diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-01-08 18:17:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-01-08 18:17:47 +0000 |
commit | a26577000d9ef9c8287ba10e4a7d74e44947e46b (patch) | |
tree | 5c9928ff671d21b492600ad4ae8d0db6387086f1 /it/appendix | |
parent | 434f75e38b7accc8b33a39e3ddf8f8e99fbf1438 (diff) | |
download | installation-guide-a26577000d9ef9c8287ba10e4a7d74e44947e46b.zip |
first update of etch manual
Diffstat (limited to 'it/appendix')
-rw-r--r-- | it/appendix/chroot-install.xml | 33 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/example-preseed-sarge.xml | 754 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/example-preseed.xml | 57 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 251 | ||||
-rw-r--r-- | it/appendix/random-bits.xml | 3 |
5 files changed, 113 insertions, 985 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml index e94c1675d..938d185fb 100644 --- a/it/appendix/chroot-install.xml +++ b/it/appendix/chroot-install.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 31190 --> +<!-- original version: 33719 --> <sect1 id="linux-upgrade"> @@ -500,28 +500,8 @@ che ci si aspetta (eth0, eth1, etc.). </sect3> <sect3> - <!-- <title>Configure Timezone, Users, and APT</title> --> - <title>Configurazione del fuso orario, degli utenti e di APT</title> -<para> - -<!-- Set your timezone, add a normal user, and choose your -<command>apt</command> -sources by running --> - -Ora si può impostare il fuso orario, aggiungere un utente normale e -scegliere le -sorgenti <command>apt</command> con il comando - -<informalexample><screen> -# /usr/sbin/base-config new -</screen></informalexample> - -</para> - </sect3> - - <sect3> <!-- <title>Configure Locales</title> --> - <title>Configurazione di locales</title> + <title>Configurazione del pacchetto locales</title> <para> <!-- To configure your locale settings to use a language other than @@ -535,12 +515,15 @@ il pacchetto locales e lo si configuri. # dpkg-reconfigure locales </screen></informalexample> -<!-- NOTE: Apt must be configured before, ie. during the base-config phase. +<!-- +NOTE: Apt must be configured beforehand by creating a sources.list and +running apt-get update. Before using locales with character sets other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO. --> -NOTA: Apt dev'essere già stato configurato, ad esempio durante la fase -base-config. Prima di utilizzare locales con set di caratteri diversi da +NOTA: Apt dev'essere già stato configurato in precedenza con la creazione +di source.list e l'esecuzione di apt-get update. +Prima di utilizzare locales con un set di caratteri diversi da ASCII o latin1, si consulti l'HOWTO di localizzazione appropriato. </para> diff --git a/it/appendix/example-preseed-sarge.xml b/it/appendix/example-preseed-sarge.xml deleted file mode 100644 index 10cf258c7..000000000 --- a/it/appendix/example-preseed-sarge.xml +++ /dev/null @@ -1,754 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 30372 --> - -<informalexample condition="sarge"><screen> -<!-- -#### Startup. ---> -#### Avvio. - -<!-- -# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer, -# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the -# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the -# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end -# of the append line(s) for the kernel. -# ---> -# Per usare un file di preconfigurazione, sarà prima necessario avviare -# l'installatore e dirgli quale file di preconfigurazione usare. Ciò si fa -# passando al kernel un parametro di avvio, sia manualmente all'avvio, sia -# editando il file syslinux.cfg (o simile) e aggiungendo il parametro alla -# fine delle righe aggiuntive per il kernel. -# -<!-- -# If you're netbooting, use this: -# preseed/url=http://host/path/to/preseed -# If you're remastering a CD, you could use this: -# preseed/file=/cdrom/preseed -# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file -# in the toplevel directory of the USB stick. -# preseed/file=/hd-media/preseed -# Be sure to copy this file to the location you specify. -# ---> -# Se si sta avviando da rete, usare questa: -# preseed/url=http://host/path/to/preseed -# Se si sta rimasterizzando un CD, si potrebbe usare questa: -# preseed/file=/cdrom/preseed -# Se si sta installando da un supporto di memoria USB, usare questa, mettendo -# il file di preconfigurazione nella directory di livello superiore della -# penna USB. -# preseed/file=/hd-media/preseed -# Ci si accerti di copiare questo file nella locazione specificata. -# -<!-- -# Some parts of the installation process cannot be automated using -# some forms of preseeding, because the questions are asked before -# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is -# downloaded over the network, the network setup must be done first. -# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding -# of even these early steps of the installation process. -# ---> -# Alcune parti del processo di installazione non possono essere automatizzate -# usando una qualche forma di preconfigurazione perché le domande sono poste -# prima che il file di preconfigurazione sia caricato. Per esempio, se il file -# di preconfigurazione è scaricato dalla rete, l'impostazione di rete deve -# essere fatta prima. Una ragione per usare la preconfigurazione in initrd è -# che questa consente la preconfigurazione anche di quei passi preliminari del -# processo di installazione. -# -<!-- -# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can -# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel -# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed -# variables listed below. -# ---> -# Se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare -# alcuni passi, l'installazione può ancora essere completamente automatizzata -# poiché è possibile passare valori di preconfigurazione al kernel sulla linea -# di comando. Basta passare percorso/della/var=valore per ciascuna delle -# variabili di preconfigurazione sotto elencate. -# -<!-- -# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in -# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some. -# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit -# enter to boot the installer. -# ---> -# Fino a qui, si potrebbe voler aggiungere un debconf/priority=critical -# per evitare la maggior parte delle domande anche se alla preconfigurazione -# sotto riportata ne manca qualcuna. E si potrebbe impostare il timeout a 1 -# in syslinux.cfg per evitare che si debba premere il tasto di invio per -# avviare l'installatore. -# -<!-- -# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and -# 8 environment options (including any options added by default for the -# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any -# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer, -# you can use 32 command line options and 32 environment options. -# ---> -# Si noti che il kernel accetta un massimo di 8 opzioni della linea di comando -# e 8 opzioni di ambiente (incluse le eventuali opzioni aggiunte in modo -# predefinito per l'installatore). Se questi numeri sono superati, i kernel -# 2.4 scarteranno le eventuali opzioni in eccesso e i kernel 2.6 andranno in -# panico. Con il kernel 2.6.9 o più nuovi, è possibile usare 32 opzioni della -# linea di comando e 32 opzioni di ambiente. -# -<!-- -# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed -# for most installations, which may allow you to add more options for -# preseeding. ---> -# Alcune opzioni predefinite, come 'vga=normal', possono essere rimosse senza -# problemi per la maggior parte delle installazioni, in modo da permettere di -# aggiungere ulteriori opzioni per la preconfigurazione. - -<!-- -# It is not possible to use preseeding to set language, country, and -# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example: ---> -# Non è possibile usare la preconfigurazione per impostare la lingua, la -# nazione e la tastiera. Bisognerebbe usare, invece, i parametri del kernel. -# Esempio: -# languagechooser/language-name=English -# countrychooser/shortlist=US -# console-keymaps-at/keymap=us - -<!-- -#### Network configuration. ---> -#### Configurazione della rete. - -<!-- -# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the -# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can -# also pass network config parameters in on the kernel params if you are -# loading preseed files from the network. ---> -# Naturalmente, questa non funzionerà se si sta caricando il file di -# preconfigurazione dalla rete! Funzionerà se si sta avviando da CD o -# da penna USB. È anche possibile passare in ingresso parametri di -# configurazione di rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando -# file di preconfigurazione dalla rete. - -<!-- -# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it -# skip displaying a list if there is more than one interface. ---> -# netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento. -# Questa farà in modo di evitare di visualizzare una lista se è presente più -# di un'interfaccia. -d-i netcfg/choose_interface select auto - -<!-- -# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for -# it, this might be useful. ---> -# Se si ha un server dhcp lento e l'installatore andrà in timeout in attesa -# di esso, questo potrebbe essere utile. -#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60 - -<!-- -# If you prefer to configure the network manually, here's how: ---> -# Se si preferisce configurare manualmente la rete, ecco come fare: -#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true -#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42 -#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0 -#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1 -#d-i netcfg/confirm_static boolean true - -<!-- -# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take -# precedence over values set here. However, setting the values still -# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp. ---> -# Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno la -# precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei valori -# previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i valori arrivano -# da dhcp. -d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname -d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain - -<!-- -# Disable that annoying WEP key dialog. ---> -# Disabilita quella noiosa finestra di dialogo della chiave WEP. -d-i netcfg/wireless_wep string -<!-- -# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts. ---> -# Lo stupido nome dell'host da dhcp che alcuni ISP usano come una sorta di -# password. -#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish - -<!-- -#### Mirror settings. ---> -#### Impostazioni del mirror. - -<!-- -d-i mirror/country string enter information manually ---> -d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni -d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org -d-i mirror/http/directory string /debian -d-i mirror/suite string testing -d-i mirror/http/proxy string - -<!-- -#### Partitioning. ---> -#### Partizionamento. - -<!-- -# If the system has free space you can choose to only partition that space. -#d-i partman-auto/init_automatically_partition \ -# select Use the largest continuous free space ---> -# Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare -# soltanto quello spazio. -#d-i partman-auto/init_automatically_partition \ -# select Usa lo spazio libero continuo più grande - -<!-- -# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can -# be given in either devfs or traditional non-devfs format. -# For example, to use the first disk devfs knows of: ---> -# In alternativa, è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome -# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel tradizionale -# formato non-devfs. -# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs: -d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc - -<!-- -# You can choose from any of the predefined partitioning recipes: ---> -# È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento -# predefinite: -d-i partman-auto/choose_recipe select \ -<!-- - All files in one partition (recommended for new users) ---> - Tutti i file in una partizione (raccomandata ai nuovi utenti) -#d-i partman-auto/choose_recipe select Macchina desktop -#d-i partman-auto/choose_recipe select Stazione di lavoro multiutente - -<!-- -# Or provide a recipe of your own... -# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt. -# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can -# just point at it. ---> -# Oppure fornite una ricetta delle vostre... -# Il formato della ricetta è documentato nel file devel/partman-auto-recipe.txt. -# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente -# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo. -#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe - -<!-- -# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates -# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space -# for the root partition: ---> -# Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo -# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e usa -# il resto dello spazio per la partizione root: -#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \ -# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \ -# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \ -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \ -# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . -<!-- -# For reference, here is that same recipe in a more readable form: ---> -# Come riferimento, ecco quella stessa ricetta in una forma più leggibile: -# boot-root :: -# 40 50 100 ext3 -# $primary{ } $bootable{ } -# method{ format } format{ } -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } -# mountpoint{ /boot } -# . -# 500 10000 1000000000 ext3 -# method{ format } format{ } -# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } -# mountpoint{ / } -# . -# 64 512 300% linux-swap -# method{ swap } format{ } -# . - -<!-- -# This makes partman automatically partition without confirmation. ---> -# Questa fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma. -d-i partman/confirm_write_new_label boolean true -d-i partman/choose_partition select \ -<!-- - Finish partitioning and write changes to disk ---> - Termina il partizionamento e scrivi le modifiche sul disco -d-i partman/confirm boolean true - -<!-- -#### Boot loader installation. ---> -#### Installazione del boot loader. - -<!-- -# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed -# instead, uncomment this: ---> -# Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera, -# invece, che sia installato lilo, scommentare questa: -#d-i grub-installer/skip boolean true - -<!-- -# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR -# if no other operating system is detected on the machine. ---> -# Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia -# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è -# rilevato nella macchina. -d-i grub-installer/only_debian boolean true - -<!-- -# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS -# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS. ---> -# Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche -# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe -# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi. -d-i grub-installer/with_other_os boolean true - -<!-- -# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr, -# uncomment and edit these lines: ---> -# In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal -# MBR, scommentare ed editare queste linee: -#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) -#d-i grub-installer/only_debian boolean false -#d-i grub-installer/with_other_os boolean false - -<!-- -#### Finishing up the first stage install. ---> -#### Termine della prima fase dell'installazione. - -<!-- -# Avoid that last message about the install being complete. ---> -# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione. -d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note - -<!-- -#### Shell commands. ---> -#### Comandi da shell. - -<!-- -# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks -# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a -# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted -# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's -# a way to run any shell command you'd like inside the installer, -# automatically. ---> -# La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente -# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o altri -# exploit dei valori di un file di preconfigurazione come questo. Usare -# solo file di preconfigurazione da locazioni fidate! Per riuscire in ciò, e -# poiché è generalmente utile, ecco un modo per eseguire eventuali comandi -# da shell che si desiderano dentro l'installatore, automaticamente. - -<!-- -# This first command is run as early as possible, just after -# preseeding is read. ---> -# Questo primo comando è eseguito prima possibile, appena dopo la lettura -# della preconfigurazione. -#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb - -<!-- -# This command is run just before the install finishes, but when there is -# still a usable /target directory. ---> -# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma -# quando c'è ancora una directory /target usabile. -#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar - -<!-- -# This command is run just as base-config is starting up. ---> -# Questo comando è eseguito non appena base-config si sta avviando. -#base-config base-config/early_command string echo hi mom - -<!-- -# This command is run after base-config is done, just before the login: -# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to -# tweak the configuration of the system. ---> -# Questo comando è eseguito dopo che base-config è terminato, appena prima -# del prompt login:. Questo è un buon modo per installare un insieme di -# pacchetti che si vuole o per mettere a punto la configurazione del sistema. -#base-config base-config/late_command string \ -# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh - -<!-- -###### Preseeding the 2nd stage of the installation. ---> -###### Preconfigurazione della seconda fase dell'installazione. - -<!-- -#### Preseeding base-config. ---> -#### Preconfigurazione di base-config. - -<!-- -# Avoid the introductory message. ---> -# Evita il messaggio di introduzione. -base-config base-config/intro note - -<!-- -# Avoid the final message. ---> -# Evita il messaggio finale. -base-config base-config/login note - -<!-- -# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately -# after base-config finishes. ---> -# Se si è installato un gestore di visualizzazione ma non si vuole avviarlo -# immediatamente dopo il termine di base-config. -#base-config base-config/start-display-manager boolean false - -<!-- -# Some versions of the installer can report back on what you've installed. -# The default is not to report back, but sending reports helps the project -# determine what software is most popular and include it on CDs. ---> -# Alcune versioni dell'installatore possono trasmettere un report di ciò che -# si è installato. L'impostazione predefinita è di non inviare report, ma -# l'invio dei report aiuta il progetto nel determinare quale software è più -# popolare per includerlo nei CD. -#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false - -<!-- -#### Clock and time zone setup. ---> -#### Impostazione dell'orologio e del fuso orario. - -<!-- -# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC. ---> -# Controlla se l'orologio hardware è impostato o meno su UTC. -#base-config tzconfig/gmt boolean true -<!-- -# If you told the installer that you're in the United States, then you -# can set the time zone using this variable. -# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, -# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other) ---> -# Se si è detto all'installatore che ci si trova negli Stati Uniti, allora -# è possibile impostare il fuso orario usando questa variabile. -# (Le scelte sono: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, -# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altri) -#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern -<!-- -# If you told it you're in Canada. -# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, -# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other) ---> -# Se si è detto di trovarsi in Canada. -# (Le scelte sono: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, -# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, altri) -#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern -<!-- -# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre, -# DeNoronha, other) ---> -# Se si è detto di trovarsi in Brasile. (Le scelte sono: East, West, Acre, -# DeNoronha, altri) -#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East -<!-- -# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're -# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this -# question. ---> -# Molte nazioni hanno un solo fuso orario. Se si è detto all'installatore di -# trovarsi in una di quelle nazioni, è possibile scegliere il fuso orario -# standard attraverso questa domanda. -#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true -<!-- -# This question is asked as a fallback for countries other than those -# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of -# the time zones, or "other". ---> -# Questa domanda è posta per sicurezza per tutte le altre nazioni non -# elencate sopra e che hanno più di un fuso orario. È possibile -# preconfigurare uno di questi fusi orari oppure "other". -#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select - -<!-- -#### Account setup. ---> -#### Impostazione dell'account. - -<!-- -# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this -# file. That is not a very good idea, use caution! ---> -# Per preimpostare la password di root occorre metterla in chiaro in questo -# file. Questa non è proprio una buona idea, fare attenzione! -#passwd passwd/root-password password r00tme -#passwd passwd/root-password-again password r00tme - -<!-- -# If you want to skip creation of a normal user account. ---> -# Se si vuole saltare la creazione dell'account di un utente normale. -#passwd passwd/make-user boolean false - -<!-- -# Alternatively, you can preseed the user's name and login. ---> -# In alternativa, è possibile preimpostare il nome e il login dell'utente. -#passwd passwd/user-fullname string Debian User -#passwd passwd/username string debian -<!-- -# And their password, but use caution! ---> -# E la sua password, ma si faccia attenzione! -#passwd passwd/user-password password insecure -#passwd passwd/user-password-again password insecure ---> - -<!-- -#### Apt setup. ---> -#### Impostazione di Apt. - -<!-- -# This question controls what source the second stage installation uses -# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list -# by hand ---> -# Questa domanda controlla quale origine per i pacchetti usa la seconda fase -# di installazione. Le scelte sono: cdrom, http, ftp, filesystem, modifica -# la lista delle sorgenti a mano -base-config apt-setup/uri_type select http - -<!-- -# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror. ---> -# Se si sceglie ftp o http, sarà richiesta una nazione e un mirror. -base-config apt-setup/country select enter information manually -base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org -base-config apt-setup/directory string /debian -<!-- -# Stop after choosing one mirror. ---> -# Termina dopo aver scelto un mirror. -base-config apt-setup/another boolean false - -<!-- -# You can choose to install non-free and contrib software. ---> -# È possibile scegliere di installare software non-free e contrib. -#base-config apt-setup/non-free boolean true -#base-config apt-setup/contrib boolean true - -<!-- -# Do enable security updates. ---> -# Abilita gli aggiornamenti di sicurezza. -base-config apt-setup/security-updates boolean true - -<!-- -#### Package selection. ---> -#### Selezione dei pacchetti. - -<!-- -# You can choose to install any combination of tasks that are available. -# Available tasks as of this writing include: Desktop environment, -# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server, -# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The -# last of those will run aptitude. You can also choose to install no -# tasks, and force the installation of a set of packages in some other -# way. We recommend always including the Standard system task. ---> -# È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che -# siano disponibili. I task attualmente disponibili includono: Ambiente -# desktop, Server web, Server di stampa, Server DNS, File server, Server di -# posta, Database SQL, Computer portatile, Sistema standard, selezione -# manuale dei pacchetti. L'ultimo di questi eseguirà aptitude. Si può anche -# scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione di un -# insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere -# sempre il task Sistema standard. -tasksel tasksel/first multiselect Ambiente desktop, Sistema standard -#tasksel tasksel/first multiselect Server web, Sistema standard - -<!-- -#### Mailer configuration. ---> -#### Configurazione del programma di posta. - -<!-- -# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to -# avoid even those. More complicated preseeding is possible. ---> -# Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda. -# Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è -# possibile. -exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \ -<!-- - select no configuration at this time ---> - non selezionare alcuna configurazione in questo momento -exim4-config exim4/no_config boolean true -exim4-config exim4/no_config boolean true - -<!-- -# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to -# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to -# /var/mail/mail. ---> -# È una buona idea impostare questa per qualsiasi account utente si sceglie -# di creare. Lasciare il valore vuoto farà in modo che la posta per -# postmaster vada in /var/mail/mail. -exim4-config exim4/dc_postmaster string - -<!-- -#### X Configuration. ---> -#### Configurazione di X. - -<!-- -# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know -# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X -# configurator does not do fully automatic configuration of everything. ---> -# La preconfigurazione di X di Debian è possibile, ma probabilmente è -# necessario conoscere qualche dettaglio riguardo l'hardware video della -# macchina, poiché il configuratore di X di Debian non fa completamente la -# configurazione automatica di tutto. - -<!-- -# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding, -# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places. ---> -# X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta -# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella -# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora. -#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa - -<!-- -# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it -# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of -# an infinite loop if the mouse is not autodetected. ---> -# Un avvertimento per il rilevamento automatico del mouse è che se questo -# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato -# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il -# mouse non è rilevato automaticamente. -#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true - -<!-- -# Monitor autodetection is recommended. ---> -# Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato. -xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true -<!-- -# Uncomment if you have an LCD display. ---> -# Scommentare se si ha uno schermo LCD. -#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true -<!-- -# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed -# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not -# be available, and the "advanced" path asks too many questions. ---> -# X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come -# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso -# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone -# troppe domande. -xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \ - select medium -xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ - select 1024x768 @ 60 Hz - -<!-- -#### Everything else. ---> -#### Tutto il resto. - -<!-- -# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong -# during the installation process, it's possible that other questions may -# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every -# possible question that could be asked during an install, do an -# installation, and then run these commands: ---> -# A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno -# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande -# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle, -# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa -# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi -# eseguire questi comandi: -# debconf-get-selections --installer > file -# debconf-get-selections >> file - -<!-- -# If you like, you can include other preseed files into this one. -# Any settings in those files will override pre-existing settings from this -# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be -# loaded. The included files can have preseed/include directives of their -# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from -# the same directory as the preseed file that includes them. ---> -# Se si preferisce, si possono includere altri file di preconfigurazione -# dentro di questo. -# Qualsiasi impostazione in quei file sovrascriverà le preesistenti -# impostazioni di questo file. Più di un file può essere listato, separato -# da spazi; tutti saranno caricati. I file inclusi possono avere direttive -# di preconfigurazione/inclusione per conto proprio, a loro volta. Si noti -# che se i nomi dei file sono relativi, essi sono presi dalla stessa -# directory del file di preconfigurazione che li include. -#d-i preseed/include string x.cfg - -<!-- -# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of -# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based -# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader): ---> -# In modo più flessibile, questo esegue un commando shell e se questo -# restituisce in uscita i nomi di file di preconfigurazione, include quei -# file. Per esempio, per commutare le configurazioni in base a un -# particolare dispositivo di memorizzazione usb (in questo caso, un lettore -# di schede incorporato): -#d-i preseed/include_command string \ -# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \ -# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi - -<!-- -# To check the format of your preseed file before performing an install, -# you can use debconf-set-selections: ---> -# Per verificare il formato di un file di preconfigurazione prima di -# effettuare un'installazione, si può usare debconf-set-selections: -# debconf-set-selections -c preseed.cfg -</screen></informalexample> diff --git a/it/appendix/example-preseed.xml b/it/appendix/example-preseed.xml deleted file mode 100644 index 0c918ef89..000000000 --- a/it/appendix/example-preseed.xml +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 32424 --> - - - <sect1 id="example-preseed" condition="sarge"> - <!--<title>Preconfiguration File Example</title>--> - <title>Esempio di file di preconfigurazione</title> -<para> - -<!-- -This is a complete working example of a preconfiguration file for an automated -install. Its use is explained in <xref linkend="automatic-install"/>. You -may want to uncomment some of the lines before using the file. ---> - -Questo è un esempio completo e funzionante di un file di preconfigurazione -da usare per le installazioni automatiche; il suo uso è spiegato in -<xref linkend="automatic-install"/>. Probabilmente si dovrà togliere il -carattere di commento ad alcune righe prima di usare il file. - -</para> - -<note><para> - -<!-- -In order to be able to properly present this example in the manual, we've had -to split some lines. This is indicated by the use of the line-continuation-character -<quote>\</quote> and extra indentation in the next line. In a real preconfiguration -file, these split lines have to be joined into <emphasis>one single line</emphasis>. -If you do not, preconfiguration will fail with unpredictable results. ---> - -Per rappresentare correttamente questo esempio nel manuale alcune -righe sono state spezzate. Queste righe si riconoscono perché terminano -con il carattere di continuazione della riga <quote>\</quote> e perché la -riga successiva ha un'indentazione maggiore. In un vero file di -preconfigurazione tali righe devono essere unite in <emphasis>una -singola riga</emphasis>, altrimenti la preconfigurazione non funziona -producendo dei risultati imprevedibili. - -</para><para> - -<!-- -A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-preseed;. ---> - -Un file di esempio <quote>pulito</quote> è disponibile da -&urlset-example-preseed;. - -</para></note> - -<para> - -&example-preseed-sarge.xml; - -</para> - </sect1> diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index 16d83e273..cb339f5b0 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 32512 --> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 33825 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -12,7 +12,7 @@ attribute is in force that does not match the specified release or if an Currently only a single variant of the example file is generated (for i386). --> -<appendix id="appendix-preseed" condition="etch"> +<appendix id="appendix-preseed"> <!-- <title>Automating the installation using preseeding</title> --> <title>Installazione automatica tramite preconfigurazione</title> @@ -45,10 +45,11 @@ file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;. <para> <!-- -Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually -enter the answers while the installation is running. This makes it possible to -fully automate most types of installation and even offers some features not -available during normal installations. +Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the +installation process, without having to manually enter the answers while +the installation is running. This makes it possible to fully automate most +types of installation and even offers some features not available during +normal installations. --> La preconfigurazione offre un modo per impostare le risposte alle domande @@ -57,18 +58,6 @@ permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili durante l'installazione tradizionale. -</para><para> - -<!-- -Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during -both the first stage of the installation (before the reboot into the new -system) and the second stage. ---> - -Si può usare la preconfigurazione per dare le risposte alle domande poste -durante la prima fase dell'installazione (cioè prima del riavvio nel -nuovo sistema) e durante la seconda. - </para> <sect2 id="preseed-methods"> @@ -318,25 +307,12 @@ in determinati momenti dell'installazione. Si consulti </para></listitem> <listitem><para> <!-- <userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot - at the end of the first stage of the installation, but before the - <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted --> + at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> + filesystem has been unmounted --> <userinput>preseed/late_command</userinput>: è eseguito appena prima il - riavvio al termine della prima fase dell'installazione ma prima che sia + riavvio al termine dell'installazione ma prima che sia smontato il file system su <filename>/target</filename> </para></listitem> -<listitem><para> - <!-- <userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second - stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up --> - <userinput>base-config/early_command</userinput>: è eseguito all'inizio - della seconda fase dell'installazione, non appena - <command>base-config</command> si sta avviando. -</para></listitem> -<listitem><para> - <!-- <userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of - <command>base-config</command>, just before the login prompt --> - <userinput>base-config/late_command</userinput>: è eseguito dopo che - <command>base-config</command> è terminato, appena prima del prompt di login -</para></listitem> </itemizedlist> </sect2> @@ -360,13 +336,13 @@ dopo aver impostato il valore per un modello. </para> -<informalexample><screen> <!-- -d-i foo/bar string value +<informalexample><screen> +d-i foo/bar string value --> +<informalexample><screen> d-i foo/bar string valore d-i foo/bar seen false - </screen></informalexample> </sect2> @@ -478,23 +454,22 @@ non userà quel file. </para> -<informalexample><screen> <!-- +<informalexample><screen> Boot parameters to specify: - if you're netbooting: --> +<informalexample><screen> Parametri d'avvio da specificare: - con avvio da rete: preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - <!-- - if you're booting a remastered CD: --> - con avvio da un CD masterizzato: preseed/file=/cdrom/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - <!-- - if you're installing from USB media (put the preseed file in the toplevel directory of the USB stick): @@ -503,7 +478,6 @@ Parametri d'avvio da specificare: nella directory principale della penna USB): preseed/file=/hd-media/preseed.cfg preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - </screen></informalexample> <para> @@ -668,9 +642,9 @@ prima di effettuare un'installazione si può usare il comando </para> </sect1> - <sect1 id="preseed-stage1"> - <!-- <title>Preseeding the first stage of the installation</title> --> - <title>Preconfigurazione della prima fase dell'installazione</title> + <sect1 id="preseed-contents"> + <!-- <title>Contents of the preseed file</title> --> + <title>Contenuto del file di preconfigurazione</title> <para> <!-- @@ -1115,13 +1089,13 @@ d-i time/zone string US/Eastern <!-- Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to -earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding. +earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding. --> L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base la metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. Per la -preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime due variabili. +preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime tre variabili. </para> @@ -1132,6 +1106,13 @@ preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime due variabili. # È possibile scegliere di installare software non-free e contrib. #d-i apt-setup/non-free boolean true #d-i apt-setup/contrib boolean true +<!-- +# To avoid adding security sources, or to use a different server +# than security.debian.org. +--> +# Per evitare l'inserimento delle sorgenti per la sicurezza oppure per +# usare un server diverso da security.debian.org. +#d-i apt-setup/security_host string </screen></informalexample> </sect2> @@ -1243,6 +1224,32 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5 </para> </sect2> + <sect2 id="preseed-base-installer"> + <!-- <title>Base system installation</title> --> + <title>Installazione del sistema di base</title> + +<para> + +<!-- +There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the +installation. The only questions asked concern the installation of the kernel. +--> + +Al momento non ci sono molte cose da preconfigurare in questo passo +dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel. + +</para> + +<informalexample role="example"><screen> +<!-- +# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels. +--> +# Seleziona il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6. +#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird +</screen></informalexample> + + </sect2> + <sect2 id="preseed-bootloader"> <!-- <title>Boot loader installation</title> --> <title>Installazione del boot loader</title> @@ -1287,73 +1294,7 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true </sect2> - <sect2 id="preseed-finish"> - <!-- <title>Finishing up the first stage install</title> --> - <title>Termine della prima fase dell'installazione</title> - -<informalexample role="example"><screen> -<!-- -# Avoid that last message about the install being complete. ---> -# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione. -d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note - -<!-- -# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot, -# which is useful in some situations. ---> -# Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio, -# in alcuni casi può essere utile. -#d-i cdrom-detect/eject boolean false -</screen></informalexample> - - </sect2> - </sect1> - - <sect1 id="preseed-stage2"> - <!-- <title>Preseeding the second stage of the installation</title> --> - <title>Preconfigurazione della seconda fase dell'installazione</title> - - <sect2 id="preseed-baseconfig"> - <!-- <title>Base config</title> --> - <title>Configurazione di base</title> - -<informalexample role="example"><screen> -<!-- -# Avoid the introductory message. ---> -# Evita il messaggio di introduzione. -base-config base-config/intro note - -<!-- -# Avoid the final message. ---> -# Evita il messaggio finale. -base-config base-config/login note - -<!-- -# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately -# after base-config finishes. ---> -# Se si è installato un gestore di visualizzazione ma non si vuole avviarlo -# immediatamente dopo il termine di base-config. -#base-config base-config/start-display-manager boolean false - -<!-- -# Some versions of the installer can report back on what you've installed. -# The default is not to report back, but sending reports helps the project -# determine what software is most popular and include it on CDs. ---> -# Alcune versioni dell'installatore possono trasmettere un report di ciò che -# si è installato. L'impostazione predefinita è di non inviare report, ma -# l'invio dei report aiuta il progetto nel determinare quale software è più -# popolare per includerlo nei CD. -#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false -</screen></informalexample> - - </sect2> - - <sect2 id="preseed-tasksel"> + <sect2 id="preseed-pkgsel"> <!-- <title>Package selection</title> --> <title>Selezione dei pacchetti</title> <para> @@ -1396,22 +1337,18 @@ siano disponibili. I task attualmente disponibili includono: <listitem><para> <userinput>Laptop (computer portatile)</userinput> </para></listitem> -<listitem><para> - <userinput>manual package selection (selezione manuale dei pacchetti)</userinput> -</para></listitem> </itemizedlist> <para> <!-- -The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks, -and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend -always including the <userinput>Standard system</userinput> task. +You can also choose to install no tasks, and force the installation of a +set of packages in some other way. We recommend always including the +<userinput>Standard system</userinput> task. --> -L'ultimo di questi eseguirà aptitude. Si può anche -scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione di un -insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere +Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione +di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere sempre il task <userinput>Sistema standard</userinput>. </para> @@ -1419,6 +1356,40 @@ sempre il task <userinput>Sistema standard</userinput>. <informalexample role="example"><screen> tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment #tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server + +<!-- +# Some versions of the installer can report back on what software you have +# installed, and what software you use. The default is not to report back, +# but sending reports helps the project determine what software is most +# popular and include it on CDs. +--> +# Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali +# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la +# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più +# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato. +#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false +</screen></informalexample> + + </sect2> + + <sect2 id="preseed-finish"> + <!-- <title>Finishing up the first stage install</title> --> + <title>Termine della prima fase dell'installazione</title> + +<informalexample role="example"><screen> +<!-- +# Avoid that last message about the install being complete. +--> +# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione. +d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note + +<!-- +# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot, +# which is useful in some situations. +--> +# Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio, +# in alcuni casi può essere utile. +#d-i cdrom-detect/eject boolean false </screen></informalexample> </sect2> @@ -1577,29 +1548,16 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \ <!-- # This command is run just before the install finishes, but when there is -# still a usable /target directory. ++# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it ++# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install ++# packages and run commands in the target system. --> # Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma -# quando c'è ancora una directory /target usabile. -#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar - -<!-- -# This command is run just as base-config is starting up. -#base-config base-config/early_command string echo hi mom ---> -# Questo comando è eseguito non appena base-config si sta avviando. -#base-config base-config/early_command string echo ciao mamma - -<!-- -# This command is run after base-config is done, just before the login: -# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to -# tweak the configuration of the system. ---> -# Questo comando è eseguito dopo che base-config è terminato, appena prima -# del prompt login:. Questo è un buon modo per installare un insieme di -# pacchetti che si vuole o per mettere a punto la configurazione del sistema. -#base-config base-config/late_command \ -# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh +# quando c'è ancora una directory /target usabile. È possibile fare un +# chroot su /target e usarlo direttamente oppure usare i comandi apt-install +# e in-target per installare dei pacchetti ed eseguire comandi nel file +# system target. +#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh </screen></informalexample> </sect2> @@ -1625,20 +1583,20 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file. </para> -<informalexample><screen> <!-- +<informalexample><screen> # More that one file can be listed, separated by spaces; all will be # loaded. The included files can have preseed/include directives of their # own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from # the same directory as the preseed file that includes them. --> +<informalexample><screen> # Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno caricati # tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle direttive # preseed/include. Si noti che i nomi dei file sono relativi, sono prelevati # dalla stessa directory del file di preconfigurazione e sono processati # nell'ordine con cui sono inclusi. #d-i preseed/include string x.cfg - <!-- # The installer can optionally verify checksums of preseed files before # using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums @@ -1648,7 +1606,6 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file. # dei file prima di processarli. Attualmente sono supportati solo le checksum # md5sum che vanno elencate nello stesso ordine con cui sono inclusi i file. #d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d - <!-- # More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of # preseed files, includes those files. diff --git a/it/appendix/random-bits.xml b/it/appendix/random-bits.xml index 6f6f94e50..395e2e8ed 100644 --- a/it/appendix/random-bits.xml +++ b/it/appendix/random-bits.xml @@ -1,11 +1,10 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 29687 --> +<!-- original version: 33719 --> <appendix id="random-bits"> <!--<title>Random Bits</title>--> <title>Miscellanea</title> -&example-preseed.xml; &files.xml; &chroot-install.xml; &plip.xml; |