summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing/bios-setup
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
commitdd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch)
treec2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /it/preparing/bios-setup
parentb27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff)
downloadinstallation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'it/preparing/bios-setup')
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/arm.xml269
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/i386.xml154
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/powerpc.xml567
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/s390.xml196
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/sparc.xml188
5 files changed, 0 insertions, 1374 deletions
diff --git a/it/preparing/bios-setup/arm.xml b/it/preparing/bios-setup/arm.xml
deleted file mode 100644
index 34555c019..000000000
--- a/it/preparing/bios-setup/arm.xml
+++ /dev/null
@@ -1,269 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69757 -->
-
- <sect2 arch="arm" id="arm-firmware-overview">
- <!-- <title>ARM firmware</title> -->
- <title>ARM firmware</title>
-<para>
-
-<!--
-As already mentioned before, there is unfortunately no standard for
-system firmware on ARM systems. Even the behaviour of different
-systems which use nominally the same firmware can be quite different.
-This results from the fact that a large part of the devices using the
-ARM architecture are embedded systems, for which the manufacturers
-usually build heavily customized firmware versions and include
-device-specific patches. Unfortunately the manufacturers often do not
-submit their changes and extensions back to the mainline firmware
-developers, so their changes are not integrated into newer versions of
-the original firmware.
--->
-
-Come già menzionato in precedenza, sui sistemi ARM non esiste un firmware
-standard, persino il comportamento di sistemi che nominalmente usano lo
-stesso firmware può essere abbastanza differente. Ciò dipende dal fatto
-che gran parte dei dispositivi che utilizzano l'architettura ARM sono
-sistemi embedded per i quali il produttori realizzano versioni del
-firmware pesantemente personalizzate con patch specifiche per il
-dispositivo. Purtroppo è molto raro che i produttori inviino le proprie
-modifiche a chi sviluppa il firmware originale e quindi le modifiche
-fatte dai produttori non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali
-del firmware.
-
-</para><para>
-
-<!--
-As a result even newly sold systems often use a firmware that is based
-on a years-old manufacturer-modified version of a firmware whose
-mainline codebase has evolved a lot further in the meantime and offers
-additional features or shows different behaviour in certain aspects.
-In addition to that, the naming of onboard devices is not consistent
-between different manufacturer-modified versions of the same firmware,
-therefore it is nearly impossible to provide usable
-product-independend instructions for ARM-based systems.
--->
-
-Di conseguenza persino i sistemi appena usciti sul mercato utilizzano
-del firmware basato su una versione vecchia e personalizzata dal
-produttore del firmware originale che nel frattempo è stato migliorato
-dagli sviluppatori: aggiungendo funzionalità o cambiandone alcuni
-aspetti. Inoltre, anche il nome dei dispositivi montati non è
-consistente tra le versioni modificate dai produttori dello stesso
-firmware e quindi per i sistemi ARM è impossibile fornire istruzioni
-d'uso indipendenti dal prodotto.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="armhf" id="armhf-uboot-images">
- <!-- <title>Debian-provided U-Boot (system firmware) images</title> -->
- <title>Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian</title>
-<para>
-
-<!--
-Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load
-their U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds
-are offered in two formats: raw U-Boot components and a ready-made
-card image that can easily be written onto an SD card. The raw U-Boot
-components are provided for advanced users; the generally recommended
-way is to use one of the ready-made SD card images. They are named
-&lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz and can be written to a card e.g.
-with
--->
-
-Debian distribuisce da &armmp-uboot-img; delle immagini di U-Boot per
-i vari sistemi armhf in grado di caricare U-Boot da una scheda SD. Le
-immagini di U-Boot sono create in due formati: con i componenti in
-formato grezzo oppure in formato pronto per le schede, più facile da
-scrivere su schede SD. I componenti di U-Boot grezzi sono forniti per
-gli utenti più evoluti; in generale il metodo consigliato è usare una
-delle immagini pronte per le schede SD. Il nome delle immagini è
-&lt;tipo-sistema&gt;.sdcard.img.gz ed è possibile scriverle su una
-scheda con questo comando:
-
-<!--
-<informalexample><screen>zcat &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample>
--->
-
-<informalexample><screen>zcat &lt;tipo-sistema&gt;.sdcard.img.gz > /dev/DEVICE_SCHEDA_SD</screen></informalexample>
-
-<!--
-As with all images, please be aware that writing the image to an SD
-card wipes all previous contents of the card!
--->
-
-Come per tutte le immagini, la scrittura dell'immagine sulla scheda
-SD sovrascrive completamente il contenuto della scheda!
-
-</para><para>
-
-<!--
-If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended
-that you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the
-version in Debian is usually newer and has more features.
--->
-
-Se è disponibile una immagine U-Boot per il proprio sistema, si
-raccomanda di usare quell'immagine al posto di U-Boot fornito dal
-produttore perché solitamennte la versione Debian è più recente ed
-ha più funzionalità.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="arm" id="uboot-macsetting">
- <!-- <title>Setting the ethernet MAC address in U-Boot</title> -->
- <title>Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot</title>
-<para>
-
-<!--
-The MAC address of every ethernet interface should normally be
-globally unique, and it technically has to be unique within its
-ethernet broadcast domain. To achieve this, the manufacturer usually
-allocates a block of MAC addresses from a centrally-administered
-pool (for which a fee has to be paid) and preconfigures one of these
-addresses on each item sold.
--->
-
-L'indirizzo MAC di ogni dispositivo Ethernet normalmente dovrebbe
-essere unico a livello mondiale e tecnicamente deve essere unico
-all'interno del dominio di broadcast ethernet. Per ottere questo
-risultato chi produce i dispositivi si fa assegnare un blocco di
-indirizzi MAC (e per questo paga una tassa) e preimposta uno di
-questi indirizzi su ogni dispositivo.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to
-avoid paying these fees and therefore provides no globally unique
-addresses. In these cases the users themselves have to define MAC
-addresses for their systems. When no MAC address is defined for an
-ethernet interface, some network drivers generate a random MAC address
-that can change on every boot, and if this happens, network access
-would be possible even when the user has not manually set an address,
-but e.g. assigning semi-static IP addresses by DHCP based on the MAC
-address of the requesting client would obviously not work reliably.
--->
-
-Nel caso delle schede di sviluppo, alcuni produttori vogliono non
-pagare questa tassa e quindi forniscono dispositivi che non hanno
-un indirizzo MAC univoco. In questo caso devono essere gli utenti a
-definire gli indirizzi MAC dei propri sistemi. Quando non è definito
-un indirizzo MAC, alcuni driver di rete ne generano uno casuale che
-cambia a ogni riavvio, in questo caso l'accesso alla rete funziona
-anche senza che l'utente abbia impostato un indirizzo MAC ma, per
-esempio, l'assegnazione semi-statica di indirizzi IP su DHCP in base
-all'indirizzo MAC del client che fa la richiesta non funziona in modo
-affidabile.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses,
-there is an address pool which is reserved for so-called
-<quote>locally administered</quote> addresses. It is defined by
-the value of two specific bits in the first byte of the address (the
-article <quote>MAC address</quote> in the English language Wikipedia gives a
-good explanation). In practice this means that e.g. any address starting
-with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can be used as a locally
-administered address.
--->
-
-Per evitare conflitti con gli indirizzi MAC assegnati ufficialmente, c'è
-un insieme di indirizzi che è riservato agli indirizzi <quote>locally
-administered</quote> (amministrati localmente). È definito dal valore di
-due bit del primo byte dell'indirizzo (l'articolo in lungua inglese
-<quote>MAC Address</quote> su Wikipedia dà una buona spiegazione). In
-pratica vuol dire che, per esempio, tutti gli indirizzi che iniziano con
-il valore esadecimale ca (come ca:ff:ee:12:34:56) può essere usato come
-un indirizzo amministrato localmente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address
-is placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable.
-It can be checked at the U-Boot command prompt with the command
-<quote>printenv ethaddr</quote> and can be set with the command
-<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value,
-the command <quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent.
--->
-
-Per i sistemi che utilizzano U-Boot come firmware di sistema, l'indirizzo
-MAC ethernet è salvato nella variabile d'ambiente <quote>ethaddr</quote>;
-è possibile controllarne il valore dal prompt di U-Boot con il comando
-<quote>printenv ethaddr</quote> e può essere cambiato con il comando
-<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. Dopo aver impostato il
-nuovo valore, usare il comando <quote>saveenv</quote> per rendere
-permanente la modifica.
-
-</para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 arch="arm" id="uboot-relocation-issues">
- <!-- <title>Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot</title> -->
- <title>Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot</title>
-<para>
-
-<!--
-On some systems with older U-Boot versions there can be problems with
-properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the
-device-tree blob in memory during the boot process. In this case,
-U-Boot shows the message <quote>Starting kernel ...</quote>,
-but the system freezes
-afterwards without further output. These issues have been solved with
-newer U-Boot versions from v2014.07 onwards.
--->
-
-È possibile che su alcuni sistemi con vecchie versioni di U-Boot si
-verifichino durante il processo d'avvio dei problemi con la rilocazione
-in memoria del kernel Linux, del ramdisk iniziale e del device-tree
-blob. In questo caso, U-Boot mostra il messaggio <quote>Starting kernel
-...</quote> e poi il sistema si blocca senza altri messaggi. Questi
-problemi sono stati risolti nelle versioni di U-Boot successive alla
-v2014.07.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If the system has originally used a U-Boot version older than
-v2014.07 and has been upgraded to a newer version later, the problem
-might still occur even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot
-usually does not modify the existing U-Boot environment variables and
-the fix requires an additional environment variable (bootm_size) to be
-set, which U-Boot does automatically only on fresh installations
-without existing environment data. It is possible to manually set
-bootm_size to the new U-Boot's default value by running the command
-<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-Boot prompt.
--->
-
-Questo problema potrebbe comunque verificarsi anche se il sistema era
-originariamente equipaggiato con una versione di U-Boot precedente alla
-v2014.07 e, in seguito, è stato aggiornato a una versione più recente.
-Infatti l'aggiornamento di U-Boot solitamente non modifica le variabili
-d'ambiente esistenti ma la correzione richiede l'impostazione della nuova
-variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automticamente solo
-sulle nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti.
-È possibile impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito
-eseguendo il comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal
-promnpt di U-Boot.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Another possibility to circumvent relocation-related problems is to
-run the command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high
-0xffffffff; saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable
-the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob.
--->
-
-Un'altra possibilità per prevenire problemi legati alla rilocazione è
-eseguire il comando <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high
-0xffffffff; saveenv</quote> dal prompt di U-Boot per disattivare
-completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
deleted file mode 100644
index b1bfe5dbb..000000000
--- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ /dev/null
@@ -1,154 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 69748 -->
-
- <sect2 arch="any-x86" id="bios-setup">
- <!-- <title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title> -->
- <title>Invocare il menu di configurazione del BIOS</title>
-<para>
-
-<!--
-The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and
-to allow your operating system to access your hardware. Your system
-provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS.
-To enter the BIOS setup menu you have to press a key or key combination
-after turning on the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap>
-or the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys.
-Usually upon starting the computer there will be a message
-stating which key to press to enter the setup screen.
--->
-
-Il BIOS fornisce le funzioni di base necessarie all'avvio della macchina
-e permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il proprio
-sistema è dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS.
-Per accedere al menu di configurazione del BIOS è necessario premere un
-tasto o una combinazione di tasti; spesso è il tasto <keycap>Canc</keycap>
-o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori usano altri tasti. Solitamente
-dopo l'avvio del computer appare un messaggio che indica quale tasto
-premere per entrare nella configurazione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="any-x86" id="boot-dev-select">
- <!-- <title>Boot Device Selection</title> -->
- <title>Selezione del dispositivo di avvio</title>
-<para>
-
-<!--
-Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be
-checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices
-usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage
-devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems there
-is also often a possibility to enable network booting via PXE.
--->
-
-All'interno del menu di configurazione del BIOS è possibile di scegliere
-da quali dispositivi e in che sequenza verrà fatto il bootstrap del sistema
-operativo. Le scelte disponibili solitamente includono i dischi fissi
-interni, il lettore CD/DVD-ROM e i dispositivi di memorizzazione di massa USB
-quali chiavette USB o dischi esterni USB. Sui sistemi più recenti è spesso
-disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot)
-you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they
-are not already enabled.
--->
-
-In base al supporto di installazione (CD/DVD ROM, chiavetta USB, avvio da
-rete) prescelto è necessario attivare, se non lo è già, l'avvio dai
-dispositivi appropriati.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in
-which you select from which device the computer should start for the
-current session. If this option is available, the BIOS usually displays
-a short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot
-menu</quote> on system startup.
-The actual key used to select this menu varies from system to system;
-commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> and
-<keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change
-the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a
-USB stick while having configured the internal harddisk as the normal
-primary boot device.
--->
-
-La maggior parte delle versioni di BIOS permettono di richiamare un menu
-d'avvio da cui è possibile scegliere il dispositivo da cui il computer
-deve fare l'avvio. Quando questa opzione è disponibile, il BIOS solitamente
-mostra un breve messaggio <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot
-menu</quote> (premere F12 per il menu di avvio) all'accensione del
-computer.
-Il tasto da premere varia da sistema a sistema; i tasti comunemente
-usati sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> e <keycap>F8</keycap>.
-La scelta del dispositivo fatta da questo menu non cambia l'ordine di
-avvio predefinito nel BIOS, sarà possibile avviare una volta dalla
-chiavetta USB lasciando il disco fisso interno come dispositivo di
-avvio principale.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices
-of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make
-the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device.
--->
-
-Se il proprio BIOS non fornisce il menu di avvio per modificare l'attuale
-dispositivo di avvio, è necessario cambiare la configurazione del BIOS
-per rendere il dispositivo da cui dovrà essere avviato il &d-i; il
-dispositivo di avvio principale.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from
-a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the
-BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On
-some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others
-can be tricked into booting from the stick by changing the device type in
-the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB
-stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>.
-<phrase condition="isohybrid-supported">
-In particular if you use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick
-(see <xref linkend="usb-copy-isohybrid"/>), changing the device type to
-<quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in
-USB harddisk mode.</phrase>
--->
-
-Sfortunatamente alcuni computer contengono dei BIOS con problemi. L'avvio
-di &d-i; da una chiavetta USB potrebbe non funzionare anche quando esiste
-un'apposita voce nel menu del BIOS e con la chiavetta è selezionata come
-dispositivo di avvio principale. Su alcuni di questi sistemi è impossibile
-usare la chiavetta USB come supporto per l'avvio; su altri è possibile
-aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da <quote>USB
-harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o
-<quote>USB CDROM</quote>.
-<phrase condition="isohybrid-supported">
-In particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB
-(vedere <xref linkend="usb-copy-isohybrid"/>), la modifica del tipo di
-dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che non avviano
-da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase>
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you
-still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i;
-using <xref linkend="boot-drive-files"/> and, after scanning the hard
-drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an
-installation image.
--->
-
-Se non è possibile intervenire sul BIOS per fare l'avvio da una chiavetta
-USB sarà comunque possibile usare l'immagine ISO copiata sulla chiavetta.
-Avviare &d-i; come descritto <xref linkend="boot-drive-files"/> e, dopo
-la ricerca sui dischi rigidi dell'immagine ISO, selezionare il dispositivo
-USB e scegliere l'immagine.
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
deleted file mode 100644
index 5df128dc3..000000000
--- a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,567 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70293 -->
-
- <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <!-- <title>Invoking OpenFirmware</title> -->
- <title>OpenFirmware</title>
-<para>
-
-<!--
-There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on
-&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware,
-but unfortunately, the means you use to invoke it vary from
-manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware
-documentation which came with your machine.
--->
-
-Normalmente sui sistemi &arch-title; non c'è alcun bisogno di configurare il
-BIOS (chiamato OpenFirmware). PReP e CHRP sono dotati di OpenFirmware, ma
-sfortunatamente il modo usato per invocarlo varia a seconda del produttore.
-È necessario consultare la documentazione dell'hardware fornita con la
-propria macchina.
-
-</para><para>
-
-<!--
-On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with
-<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo>
-while booting. Generally it will check for these keystrokes after the
-chime, but the exact timing varies from model to model. See
-<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> for more hints.
--->
-
-Per avviare OpenFirmware sui Macintosh &arch-title; occorre premere
-<keycombo><keycap>Command (quadrifoglio/Apple)</keycap><keycap>option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo>
-durante l'avvio. In generale il sistema controllerà la pressione di tali
-tasti dopo la melodia, ma i tempi esatti variano da modello a modello. Per
-suggerimenti consultare <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>
-
-</para><para>
-
-<!--
-The OpenFirmware prompt looks like this:
--->
-
-Il prompt di OpenFirmware somiglia a:
-
-<informalexample><screen>
-ok
-0 &gt;
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes
-hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is through the serial
-(modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these machines, you
-will just see a black screen. In that case, a terminal program running
-on another computer, connected to the modem port, is needed to
-interact with OpenFirmware.
--->
-
-Sui Mac &arch-title; più vecchi, per l'utente interagisce con OpenFirmware
-attraverso la porta seriale (modem). In alcuni casi non è nemmeno possibile
-fare altrimenti: invocando OpenFirmware su una di queste macchine, si vede
-solo uno schermo nero. In tal caso per interagire con OpenFirmware si deve
-connettersi attraverso la porta seriale da un altro elaboratore su cui è
-attivo un emulatore di terminale.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1
-and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to
-boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware
-patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application>
-utility, available from Apple at
-<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
-<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches
-installed to nvram.
--->
-
-Sulle macchine OldWorld Beige G3, OpenFirmware (OF versioni 2.0f1 e 2.4)
-è difettoso. Tali macchine molto probabilmente non saranno in grado di
-avviare il sistema dal disco fisso, a meno che al firmware non venga applicata
-una patch opportuna, come quella compresa nell'utility <application>System
-Disk 2.3.1</application> scaricabile da Apple come <ulink
-url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-Scompattate l'utility in MacOS, avviarla e azionare il pulsante
-<guibutton>Save</guibutton> affinché le patch del firmware vengano
-installate nella nvram.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ppc64el;powerpc" id="update-firmware">
- <!-- <title>How to update bare metal ppc64el firmware</title> -->
- <title>Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el</title>
-<para>
-
-<!--
-This is an excerpt from
-<ulink url="&url-ibm-powerkvm;">IBM PowerKVM on IBM POWER8</ulink>.
--->
-
-Questo è un estratto da <ulink url="&url-ibm-powerkvm;">IBM PowerKVM su
-IBM POWER8</ulink>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack
-of POWER processor-based server.
--->
-
-OPAL (Open Power Abstraction Layer) è il nome del firmware di sistema
-per i server basati su processori POWER.
-
-</para><para>
-
-<!--
-There may be instances when the user might have to upgrade the Power
-Systems firmware to a more recent level to acquire new features or
-additional support for devices.
--->
-
-Per aver delle nuove funzionalità oppure per avere il supporto per
-altri dispositivi l'utente potrebbe voler aggiornare a una versione
-più recente il firmware sul proprio sistema Power.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Make sure that the following requirements are met:
--->
-
-Assicurasi di avere i seguenti requisiti:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-an OS to be running on the system;
--->
-
-un SO funzionante sul sistema;
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;
--->
-
-il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare;
-
-</para></listitem><listitem><para>
-
-<!--
-the machine isn't under HMC control.
--->
-
-la macchina non è sotto controllo HMC.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-</para><para>
-
-<!--
-Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely
-permanent and temporary. This provides a way to test firmware updates on
-the temporary side of the flash before committing the tested changes to
-the permanent side, thereby committing the new updates.
--->
-
-I sistemi Power hanno due tipi di memoria flash da cui fare l'avvio, uno
-temporaneo e l'altro permanente. Ciò permette di testare gli aggiornamenti
-del firmware nella memoria temporanea prima di scriverli nella memoria
-permanente.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Perform the following steps for the update:
--->
-
-Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi:
-
-<orderedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Save the level of the existing firmware before really updating. In
-ASM, in the system menu, click <command>Service Aids -&gt; Service Processor
-Command Line</command>, and run the following command:
--->
-
-Salvare la verisone esistente del firmware prima di aggiornarlo. Da
-ASM, nel menu di sistema, fare clic su <command>Service Aids -&gt; Service
-Processor Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:
-
-<informalexample><screen>
-cupdcmd -f
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Download the .img file of the level of firmware to be updated to a
-location in the host filesystem. Refer to
-<ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> for downloading
-the image file.
--->
-
-Scaricare il file .img con la versione del firmware a cui aggiornare
-nel filesystem della macchina. Fare riferimento a
-<ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> per
-scaricare il file con l'immagine.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Verify the image downloaded by running the following command and
-save the output.
--->
-
-Verificare l'immagine scaricata eseguendo il seguente comando e salvarne
-l'output.
-
-<informalexample><screen>
-$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Update the firmware by running the following command.
--->
-
-Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente.
-
-<informalexample><screen>
-$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;
-</screen></informalexample>
-
-</para><note><para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
-The command reboots the system and therefore, sessions if any,
-would be lost.
--->
-
-Il comando riavvia il sistema e quindi, se ci sono, le sessioni aperte
-andranno perse.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Do not reboot or switch off the system until it is back.
--->
-
-Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla
-normalità.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para></note>
-</listitem><listitem><para>
-
-<!--
-Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash
-as in step 1.
--->
-
-Verificare il firmware caricato nella memoria flash temporanea come
-fatto al passo 1.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
-In case the update has to be reverted, the user can do so by running
-this command:
--->
-
-Nel caso necessità è possibile ripristinare la versione precedente con
-il seguente comando:
-
-<informalexample><screen>
-$update_flash -r
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-Rejection would reject only the temporary side of the flash.
-Therefore, the new level should be committed to the permanent side only
-after thorough testing of the new firmware.
--->
-
-L'annullamento del firmware riguarda solo la memoria flash temporanea.
-Quindi sarà possibile scrivere il nuovo firmware nella memoria flash
-permanente sono dopo aver affettuato il test di un nuovo firmware.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The new updated level can be committed to the permanent side of the
-flash by running the following command.
--->
-
-Il firmware caricato nella memoria flash temporanea può essere scritto
-nella memoria flash permanente con questo commando:
-
-<informalexample><screen>
-$update_flash -c
-</screen></informalexample>
-
-</para></listitem>
-</orderedlist>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ppc64el;powerpc">
- <!-- <title>Updating KVM guest firmware (SLOF)</title> -->
- <title>Updating KVM guest firmware (SLOF)</title>
-<para>
-
-<!--
-Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275
-standard.
-It can be used as partition firmware for pSeries machines running on
-QEMU or KVM.
--->
-
-SLOF (Slimline Open Firmware) è una impementazione dello standard
-IEEE 1275. Può essere usato come firmware per le macchine pSeries
-con QEMU o KVM.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package
-qemu-system-ppc (which also provides the virtual package
-qemu-system-ppc64), and can be installed or updated via
-<command>apt</command> tool on Debian-based distros.
-Like so:
--->
-
-Il pacchetto qemu-slof è un pacchetto che dipende da
-qemu-system-ppc (il quale fornisce anche il pacchetto virtuale
-qemu-system-ppc64) e può essere installato o aggiornato usando
-<command>apt</command> sulle distribuzioni basate su Debian
-in questo modo:
-
-<informalexample><screen>
-# apt install qemu-slof
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-SLOF can also be installed into rpm-based distribution systems, given
-the proper repository or rpm package. Additionally, the upstream source
-code is available at
-<ulink url="http://github.com/leilihh/SLOF"></ulink>.
--->
-
-SLOF può anche essere installato sulle distribuzioni basate sul sistema
-rpm una volta impostato il repository corretto. Inoltre il codice
-sorgente è disponibile su
-<ulink url="http://github.com/leilihh/SLOF"></ulink>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when
-running <command>qemu-system</command>, by adding the command line
-argument <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting
-qemu.
--->
-
-Quindi quando si usa <command>qemu-system</command> è possibile usare un
-file SLOF diverso da quello predefinito aggiungendo l'argomento sulla
-riga di comando <userinput>-bios &lt;file_slof&gt; </userinput> all'avvio
-di qemu.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="ppc64el">
- <!-- <title>Updating PowerKVM hypervisor</title> -->
- <title>Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM</title>
- <sect3 arch="ppc64el">
- <!-- <title>Instructions for Netboot installation</title> -->
- <title>Istruzioni per l'avvio da rete</title>
-<para>
-
-<!--
-You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server.
-After downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and
-unpack it into some directory within your HTTP server www root
-structure (say wwwroot):
--->
-
-Sono necessari un server DHCP/TFTP (BOOTP) e un server web. Dopo aver
-scaricato ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, montarlo in loop e
-copiarne il contenuto in una directory all'interno della root del
-server HTTP (per esempio wwwroot):
-
-<!--
-<informalexample><screen>
-# cd &lt;directory-where-the-iso-is&gt;
-# mkdir ./iso
-# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso
-# cp -a ./iso/* &lt;path-to-wwwroot&gt;
-</screen></informalexample>
--->
-
-<informalexample><screen>
-# cd &lt;directory-in-cui-è-il-file-iso&gt;
-# mkdir ./iso
-# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso
-# cp -a ./iso/* &lt;percorso-di-wwwroot&gt;
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-Create the petitboot.conf file in a directory under your tftproot, say
-/tftproot/powerkvm, with the following contents:
--->
-
-Creare il file petitboot.conf in una directory sotto tftproot, per
-esempio /tftproot/powerkvm, con il seguente contenuto:
-
-<!--
-<informalexample><screen>
-label PowerKVM Automated Install
-kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz
-initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img
-append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0
-</screen></informalexample>
--->
-
-<informalexample><screen>
-label PowerKVM Automated Install
-kernel http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz
-initrd http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img
-append root=live:http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-wwwroot/LiveOS/squashfs.img repo=http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-Editing your dhcpd.conf, set this directive at the beginning:
--->
-
-Modificare dhcpd.conf e impostare questa direttiva all'inizio del file:
-
-<informalexample><screen>
-option conf-file code 209 = text;
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-Add the system directive:
--->
-
-Aggiungere la direttiva di sistema:
-
-<!--
-<informalexample><screen>
-host &lt;your-system&gt; {
- hardware ethernet &lt;system macaddr&gt;
- fixed-address &lt;system ip&gt;;
- option host-name "&lt;system hostname&gt;";
- option conf-file "&lt;powerkvm/petitboot.conf&gt;";
- }
-</screen></informalexample>
--->
-
-<informalexample><screen>
-host &lt;proprio-sistema&gt; {
- hardware ethernet &lt;indirizzo mac del sistema&gt;
- fixed-address &lt;indirizzo ip del sistema&gt;;
- option host-name "&lt;nome host del sistema&gt;";
- option conf-file "&lt;powerkvm/petitboot.conf&gt;";
- }
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-Reboot the dhcp server.
--->
-
-Riavviare il server dhcp.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Boot your PowerLinux machine.
--->
-
-Avviare la macchina PowerLinux.
-
-</para><para>
-
-<!--
-There should be the following option at petitboot (select it):
--->
-
-La seguente opzione sarà presente in petitboot (selezionarla):
-
-<informalexample><screen>
-"Power KVM Automated Install"
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-The installer menu should appear automatically.
--->
-
-Il menu dell'installatore apparirà automaticamente.
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3 arch="ppc64el">
- <!-- <title>Instructions for DVD</title> -->
- <title>Istruzioni per DVD</title>
-<para>
-
-<!--
-Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or
-make it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot.
--->
-
-Avviare la ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (dopo averla
-masterizzata su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e
-attendere l'avvio.
-
-</para><para>
-
-<!--
-There should be the following option at petitboot (select it):
--->
-
-La seguente opzione sarà presente in petitboot (selezionarla):
-
-<informalexample><screen>
-"POWERKVM_LIVECD"
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-The installer menu should appear automatically.
--->
-
-Il menu dell'installatore apparirà automaticamente.
-
-</para>
- </sect3>
- </sect2>
-
-<!-- commented out for now, since there is no content
- <sect2 arch="ppc64el"> <title>Updating PowerVM hypervisor</title>
-<para>
-FIXME: add some useful content here
-</para>
- </sect2>
--->
diff --git a/it/preparing/bios-setup/s390.xml b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
deleted file mode 100644
index c8e4ea885..000000000
--- a/it/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ /dev/null
@@ -1,196 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68675 -->
-
- <sect2 arch="s390">
- <!-- <title>BIOS Setup</title> -->
- <title>Configurazione del BIOS</title>
-<para>
-
-<!--
-In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries
-machine you have first boot a kernel into the system. The boot
-mechanism of this platform is inherently different to other ones,
-especially from PC-like systems: there are no floppy devices available
-at all. You will notice another big difference while you work with
-this platform: most (if not all) of the time you will work remote,
-with the help of some client session software like telnet, or a
-browser. This is due to that special system architecture where the
-3215/3270 console is line-based instead of character-based.
--->
-
-Per effettuare l'installazione di &debian-gnu; su una &arch-title; o su una
-macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il
-meccanismo d'avvio per questa piattaforma è intrinsecamente diverso dagli
-altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC: non esistono lettori
-per dischetti. Quando di lavora con questa piattaforma si nota un'altra
-grossa differenza: per la maggior parte del tempo (per non dire sempre) si
-lavora da remoto con l'ausilio di alcuni programmi client per la gestione
-della sessione come telnet o un browser. Questo è dovuto alla particolare
-architettura del sistema in cui la console 3215/3270 è basata su righe
-anziché su caratteri.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a
-so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by
-the VM system. Boot media differs depending on the runtime mode. For
-example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or
-boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC
-and this option is available for you.
--->
-
-Su questa piattaforma Linux può funzionare sia direttamente sulla macchina,
-oppure in una LPAR (partizione logica) oppure in una macchina virtuale
-fornita dal sistema. Il supporto per l'avvio cambia a seconda della
-modalità di esecuzione; per esempio è possibile usare il lettore virtuale
-di schede di una macchina virtuale oppure fare l'avvio dalla HMC (Hardware
-Management Console) di una LPAR se l'HCM e la possibilità di fare l'avvio
-sono state abilitate.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Before you actually perform an installation, you have to go over some
-design and preparation steps. IBM has made documentation available
-about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium
-and how actually to boot from that medium. Duplicating that information
-here is neither possible nor necessary. However, we will describe
-here which kind of &debian;-specific data is needed and where to find it.
-Using both sources of information, you have to prepare your machine
-and the installation medium before you can perform a boot from it.
-When you see the welcome message in your client session, return to this
-document to go through the &debian;-specific installation steps.
--->
-
-Prima di iniziare l'installazione è necessario pianificare ed effettuare
-alcune operazioni preliminari. IBM ha preparato parecchia documentazione
-sull'intero processo d'installazione, p.e. su come preparare il supporto
-d'installazione e su come usarlo per l'avvio. Copiare queste informazioni
-in questo documento non è permesso però non è nemmeno utile, verranno
-descritti solo i dati specifici di &debian; e dove poterli trovare. Basandosi
-su entrambe queste fonti d'informazione si dovrebbe essere in grado di
-preparare la macchina e il supporto per l'installazione prima di fare
-l'avvio. Quando appare il messaggio di benvenuto nella sessione riprendere
-questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <!-- <title>Native and LPAR installations</title> -->
- <title>Installazioni native e LPAR</title>
-<para>
-
-<!--
-Please refer to chapter 5 of the
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux for &arch-title;</ulink>
-Redbook and chapter 3.2 of the
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-Redbook on how to set up an LPAR for Linux.
--->
-
-Fare riferimento al capitolo 5 del Redbook <ulink
-url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">Linux
-for &arch-title;</ulink> e al capitolo 3.2 del Redbook <ulink
-url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux
-for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> per la
-configurazione di una LPAR per Linux.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <!-- <title>Installation as a VM guest</title> -->
- <title>Installazione su una VM ospite</title>
-<para>
-
-<!--
-Please refer to chapter 6 of the
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux for &arch-title;</ulink>
-Redbook and chapter 3.1 of the
-<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-Redbook on how to set up a VM guest for running Linux.
--->
-
-Fare riferimento al capitolo 6 del Redbook <ulink
-url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">Linux
-for &arch-title;</ulink> e al capitolo 3.1 del Redbook <ulink
-url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux
-for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> per la
-configurazione di una VM ospite per l'esecuzione di Linux.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You need to copy all the files from the <filename>generic</filename>
-sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer
-<filename>kernel.debian</filename> and
-<filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record
-length of 80 characters (by specifying <userinput>BINARY</userinput> and <userinput>LOCSITE
-FIX 80</userinput> in your FTP client). <filename>parmfile.debian</filename> can be
-in either ASCII or EBCDIC format.
-
-A sample <filename>debian.exec</filename> script, which will punch the files in
-the proper order, is included with the images.
--->
-
-È necessario copiare tutti i file dalla sotto-directory
-<filename>generic</filename> sul proprio disco CMS. Assicurarsi
-che il trasferimento di <filename>kernel.debian</filename> e
-<filename>initrd.debian</filename> avvenga in modalità binaria e
-con record di lunghezza fissa pari a 80 caratteri (specificando
-<userinput>BINARY</userinput> e <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput>
-nel proprio client FTP). <filename>parmfile.debian</filename> può
-essere in formato ASCII o EBCDIC.
-
-Un semplice script <filename>debian.exec</filename>, che prepara i
-file nell'ordine corretto, è incluso nelle immagini.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="s390">
- <!-- <title>Setting up an installation server</title> -->
- <title>Preparazione di un server d'installazione</title>
-<para>
-
-<!--
-If you don't have a connection to the Internet (either directly or via
-a web proxy) you need to create a local installation server that can
-be accessed from your S/390. This server keeps all the packages
-you want to install and must make them available using NFS, HTTP or
-FTP.
--->
-
-Se non si dispone di una connessione a Internet (né diretta né tramite un
-proxy) è necessario creare un server d'installazione locale a cui il
-proprio S/390 possa accedere. Questo server contiene tutti i pacchetti
-che si vuole installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o
-FTP.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The installation server needs to copy the exact directory structure
-from any &debian-gnu; mirror, but only the s390 and
-architecture-independent files are required. You can also copy the
-contents of all installation CDs into such a directory tree.
--->
-
-È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura
-delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file
-relativi all'architettura s390 e per i file indipendenti dall'architettura.
-Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro
-questa struttura di directory.
-
-</para><para condition="FIXME">
-
-<emphasis>FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?</emphasis>
-
-</para>
- </sect2>
diff --git a/it/preparing/bios-setup/sparc.xml b/it/preparing/bios-setup/sparc.xml
deleted file mode 100644
index 7ef0b706d..000000000
--- a/it/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ /dev/null
@@ -1,188 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43641 -->
-
-
- <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot">
- <!-- <title>Invoking OpenBoot</title> -->
- <title>OpenBoot</title>
-<para>
-
-<!--
-OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title;
-architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the
-x86 architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a
-built-in forth interpreter which lets you do quite a number of things
-with your machine, such as diagnostics and simple scripts.
--->
-
-OpenBoot fornisce le funzioni di base necessarie per l'avvio del sistema
-dell'architettura &arch-title;. Svolge delle mansioni abbastanza simili
-a quelle del BIOS nell'architettura x86, tuttavia è fatto molto meglio.
-Le PROM di boot Sun hanno incorporato un interprete Forth, che permette
-di fare un sacco di cose, come diagnostica e semplici script.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To get to the boot prompt you need to hold down the
-<keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the
-<keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use
-the <keycap>Break</keycap> key) and press the
-<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt,
-either <userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is
-preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get
-the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new
-style prompt.
--->
-
-Per ottenere il prompt di boot si deve tenere premuto il tasto
-<keycap>Stop</keycap> (sulle vecchie tastiere tipo 4 usare il tasto
-<keycap>L1</keycap>, se si dispone di un adattatore per tastiera PC
-usare <keycap>Break</keycap>) e premere il tasto <keycap>A</keycap>.
-La PROM di boot emetterà un prompt, <userinput>ok</userinput> oppure
-<userinput>&gt;</userinput>. È preferibile il prompt
-<userinput>ok</userinput>, quindi se si ottiene quello vecchio stile
-premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom,
-use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type
-<userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal
-emulator if you are using a different program.
--->
-
-Se si utilizza una console seriale, inviare un break alla macchina. Con
-Minicom usare <keycap>Ctrl-A F</keycap>, con cu premere
-<keycap>Invio</keycap>, e poi inserire <userinput>%~break</userinput>. Se
-si usa un emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
- <!-- <title>Boot Device Selection</title> -->
- <title>Selezione del dispositivo di avvio</title>
-<para>
-
-<!--
-You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change
-your default boot device. However, you need to know some details
-about how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux
-device naming, described in <xref linkend="device-names"/>.
-Also, the command will vary a bit, depending on what version of
-OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in
-the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
--->
-
-Si può usare OpenBoot per avviare il sistema da un determinato dispositivo e anche
-per cambiare quello predefinito. È necessario conoscere alcuni dettagli sui
-nomi usati da OpenBoot per riferirsi ai dispositivi. Sono molto diversi da
-quelli usati da Linux, descritti in <xref linkend="device-names"/>. Inoltre
-il comando esatto varia un pochino, a seconda della versione di OpenBoot.
-Si possono trovare più informazioni su OpenBoot nella
-<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as
-<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
-<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious
-meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network.
-Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk,
-such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full
-OpenBoot device names have the form:
--->
-
-Tipicamente con le versioni più recenti si possono usare dispositivi
-OpenBoot quali <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
-<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Il loro significato è ovvio. Il
-dispositivo <quote>net</quote> serve ad esempio per il boot via rete. In
-aggiunta, un nome di dispositivo può specificare una particolare partizione
-di un disco, ad esempio <quote>disk2:a</quote> per avviare il sistema dalla prima
-partizione di disk2. I nomi di dispositivo OpenBoot completi hanno la forma:
-
-<!--
-<informalexample><screen>
-<replaceable>driver-name</replaceable>@
-<replaceable>unit-address</replaceable>:
-<replaceable>device-arguments</replaceable>
-</screen></informalexample>
--->
-
-<informalexample><screen>
-<replaceable>nome-driver</replaceable>@
-<replaceable>indirizzo-unità</replaceable>:
-<replaceable>argomenti-device</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-In older revisions of OpenBoot, device naming is a bit different: the
-floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI disk devices are of
-the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
-<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
-<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command
-<userinput>show-devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful
-for viewing the currently configured devices. For full information,
-whatever your revision, see the
-<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
--->
-
-Nelle vecchie versioni di OpenBoot, i nomi vengono assegnati in modo
-leggermente diverso: il dischetto è chiamato <quote>/fd</quote> e i nomi dei
-dischi SCSI hanno la forma <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>,
-<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
-<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Il comando
-<userinput>show-devs</userinput> nelle versioni più recenti di OpenBoot
-serve a visualizzare i dispositivi configurati. Per informazioni complete,
-qualsiasi sia la versione, consultare la
-<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To boot from a specific device, use the command <userinput>boot
-<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this
-behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput>
-command. However, the name of the variable to set changed between
-OpenBoot revisions. In OpenBoot 1.x, use the command
-<userinput>setenv boot-from
-<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of
-OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device
-<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also
-configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris,
-or modifying the appropriate files in
-<filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux:
--->
-
-Per avviare il sistema da un dispositivo specifico, usare il comando
-<userinput>boot <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>.
-Si può impostarlo come comportamento predefinito con il comando
-<userinput>setenv</userinput>. In ogni caso il nome della variabile da
-impostare è diverso a seconda della versione di OpenBoot. In OpenBoot
-1.x usare il comando <userinput>setenv boot-from
-<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, nelle versioni
-successive, usare <userinput>setenv boot-device
-<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. Si noti che lo si
-può configurare anche usando il comando <command>eeprom</command> su
-Solaris oppure modificando i file appropriati in
-<filename>/proc/openprom/options/</filename> sotto Linux
-
-<informalexample><screen>
-# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-and under Solaris:
--->
-
-e sotto Solaris:
-
-<informalexample><screen>
-eeprom boot-device=disk1:1
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>