quote>. --> -Alcuni tipi di immagine per CD (businesscard, netinst e DVD) permettono +Alcuni tipi di immagine per CD (netinst e DVD) permettono anche di scegliere l'ambiente desktop preferito dal menu d'avvio grafico. Selezionare l'opzione <quote>Advanced options</quote> dal menu principale e poi <quote>Alternative desktop environments</quote>. |