diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-09 00:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-03-09 00:21:03 +0000 |
commit | dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch) | |
tree | c2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /it/preparing/bios-setup | |
parent | b27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff) | |
download | installation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip |
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'it/preparing/bios-setup')
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/arm.xml | 269 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/i386.xml | 154 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/powerpc.xml | 567 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/s390.xml | 196 | ||||
-rw-r--r-- | it/preparing/bios-setup/sparc.xml | 188 |
5 files changed, 0 insertions, 1374 deletions
diff --git a/it/preparing/bios-setup/arm.xml b/it/preparing/bios-setup/arm.xml deleted file mode 100644 index 34555c019..000000000 --- a/it/preparing/bios-setup/arm.xml +++ /dev/null @@ -1,269 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69757 --> - - <sect2 arch="arm" id="arm-firmware-overview"> - <!-- <title>ARM firmware</title> --> - <title>ARM firmware</title> -<para> - -<!-- -As already mentioned before, there is unfortunately no standard for -system firmware on ARM systems. Even the behaviour of different -systems which use nominally the same firmware can be quite different. -This results from the fact that a large part of the devices using the -ARM architecture are embedded systems, for which the manufacturers -usually build heavily customized firmware versions and include -device-specific patches. Unfortunately the manufacturers often do not -submit their changes and extensions back to the mainline firmware -developers, so their changes are not integrated into newer versions of -the original firmware. ---> - -Come già menzionato in precedenza, sui sistemi ARM non esiste un firmware -standard, persino il comportamento di sistemi che nominalmente usano lo -stesso firmware può essere abbastanza differente. Ciò dipende dal fatto -che gran parte dei dispositivi che utilizzano l'architettura ARM sono -sistemi embedded per i quali il produttori realizzano versioni del -firmware pesantemente personalizzate con patch specifiche per il -dispositivo. Purtroppo è molto raro che i produttori inviino le proprie -modifiche a chi sviluppa il firmware originale e quindi le modifiche -fatte dai produttori non sono integrate nelle nuove versioni ufficiali -del firmware. - -</para><para> - -<!-- -As a result even newly sold systems often use a firmware that is based -on a years-old manufacturer-modified version of a firmware whose -mainline codebase has evolved a lot further in the meantime and offers -additional features or shows different behaviour in certain aspects. -In addition to that, the naming of onboard devices is not consistent -between different manufacturer-modified versions of the same firmware, -therefore it is nearly impossible to provide usable -product-independend instructions for ARM-based systems. ---> - -Di conseguenza persino i sistemi appena usciti sul mercato utilizzano -del firmware basato su una versione vecchia e personalizzata dal -produttore del firmware originale che nel frattempo è stato migliorato -dagli sviluppatori: aggiungendo funzionalità o cambiandone alcuni -aspetti. Inoltre, anche il nome dei dispositivi montati non è -consistente tra le versioni modificate dai produttori dello stesso -firmware e quindi per i sistemi ARM è impossibile fornire istruzioni -d'uso indipendenti dal prodotto. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="armhf" id="armhf-uboot-images"> - <!-- <title>Debian-provided U-Boot (system firmware) images</title> --> - <title>Immgini di U-Boot (firmware di sistema) preparate da Debian</title> -<para> - -<!-- -Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load -their U-Boot from an SD card at &armmp-uboot-img;. The U-Boot builds -are offered in two formats: raw U-Boot components and a ready-made -card image that can easily be written onto an SD card. The raw U-Boot -components are provided for advanced users; the generally recommended -way is to use one of the ready-made SD card images. They are named -<system-type>.sdcard.img.gz and can be written to a card e.g. -with ---> - -Debian distribuisce da &armmp-uboot-img; delle immagini di U-Boot per -i vari sistemi armhf in grado di caricare U-Boot da una scheda SD. Le -immagini di U-Boot sono create in due formati: con i componenti in -formato grezzo oppure in formato pronto per le schede, più facile da -scrivere su schede SD. I componenti di U-Boot grezzi sono forniti per -gli utenti più evoluti; in generale il metodo consigliato è usare una -delle immagini pronte per le schede SD. Il nome delle immagini è -<tipo-sistema>.sdcard.img.gz ed è possibile scriverle su una -scheda con questo comando: - -<!-- -<informalexample><screen>zcat <system-type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> ---> - -<informalexample><screen>zcat <tipo-sistema>.sdcard.img.gz > /dev/DEVICE_SCHEDA_SD</screen></informalexample> - -<!-- -As with all images, please be aware that writing the image to an SD -card wipes all previous contents of the card! ---> - -Come per tutte le immagini, la scrittura dell'immagine sulla scheda -SD sovrascrive completamente il contenuto della scheda! - -</para><para> - -<!-- -If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended -that you use this image instead of the vendor-provided U-Boot, as the -version in Debian is usually newer and has more features. ---> - -Se è disponibile una immagine U-Boot per il proprio sistema, si -raccomanda di usare quell'immagine al posto di U-Boot fornito dal -produttore perché solitamennte la versione Debian è più recente ed -ha più funzionalità. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="arm" id="uboot-macsetting"> - <!-- <title>Setting the ethernet MAC address in U-Boot</title> --> - <title>Impostazione dell'indirizzo MAC in U-Boot</title> -<para> - -<!-- -The MAC address of every ethernet interface should normally be -globally unique, and it technically has to be unique within its -ethernet broadcast domain. To achieve this, the manufacturer usually -allocates a block of MAC addresses from a centrally-administered -pool (for which a fee has to be paid) and preconfigures one of these -addresses on each item sold. ---> - -L'indirizzo MAC di ogni dispositivo Ethernet normalmente dovrebbe -essere unico a livello mondiale e tecnicamente deve essere unico -all'interno del dominio di broadcast ethernet. Per ottere questo -risultato chi produce i dispositivi si fa assegnare un blocco di -indirizzi MAC (e per questo paga una tassa) e preimposta uno di -questi indirizzi su ogni dispositivo. - -</para><para> - -<!-- -In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to -avoid paying these fees and therefore provides no globally unique -addresses. In these cases the users themselves have to define MAC -addresses for their systems. When no MAC address is defined for an -ethernet interface, some network drivers generate a random MAC address -that can change on every boot, and if this happens, network access -would be possible even when the user has not manually set an address, -but e.g. assigning semi-static IP addresses by DHCP based on the MAC -address of the requesting client would obviously not work reliably. ---> - -Nel caso delle schede di sviluppo, alcuni produttori vogliono non -pagare questa tassa e quindi forniscono dispositivi che non hanno -un indirizzo MAC univoco. In questo caso devono essere gli utenti a -definire gli indirizzi MAC dei propri sistemi. Quando non è definito -un indirizzo MAC, alcuni driver di rete ne generano uno casuale che -cambia a ogni riavvio, in questo caso l'accesso alla rete funziona -anche senza che l'utente abbia impostato un indirizzo MAC ma, per -esempio, l'assegnazione semi-statica di indirizzi IP su DHCP in base -all'indirizzo MAC del client che fa la richiesta non funziona in modo -affidabile. - -</para><para> - -<!-- -To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, -there is an address pool which is reserved for so-called -<quote>locally administered</quote> addresses. It is defined by -the value of two specific bits in the first byte of the address (the -article <quote>MAC address</quote> in the English language Wikipedia gives a -good explanation). In practice this means that e.g. any address starting -with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can be used as a locally -administered address. ---> - -Per evitare conflitti con gli indirizzi MAC assegnati ufficialmente, c'è -un insieme di indirizzi che è riservato agli indirizzi <quote>locally -administered</quote> (amministrati localmente). È definito dal valore di -due bit del primo byte dell'indirizzo (l'articolo in lungua inglese -<quote>MAC Address</quote> su Wikipedia dà una buona spiegazione). In -pratica vuol dire che, per esempio, tutti gli indirizzi che iniziano con -il valore esadecimale ca (come ca:ff:ee:12:34:56) può essere usato come -un indirizzo amministrato localmente. - -</para><para> - -<!-- -On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address -is placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. -It can be checked at the U-Boot command prompt with the command -<quote>printenv ethaddr</quote> and can be set with the command -<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value, -the command <quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent. ---> - -Per i sistemi che utilizzano U-Boot come firmware di sistema, l'indirizzo -MAC ethernet è salvato nella variabile d'ambiente <quote>ethaddr</quote>; -è possibile controllarne il valore dal prompt di U-Boot con il comando -<quote>printenv ethaddr</quote> e può essere cambiato con il comando -<quote>setenv ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote>. Dopo aver impostato il -nuovo valore, usare il comando <quote>saveenv</quote> per rendere -permanente la modifica. - -</para> - </sect2> - - - <sect2 arch="arm" id="uboot-relocation-issues"> - <!-- <title>Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot</title> --> - <title>Problemi di rilocazione del Kernel/Initrd/Device-Tree con U-Boot</title> -<para> - -<!-- -On some systems with older U-Boot versions there can be problems with -properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the -device-tree blob in memory during the boot process. In this case, -U-Boot shows the message <quote>Starting kernel ...</quote>, -but the system freezes -afterwards without further output. These issues have been solved with -newer U-Boot versions from v2014.07 onwards. ---> - -È possibile che su alcuni sistemi con vecchie versioni di U-Boot si -verifichino durante il processo d'avvio dei problemi con la rilocazione -in memoria del kernel Linux, del ramdisk iniziale e del device-tree -blob. In questo caso, U-Boot mostra il messaggio <quote>Starting kernel -...</quote> e poi il sistema si blocca senza altri messaggi. Questi -problemi sono stati risolti nelle versioni di U-Boot successive alla -v2014.07. - -</para><para> - -<!-- -If the system has originally used a U-Boot version older than -v2014.07 and has been upgraded to a newer version later, the problem -might still occur even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot -usually does not modify the existing U-Boot environment variables and -the fix requires an additional environment variable (bootm_size) to be -set, which U-Boot does automatically only on fresh installations -without existing environment data. It is possible to manually set -bootm_size to the new U-Boot's default value by running the command -<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-Boot prompt. ---> - -Questo problema potrebbe comunque verificarsi anche se il sistema era -originariamente equipaggiato con una versione di U-Boot precedente alla -v2014.07 e, in seguito, è stato aggiornato a una versione più recente. -Infatti l'aggiornamento di U-Boot solitamente non modifica le variabili -d'ambiente esistenti ma la correzione richiede l'impostazione della nuova -variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automticamente solo -sulle nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti. -È possibile impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito -eseguendo il comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal -promnpt di U-Boot. - -</para><para> - -<!-- -Another possibility to circumvent relocation-related problems is to -run the command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high -0xffffffff; saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable -the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob. ---> - -Un'altra possibilità per prevenire problemi legati alla rilocazione è -eseguire il comando <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high -0xffffffff; saveenv</quote> dal prompt di U-Boot per disattivare -completamente la rilocazione del ramdisk iniziale e del device-tree blob. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml deleted file mode 100644 index b1bfe5dbb..000000000 --- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml +++ /dev/null @@ -1,154 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 69748 --> - - <sect2 arch="any-x86" id="bios-setup"> - <!-- <title>Invoking the BIOS Set-Up Menu</title> --> - <title>Invocare il menu di configurazione del BIOS</title> -<para> - -<!-- -The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and -to allow your operating system to access your hardware. Your system -provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. -To enter the BIOS setup menu you have to press a key or key combination -after turning on the computer. Often it is the <keycap>Delete</keycap> -or the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys. -Usually upon starting the computer there will be a message -stating which key to press to enter the setup screen. ---> - -Il BIOS fornisce le funzioni di base necessarie all'avvio della macchina -e permette al sistema operativo di accedere all'hardware. Il proprio -sistema è dotato di un apposito menu di configurazione del BIOS. -Per accedere al menu di configurazione del BIOS è necessario premere un -tasto o una combinazione di tasti; spesso è il tasto <keycap>Canc</keycap> -o <keycap>F2</keycap> ma alcuni costruttori usano altri tasti. Solitamente -dopo l'avvio del computer appare un messaggio che indica quale tasto -premere per entrare nella configurazione. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="any-x86" id="boot-dev-select"> - <!-- <title>Boot Device Selection</title> --> - <title>Selezione del dispositivo di avvio</title> -<para> - -<!-- -Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be -checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices -usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass storage -devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern systems there -is also often a possibility to enable network booting via PXE. ---> - -All'interno del menu di configurazione del BIOS è possibile di scegliere -da quali dispositivi e in che sequenza verrà fatto il bootstrap del sistema -operativo. Le scelte disponibili solitamente includono i dischi fissi -interni, il lettore CD/DVD-ROM e i dispositivi di memorizzazione di massa USB -quali chiavette USB o dischi esterni USB. Sui sistemi più recenti è spesso -disponibile anche la possibilità di attivare l'avvio da rete via PXE. - -</para><para> - -<!-- -Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) -you have chosen you should enable the appropriate boot devices if they -are not already enabled. ---> - -In base al supporto di installazione (CD/DVD ROM, chiavetta USB, avvio da -rete) prescelto è necessario attivare, se non lo è già, l'avvio dai -dispositivi appropriati. - -</para><para> - -<!-- -Most BIOS versions allow you to call up a boot menu on system startup in -which you select from which device the computer should start for the -current session. If this option is available, the BIOS usually displays -a short message like <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot -menu</quote> on system startup. -The actual key used to select this menu varies from system to system; -commonly used keys are <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> and -<keycap>F8</keycap>. Choosing a device from this menu does not change -the default boot order of the BIOS, i.e. you can start once from a -USB stick while having configured the internal harddisk as the normal -primary boot device. ---> - -La maggior parte delle versioni di BIOS permettono di richiamare un menu -d'avvio da cui è possibile scegliere il dispositivo da cui il computer -deve fare l'avvio. Quando questa opzione è disponibile, il BIOS solitamente -mostra un breve messaggio <quote>press <keycap>F12</keycap> for boot -menu</quote> (premere F12 per il menu di avvio) all'accensione del -computer. -Il tasto da premere varia da sistema a sistema; i tasti comunemente -usati sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F11</keycap> e <keycap>F8</keycap>. -La scelta del dispositivo fatta da questo menu non cambia l'ordine di -avvio predefinito nel BIOS, sarà possibile avviare una volta dalla -chiavetta USB lasciando il disco fisso interno come dispositivo di -avvio principale. - -</para><para> - -<!-- -If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices -of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to make -the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device. ---> - -Se il proprio BIOS non fornisce il menu di avvio per modificare l'attuale -dispositivo di avvio, è necessario cambiare la configurazione del BIOS -per rendere il dispositivo da cui dovrà essere avviato il &d-i; il -dispositivo di avvio principale. - -</para><para> - -<!-- -Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from -a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the -BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. On -some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; others -can be tricked into booting from the stick by changing the device type in -the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or <quote>USB -stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</quote>. -<phrase condition="isohybrid-supported"> -In particular if you use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick -(see <xref linkend="usb-copy-isohybrid"/>), changing the device type to -<quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in -USB harddisk mode.</phrase> ---> - -Sfortunatamente alcuni computer contengono dei BIOS con problemi. L'avvio -di &d-i; da una chiavetta USB potrebbe non funzionare anche quando esiste -un'apposita voce nel menu del BIOS e con la chiavetta è selezionata come -dispositivo di avvio principale. Su alcuni di questi sistemi è impossibile -usare la chiavetta USB come supporto per l'avvio; su altri è possibile -aggirare il problema cambiando il tipo di dispositivo da <quote>USB -harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> in <quote>USB ZIP</quote> o -<quote>USB CDROM</quote>. -<phrase condition="isohybrid-supported"> -In particolare chi usa un'immagine di CD/DVD iso-ibride su una chiavetta USB -(vedere <xref linkend="usb-copy-isohybrid"/>), la modifica del tipo di -dispositivo in <quote>USB CDROM</quote> aiuta su alcuni BIOS che non avviano -da una chiavetta USB in modalità disco USB.</phrase> - -</para><para> - -<!-- -If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you -still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; -using <xref linkend="boot-drive-files"/> and, after scanning the hard -drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an -installation image. ---> - -Se non è possibile intervenire sul BIOS per fare l'avvio da una chiavetta -USB sarà comunque possibile usare l'immagine ISO copiata sulla chiavetta. -Avviare &d-i; come descritto <xref linkend="boot-drive-files"/> e, dopo -la ricerca sui dischi rigidi dell'immagine ISO, selezionare il dispositivo -USB e scegliere l'immagine. - -</para> - </sect2> diff --git a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml deleted file mode 100644 index 5df128dc3..000000000 --- a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml +++ /dev/null @@ -1,567 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 70293 --> - - <sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware"> - <!-- <title>Invoking OpenFirmware</title> --> - <title>OpenFirmware</title> -<para> - -<!-- -There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on -&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, -but unfortunately, the means you use to invoke it vary from -manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware -documentation which came with your machine. ---> - -Normalmente sui sistemi &arch-title; non c'è alcun bisogno di configurare il -BIOS (chiamato OpenFirmware). PReP e CHRP sono dotati di OpenFirmware, ma -sfortunatamente il modo usato per invocarlo varia a seconda del produttore. -È necessario consultare la documentazione dell'hardware fornita con la -propria macchina. - -</para><para> - -<!-- -On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with -<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> -while booting. Generally it will check for these keystrokes after the -chime, but the exact timing varies from model to model. See -<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> for more hints. ---> - -Per avviare OpenFirmware sui Macintosh &arch-title; occorre premere -<keycombo><keycap>Command (quadrifoglio/Apple)</keycap><keycap>option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> -durante l'avvio. In generale il sistema controllerà la pressione di tali -tasti dopo la melodia, ma i tempi esatti variano da modello a modello. Per -suggerimenti consultare <ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> - -</para><para> - -<!-- -The OpenFirmware prompt looks like this: ---> - -Il prompt di OpenFirmware somiglia a: - -<informalexample><screen> -ok -0 > -</screen></informalexample> - -<!-- -Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes -hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is through the serial -(modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these machines, you -will just see a black screen. In that case, a terminal program running -on another computer, connected to the modem port, is needed to -interact with OpenFirmware. ---> - -Sui Mac &arch-title; più vecchi, per l'utente interagisce con OpenFirmware -attraverso la porta seriale (modem). In alcuni casi non è nemmeno possibile -fare altrimenti: invocando OpenFirmware su una di queste macchine, si vede -solo uno schermo nero. In tal caso per interagire con OpenFirmware si deve -connettersi attraverso la porta seriale da un altro elaboratore su cui è -attivo un emulatore di terminale. - -</para><para> - -<!-- -The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 -and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to -boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware -patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application> -utility, available from Apple at -<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. -After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the -<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches -installed to nvram. ---> - -Sulle macchine OldWorld Beige G3, OpenFirmware (OF versioni 2.0f1 e 2.4) -è difettoso. Tali macchine molto probabilmente non saranno in grado di -avviare il sistema dal disco fisso, a meno che al firmware non venga applicata -una patch opportuna, come quella compresa nell'utility <application>System -Disk 2.3.1</application> scaricabile da Apple come <ulink -url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>. -Scompattate l'utility in MacOS, avviarla e azionare il pulsante -<guibutton>Save</guibutton> affinché le patch del firmware vengano -installate nella nvram. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ppc64el;powerpc" id="update-firmware"> - <!-- <title>How to update bare metal ppc64el firmware</title> --> - <title>Come aggiornare il firmware di serie su ppc64el</title> -<para> - -<!-- -This is an excerpt from -<ulink url="&url-ibm-powerkvm;">IBM PowerKVM on IBM POWER8</ulink>. ---> - -Questo è un estratto da <ulink url="&url-ibm-powerkvm;">IBM PowerKVM su -IBM POWER8</ulink>. - -</para><para> - -<!-- -Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack -of POWER processor-based server. ---> - -OPAL (Open Power Abstraction Layer) è il nome del firmware di sistema -per i server basati su processori POWER. - -</para><para> - -<!-- -There may be instances when the user might have to upgrade the Power -Systems firmware to a more recent level to acquire new features or -additional support for devices. ---> - -Per aver delle nuove funzionalità oppure per avere il supporto per -altri dispositivi l'utente potrebbe voler aggiornare a una versione -più recente il firmware sul proprio sistema Power. - -</para><para> - -<!-- -Make sure that the following requirements are met: ---> - -Assicurasi di avere i seguenti requisiti: - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<!-- -an OS to be running on the system; ---> - -un SO funzionante sul sistema; - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -the .img file of the OPAL level that the user needs to update to; ---> - -il file .img con la versione di OPAL a cui l'utente vuole aggiornare; - -</para></listitem><listitem><para> - -<!-- -the machine isn't under HMC control. ---> - -la macchina non è sotto controllo HMC. - -</para></listitem> -</itemizedlist> -</para><para> - -<!-- -Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely -permanent and temporary. This provides a way to test firmware updates on -the temporary side of the flash before committing the tested changes to -the permanent side, thereby committing the new updates. ---> - -I sistemi Power hanno due tipi di memoria flash da cui fare l'avvio, uno -temporaneo e l'altro permanente. Ciò permette di testare gli aggiornamenti -del firmware nella memoria temporanea prima di scriverli nella memoria -permanente. - -</para><para> - -<!-- -Perform the following steps for the update: ---> - -Per effettuare l'aggiornamento seguire questi passi: - -<orderedlist> -<listitem><para> - -<!-- -Save the level of the existing firmware before really updating. In -ASM, in the system menu, click <command>Service Aids -> Service Processor -Command Line</command>, and run the following command: ---> - -Salvare la verisone esistente del firmware prima di aggiornarlo. Da -ASM, nel menu di sistema, fare clic su <command>Service Aids -> Service -Processor Command Line</command> ed eseguire il seguente comando: - -<informalexample><screen> -cupdcmd -f -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -Download the .img file of the level of firmware to be updated to a -location in the host filesystem. Refer to -<ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> for downloading -the image file. ---> - -Scaricare il file .img con la versione del firmware a cui aggiornare -nel filesystem della macchina. Fare riferimento a -<ulink url="&url-ibm-fixcentral;">IBM Fix Central</ulink> per -scaricare il file con l'immagine. - -</para><para> - -<!-- -Verify the image downloaded by running the following command and -save the output. ---> - -Verificare l'immagine scaricata eseguendo il seguente comando e salvarne -l'output. - -<informalexample><screen> -$update_flash -v -f <file_name.img> -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -Update the firmware by running the following command. ---> - -Aggiornare il firmware eseguendo il comando seguente. - -<informalexample><screen> -$update_flash -f <file_name.img> -</screen></informalexample> - -</para><note><para> - -<itemizedlist> -<listitem><para> - -<!-- -The command reboots the system and therefore, sessions if any, -would be lost. ---> - -Il comando riavvia il sistema e quindi, se ci sono, le sessioni aperte -andranno perse. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -Do not reboot or switch off the system until it is back. ---> - -Non riavviare né spengere il sistema prima che sia ritornato alla -normalità. - -</para></listitem> -</itemizedlist> - -</para></note> -</listitem><listitem><para> - -<!-- -Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash -as in step 1. ---> - -Verificare il firmware caricato nella memoria flash temporanea come -fatto al passo 1. - -</para></listitem> -<listitem><para> - -<!-- -In case the update has to be reverted, the user can do so by running -this command: ---> - -Nel caso necessità è possibile ripristinare la versione precedente con -il seguente comando: - -<informalexample><screen> -$update_flash -r -</screen></informalexample> - -<!-- -Rejection would reject only the temporary side of the flash. -Therefore, the new level should be committed to the permanent side only -after thorough testing of the new firmware. ---> - -L'annullamento del firmware riguarda solo la memoria flash temporanea. -Quindi sarà possibile scrivere il nuovo firmware nella memoria flash -permanente sono dopo aver affettuato il test di un nuovo firmware. - -</para><para> - -<!-- -The new updated level can be committed to the permanent side of the -flash by running the following command. ---> - -Il firmware caricato nella memoria flash temporanea può essere scritto -nella memoria flash permanente con questo commando: - -<informalexample><screen> -$update_flash -c -</screen></informalexample> - -</para></listitem> -</orderedlist> - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ppc64el;powerpc"> - <!-- <title>Updating KVM guest firmware (SLOF)</title> --> - <title>Updating KVM guest firmware (SLOF)</title> -<para> - -<!-- -Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 -standard. -It can be used as partition firmware for pSeries machines running on -QEMU or KVM. ---> - -SLOF (Slimline Open Firmware) è una impementazione dello standard -IEEE 1275. Può essere usato come firmware per le macchine pSeries -con QEMU o KVM. - -</para><para> - -<!-- -The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package -qemu-system-ppc (which also provides the virtual package -qemu-system-ppc64), and can be installed or updated via -<command>apt</command> tool on Debian-based distros. -Like so: ---> - -Il pacchetto qemu-slof è un pacchetto che dipende da -qemu-system-ppc (il quale fornisce anche il pacchetto virtuale -qemu-system-ppc64) e può essere installato o aggiornato usando -<command>apt</command> sulle distribuzioni basate su Debian -in questo modo: - -<informalexample><screen> -# apt install qemu-slof -</screen></informalexample> - -<!-- -SLOF can also be installed into rpm-based distribution systems, given -the proper repository or rpm package. Additionally, the upstream source -code is available at -<ulink url="http://github.com/leilihh/SLOF"></ulink>. ---> - -SLOF può anche essere installato sulle distribuzioni basate sul sistema -rpm una volta impostato il repository corretto. Inoltre il codice -sorgente è disponibile su -<ulink url="http://github.com/leilihh/SLOF"></ulink>. - -</para><para> - -<!-- -Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when -running <command>qemu-system</command>, by adding the command line -argument <userinput>-bios <slof_file> </userinput> when starting -qemu. ---> - -Quindi quando si usa <command>qemu-system</command> è possibile usare un -file SLOF diverso da quello predefinito aggiungendo l'argomento sulla -riga di comando <userinput>-bios <file_slof> </userinput> all'avvio -di qemu. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="ppc64el"> - <!-- <title>Updating PowerKVM hypervisor</title> --> - <title>Aggiornamento dell'hypervisor PowerKVM</title> - <sect3 arch="ppc64el"> - <!-- <title>Instructions for Netboot installation</title> --> - <title>Istruzioni per l'avvio da rete</title> -<para> - -<!-- -You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. -After downloading ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, mount loop it and -unpack it into some directory within your HTTP server www root -structure (say wwwroot): ---> - -Sono necessari un server DHCP/TFTP (BOOTP) e un server web. Dopo aver -scaricato ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, montarlo in loop e -copiarne il contenuto in una directory all'interno della root del -server HTTP (per esempio wwwroot): - -<!-- -<informalexample><screen> -# cd <directory-where-the-iso-is> -# mkdir ./iso -# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso -# cp -a ./iso/* <path-to-wwwroot> -</screen></informalexample> ---> - -<informalexample><screen> -# cd <directory-in-cui-è-il-file-iso> -# mkdir ./iso -# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso -# cp -a ./iso/* <percorso-di-wwwroot> -</screen></informalexample> - -<!-- -Create the petitboot.conf file in a directory under your tftproot, say -/tftproot/powerkvm, with the following contents: ---> - -Creare il file petitboot.conf in una directory sotto tftproot, per -esempio /tftproot/powerkvm, con il seguente contenuto: - -<!-- -<informalexample><screen> -label PowerKVM Automated Install -kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz -initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img -append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0 -</screen></informalexample> ---> - -<informalexample><screen> -label PowerKVM Automated Install -kernel http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz -initrd http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img -append root=live:http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-wwwroot/LiveOS/squashfs.img repo=http://IP-DEL-SERVER/PERCORSO-DI-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0 -</screen></informalexample> - -<!-- -Editing your dhcpd.conf, set this directive at the beginning: ---> - -Modificare dhcpd.conf e impostare questa direttiva all'inizio del file: - -<informalexample><screen> -option conf-file code 209 = text; -</screen></informalexample> - -<!-- -Add the system directive: ---> - -Aggiungere la direttiva di sistema: - -<!-- -<informalexample><screen> -host <your-system> { - hardware ethernet <system macaddr> - fixed-address <system ip>; - option host-name "<system hostname>"; - option conf-file "<powerkvm/petitboot.conf>"; - } -</screen></informalexample> ---> - -<informalexample><screen> -host <proprio-sistema> { - hardware ethernet <indirizzo mac del sistema> - fixed-address <indirizzo ip del sistema>; - option host-name "<nome host del sistema>"; - option conf-file "<powerkvm/petitboot.conf>"; - } -</screen></informalexample> - -<!-- -Reboot the dhcp server. ---> - -Riavviare il server dhcp. - -</para><para> - -<!-- -Boot your PowerLinux machine. ---> - -Avviare la macchina PowerLinux. - -</para><para> - -<!-- -There should be the following option at petitboot (select it): ---> - -La seguente opzione sarà presente in petitboot (selezionarla): - -<informalexample><screen> -"Power KVM Automated Install" -</screen></informalexample> - -<!-- -The installer menu should appear automatically. ---> - -Il menu dell'installatore apparirà automaticamente. - -</para> - </sect3> - - <sect3 arch="ppc64el"> - <!-- <title>Instructions for DVD</title> --> - <title>Istruzioni per DVD</title> -<para> - -<!-- -Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or -make it virtual if using QEMU) and simply wait for the boot. ---> - -Avviare la ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (dopo averla -masterizzata su un DVD oppure da un dispositivo virtuale con QEMU) e -attendere l'avvio. - -</para><para> - -<!-- -There should be the following option at petitboot (select it): ---> - -La seguente opzione sarà presente in petitboot (selezionarla): - -<informalexample><screen> -"POWERKVM_LIVECD" -</screen></informalexample> - -<!-- -The installer menu should appear automatically. ---> - -Il menu dell'installatore apparirà automaticamente. - -</para> - </sect3> - </sect2> - -<!-- commented out for now, since there is no content - <sect2 arch="ppc64el"> <title>Updating PowerVM hypervisor</title> -<para> -FIXME: add some useful content here -</para> - </sect2> ---> diff --git a/it/preparing/bios-setup/s390.xml b/it/preparing/bios-setup/s390.xml deleted file mode 100644 index c8e4ea885..000000000 --- a/it/preparing/bios-setup/s390.xml +++ /dev/null @@ -1,196 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 68675 --> - - <sect2 arch="s390"> - <!-- <title>BIOS Setup</title> --> - <title>Configurazione del BIOS</title> -<para> - -<!-- -In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries -machine you have first boot a kernel into the system. The boot -mechanism of this platform is inherently different to other ones, -especially from PC-like systems: there are no floppy devices available -at all. You will notice another big difference while you work with -this platform: most (if not all) of the time you will work remote, -with the help of some client session software like telnet, or a -browser. This is due to that special system architecture where the -3215/3270 console is line-based instead of character-based. ---> - -Per effettuare l'installazione di &debian-gnu; su una &arch-title; o su una -macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il -meccanismo d'avvio per questa piattaforma è intrinsecamente diverso dagli -altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC: non esistono lettori -per dischetti. Quando di lavora con questa piattaforma si nota un'altra -grossa differenza: per la maggior parte del tempo (per non dire sempre) si -lavora da remoto con l'ausilio di alcuni programmi client per la gestione -della sessione come telnet o un browser. Questo è dovuto alla particolare -architettura del sistema in cui la console 3215/3270 è basata su righe -anziché su caratteri. - -</para><para> - -<!-- -Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a -so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by -the VM system. Boot media differs depending on the runtime mode. For -example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or -boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC -and this option is available for you. ---> - -Su questa piattaforma Linux può funzionare sia direttamente sulla macchina, -oppure in una LPAR (partizione logica) oppure in una macchina virtuale -fornita dal sistema. Il supporto per l'avvio cambia a seconda della -modalità di esecuzione; per esempio è possibile usare il lettore virtuale -di schede di una macchina virtuale oppure fare l'avvio dalla HMC (Hardware -Management Console) di una LPAR se l'HCM e la possibilità di fare l'avvio -sono state abilitate. - -</para><para> - -<!-- -Before you actually perform an installation, you have to go over some -design and preparation steps. IBM has made documentation available -about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium -and how actually to boot from that medium. Duplicating that information -here is neither possible nor necessary. However, we will describe -here which kind of &debian;-specific data is needed and where to find it. -Using both sources of information, you have to prepare your machine -and the installation medium before you can perform a boot from it. -When you see the welcome message in your client session, return to this -document to go through the &debian;-specific installation steps. ---> - -Prima di iniziare l'installazione è necessario pianificare ed effettuare -alcune operazioni preliminari. IBM ha preparato parecchia documentazione -sull'intero processo d'installazione, p.e. su come preparare il supporto -d'installazione e su come usarlo per l'avvio. Copiare queste informazioni -in questo documento non è permesso però non è nemmeno utile, verranno -descritti solo i dati specifici di &debian; e dove poterli trovare. Basandosi -su entrambe queste fonti d'informazione si dovrebbe essere in grado di -preparare la macchina e il supporto per l'installazione prima di fare -l'avvio. Quando appare il messaggio di benvenuto nella sessione riprendere -questo documento e seguire i passi relativi all'installazione di &debian;. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="s390"> - <!-- <title>Native and LPAR installations</title> --> - <title>Installazioni native e LPAR</title> -<para> - -<!-- -Please refer to chapter 5 of the -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> -Linux for &arch-title;</ulink> -Redbook and chapter 3.2 of the -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> -Redbook on how to set up an LPAR for Linux. ---> - -Fare riferimento al capitolo 5 del Redbook <ulink -url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">Linux -for &arch-title;</ulink> e al capitolo 3.2 del Redbook <ulink -url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux -for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> per la -configurazione di una LPAR per Linux. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="s390"> - <!-- <title>Installation as a VM guest</title> --> - <title>Installazione su una VM ospite</title> -<para> - -<!-- -Please refer to chapter 6 of the -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf"> -Linux for &arch-title;</ulink> -Redbook and chapter 3.1 of the -<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf"> -Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> -Redbook on how to set up a VM guest for running Linux. ---> - -Fare riferimento al capitolo 6 del Redbook <ulink -url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">Linux -for &arch-title;</ulink> e al capitolo 3.1 del Redbook <ulink -url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux -for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> per la -configurazione di una VM ospite per l'esecuzione di Linux. - -</para><para> - -<!-- -You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> -sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer -<filename>kernel.debian</filename> and -<filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record -length of 80 characters (by specifying <userinput>BINARY</userinput> and <userinput>LOCSITE -FIX 80</userinput> in your FTP client). <filename>parmfile.debian</filename> can be -in either ASCII or EBCDIC format. - -A sample <filename>debian.exec</filename> script, which will punch the files in -the proper order, is included with the images. ---> - -È necessario copiare tutti i file dalla sotto-directory -<filename>generic</filename> sul proprio disco CMS. Assicurarsi -che il trasferimento di <filename>kernel.debian</filename> e -<filename>initrd.debian</filename> avvenga in modalità binaria e -con record di lunghezza fissa pari a 80 caratteri (specificando -<userinput>BINARY</userinput> e <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> -nel proprio client FTP). <filename>parmfile.debian</filename> può -essere in formato ASCII o EBCDIC. - -Un semplice script <filename>debian.exec</filename>, che prepara i -file nell'ordine corretto, è incluso nelle immagini. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="s390"> - <!-- <title>Setting up an installation server</title> --> - <title>Preparazione di un server d'installazione</title> -<para> - -<!-- -If you don't have a connection to the Internet (either directly or via -a web proxy) you need to create a local installation server that can -be accessed from your S/390. This server keeps all the packages -you want to install and must make them available using NFS, HTTP or -FTP. ---> - -Se non si dispone di una connessione a Internet (né diretta né tramite un -proxy) è necessario creare un server d'installazione locale a cui il -proprio S/390 possa accedere. Questo server contiene tutti i pacchetti -che si vuole installare e deve renderli disponibili tramite NFS, HTTP o -FTP. - -</para><para> - -<!-- -The installation server needs to copy the exact directory structure -from any &debian-gnu; mirror, but only the s390 and -architecture-independent files are required. You can also copy the -contents of all installation CDs into such a directory tree. ---> - -È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura -delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file -relativi all'architettura s390 e per i file indipendenti dall'architettura. -Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro -questa struttura di directory. - -</para><para condition="FIXME"> - -<emphasis>FIXME: more information needed — from a Redbook?</emphasis> - -</para> - </sect2> diff --git a/it/preparing/bios-setup/sparc.xml b/it/preparing/bios-setup/sparc.xml deleted file mode 100644 index 7ef0b706d..000000000 --- a/it/preparing/bios-setup/sparc.xml +++ /dev/null @@ -1,188 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43641 --> - - - <sect2 arch="sparc" id="invoking-openboot"> - <!-- <title>Invoking OpenBoot</title> --> - <title>OpenBoot</title> -<para> - -<!-- -OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; -architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the -x86 architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a -built-in forth interpreter which lets you do quite a number of things -with your machine, such as diagnostics and simple scripts. ---> - -OpenBoot fornisce le funzioni di base necessarie per l'avvio del sistema -dell'architettura &arch-title;. Svolge delle mansioni abbastanza simili -a quelle del BIOS nell'architettura x86, tuttavia è fatto molto meglio. -Le PROM di boot Sun hanno incorporato un interprete Forth, che permette -di fare un sacco di cose, come diagnostica e semplici script. - -</para><para> - -<!-- -To get to the boot prompt you need to hold down the -<keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the -<keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use -the <keycap>Break</keycap> key) and press the -<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, -either <userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is -preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get -the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new -style prompt. ---> - -Per ottenere il prompt di boot si deve tenere premuto il tasto -<keycap>Stop</keycap> (sulle vecchie tastiere tipo 4 usare il tasto -<keycap>L1</keycap>, se si dispone di un adattatore per tastiera PC -usare <keycap>Break</keycap>) e premere il tasto <keycap>A</keycap>. -La PROM di boot emetterà un prompt, <userinput>ok</userinput> oppure -<userinput>></userinput>. È preferibile il prompt -<userinput>ok</userinput>, quindi se si ottiene quello vecchio stile -premere <keycap>n</keycap> per cambiarlo con quello nuovo. - -</para><para> - -<!-- -If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom, -use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type -<userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal -emulator if you are using a different program. ---> - -Se si utilizza una console seriale, inviare un break alla macchina. Con -Minicom usare <keycap>Ctrl-A F</keycap>, con cu premere -<keycap>Invio</keycap>, e poi inserire <userinput>%~break</userinput>. Se -si usa un emulatore di terminale diverso si consulti la sua documentazione. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun"> - <!-- <title>Boot Device Selection</title> --> - <title>Selezione del dispositivo di avvio</title> -<para> - -<!-- -You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change -your default boot device. However, you need to know some details -about how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux -device naming, described in <xref linkend="device-names"/>. -Also, the command will vary a bit, depending on what version of -OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in -the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. ---> - -Si può usare OpenBoot per avviare il sistema da un determinato dispositivo e anche -per cambiare quello predefinito. È necessario conoscere alcuni dettagli sui -nomi usati da OpenBoot per riferirsi ai dispositivi. Sono molto diversi da -quelli usati da Linux, descritti in <xref linkend="device-names"/>. Inoltre -il comando esatto varia un pochino, a seconda della versione di OpenBoot. -Si possono trovare più informazioni su OpenBoot nella -<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. - -</para><para> - -<!-- -Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as -<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, -<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious -meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. -Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, -such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full -OpenBoot device names have the form: ---> - -Tipicamente con le versioni più recenti si possono usare dispositivi -OpenBoot quali <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, -<quote>disk</quote> o <quote>disk2</quote>. Il loro significato è ovvio. Il -dispositivo <quote>net</quote> serve ad esempio per il boot via rete. In -aggiunta, un nome di dispositivo può specificare una particolare partizione -di un disco, ad esempio <quote>disk2:a</quote> per avviare il sistema dalla prima -partizione di disk2. I nomi di dispositivo OpenBoot completi hanno la forma: - -<!-- -<informalexample><screen> -<replaceable>driver-name</replaceable>@ -<replaceable>unit-address</replaceable>: -<replaceable>device-arguments</replaceable> -</screen></informalexample> ---> - -<informalexample><screen> -<replaceable>nome-driver</replaceable>@ -<replaceable>indirizzo-unità</replaceable>: -<replaceable>argomenti-device</replaceable> -</screen></informalexample> - -<!-- -In older revisions of OpenBoot, device naming is a bit different: the -floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI disk devices are of -the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, -<replaceable>disk-target-id</replaceable>, -<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command -<userinput>show-devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful -for viewing the currently configured devices. For full information, -whatever your revision, see the -<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. ---> - -Nelle vecchie versioni di OpenBoot, i nomi vengono assegnati in modo -leggermente diverso: il dischetto è chiamato <quote>/fd</quote> e i nomi dei -dischi SCSI hanno la forma <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, -<replaceable>disk-target-id</replaceable>, -<replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. Il comando -<userinput>show-devs</userinput> nelle versioni più recenti di OpenBoot -serve a visualizzare i dispositivi configurati. Per informazioni complete, -qualsiasi sia la versione, consultare la -<ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>. - -</para><para> - -<!-- -To boot from a specific device, use the command <userinput>boot -<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this -behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput> -command. However, the name of the variable to set changed between -OpenBoot revisions. In OpenBoot 1.x, use the command -<userinput>setenv boot-from -<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of -OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device -<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also -configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, -or modifying the appropriate files in -<filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux: ---> - -Per avviare il sistema da un dispositivo specifico, usare il comando -<userinput>boot <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. -Si può impostarlo come comportamento predefinito con il comando -<userinput>setenv</userinput>. In ogni caso il nome della variabile da -impostare è diverso a seconda della versione di OpenBoot. In OpenBoot -1.x usare il comando <userinput>setenv boot-from -<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>, nelle versioni -successive, usare <userinput>setenv boot-device -<replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. Si noti che lo si -può configurare anche usando il comando <command>eeprom</command> su -Solaris oppure modificando i file appropriati in -<filename>/proc/openprom/options/</filename> sotto Linux - -<informalexample><screen> -# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device -</screen></informalexample> - -<!-- -and under Solaris: ---> - -e sotto Solaris: - -<informalexample><screen> -eeprom boot-device=disk1:1 -</screen></informalexample> - -</para> - </sect2> |