summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-01-08 18:17:47 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-01-08 18:17:47 +0000
commita26577000d9ef9c8287ba10e4a7d74e44947e46b (patch)
tree5c9928ff671d21b492600ad4ae8d0db6387086f1 /it/appendix
parent434f75e38b7accc8b33a39e3ddf8f8e99fbf1438 (diff)
downloadinstallation-guide-a26577000d9ef9c8287ba10e4a7d74e44947e46b.zip
first update of etch manual
Diffstat (limited to 'it/appendix')
-rw-r--r--it/appendix/chroot-install.xml33
-rw-r--r--it/appendix/example-preseed-sarge.xml754
-rw-r--r--it/appendix/example-preseed.xml57
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml251
-rw-r--r--it/appendix/random-bits.xml3
5 files changed, 113 insertions, 985 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml
index e94c1675d..938d185fb 100644
--- a/it/appendix/chroot-install.xml
+++ b/it/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 31190 -->
+<!-- original version: 33719 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
@@ -500,28 +500,8 @@ che ci si aspetta (eth0, eth1, etc.).
</sect3>
<sect3>
- <!-- <title>Configure Timezone, Users, and APT</title> -->
- <title>Configurazione del fuso orario, degli utenti e di APT</title>
-<para>
-
-<!-- Set your timezone, add a normal user, and choose your
-<command>apt</command>
-sources by running -->
-
-Ora si può impostare il fuso orario, aggiungere un utente normale e
-scegliere le
-sorgenti <command>apt</command> con il comando
-
-<informalexample><screen>
-# /usr/sbin/base-config new
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect3>
-
- <sect3>
<!-- <title>Configure Locales</title> -->
- <title>Configurazione di locales</title>
+ <title>Configurazione del pacchetto locales</title>
<para>
<!-- To configure your locale settings to use a language other than
@@ -535,12 +515,15 @@ il pacchetto locales e lo si configuri.
# dpkg-reconfigure locales
</screen></informalexample>
-<!-- NOTE: Apt must be configured before, ie. during the base-config phase.
+<!--
+NOTE: Apt must be configured beforehand by creating a sources.list and
+running apt-get update.
Before using locales with character sets other than ASCII or latin1,
please consult the appropriate localization HOWTO. -->
-NOTA: Apt dev'essere già stato configurato, ad esempio durante la fase
-base-config. Prima di utilizzare locales con set di caratteri diversi da
+NOTA: Apt dev'essere già stato configurato in precedenza con la creazione
+di source.list e l'esecuzione di apt-get update.
+Prima di utilizzare locales con un set di caratteri diversi da
ASCII o latin1, si consulti l'HOWTO di localizzazione appropriato.
</para>
diff --git a/it/appendix/example-preseed-sarge.xml b/it/appendix/example-preseed-sarge.xml
deleted file mode 100644
index 10cf258c7..000000000
--- a/it/appendix/example-preseed-sarge.xml
+++ /dev/null
@@ -1,754 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30372 -->
-
-<informalexample condition="sarge"><screen>
-<!--
-#### Startup.
--->
-#### Avvio.
-
-<!--
-# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,
-# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the
-# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the
-# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end
-# of the append line(s) for the kernel.
-#
--->
-# Per usare un file di preconfigurazione, sarà prima necessario avviare
-# l'installatore e dirgli quale file di preconfigurazione usare. Ciò si fa
-# passando al kernel un parametro di avvio, sia manualmente all'avvio, sia
-# editando il file syslinux.cfg (o simile) e aggiungendo il parametro alla
-# fine delle righe aggiuntive per il kernel.
-#
-<!--
-# If you're netbooting, use this:
-# preseed/url=http://host/path/to/preseed
-# If you're remastering a CD, you could use this:
-# preseed/file=/cdrom/preseed
-# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file
-# in the toplevel directory of the USB stick.
-# preseed/file=/hd-media/preseed
-# Be sure to copy this file to the location you specify.
-#
--->
-# Se si sta avviando da rete, usare questa:
-# preseed/url=http://host/path/to/preseed
-# Se si sta rimasterizzando un CD, si potrebbe usare questa:
-# preseed/file=/cdrom/preseed
-# Se si sta installando da un supporto di memoria USB, usare questa, mettendo
-# il file di preconfigurazione nella directory di livello superiore della
-# penna USB.
-# preseed/file=/hd-media/preseed
-# Ci si accerti di copiare questo file nella locazione specificata.
-#
-<!--
-# Some parts of the installation process cannot be automated using
-# some forms of preseeding, because the questions are asked before
-# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is
-# downloaded over the network, the network setup must be done first.
-# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding
-# of even these early steps of the installation process.
-#
--->
-# Alcune parti del processo di installazione non possono essere automatizzate
-# usando una qualche forma di preconfigurazione perché le domande sono poste
-# prima che il file di preconfigurazione sia caricato. Per esempio, se il file
-# di preconfigurazione è scaricato dalla rete, l'impostazione di rete deve
-# essere fatta prima. Una ragione per usare la preconfigurazione in initrd è
-# che questa consente la preconfigurazione anche di quei passi preliminari del
-# processo di installazione.
-#
-<!--
-# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can
-# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel
-# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed
-# variables listed below.
-#
--->
-# Se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
-# alcuni passi, l'installazione può ancora essere completamente automatizzata
-# poiché è possibile passare valori di preconfigurazione al kernel sulla linea
-# di comando. Basta passare percorso/della/var=valore per ciascuna delle
-# variabili di preconfigurazione sotto elencate.
-#
-<!--
-# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in
-# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.
-# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit
-# enter to boot the installer.
-#
--->
-# Fino a qui, si potrebbe voler aggiungere un debconf/priority=critical
-# per evitare la maggior parte delle domande anche se alla preconfigurazione
-# sotto riportata ne manca qualcuna. E si potrebbe impostare il timeout a 1
-# in syslinux.cfg per evitare che si debba premere il tasto di invio per
-# avviare l'installatore.
-#
-<!--
-# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and
-# 8 environment options (including any options added by default for the
-# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any
-# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,
-# you can use 32 command line options and 32 environment options.
-#
--->
-# Si noti che il kernel accetta un massimo di 8 opzioni della linea di comando
-# e 8 opzioni di ambiente (incluse le eventuali opzioni aggiunte in modo
-# predefinito per l'installatore). Se questi numeri sono superati, i kernel
-# 2.4 scarteranno le eventuali opzioni in eccesso e i kernel 2.6 andranno in
-# panico. Con il kernel 2.6.9 o più nuovi, è possibile usare 32 opzioni della
-# linea di comando e 32 opzioni di ambiente.
-#
-<!--
-# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed
-# for most installations, which may allow you to add more options for
-# preseeding.
--->
-# Alcune opzioni predefinite, come 'vga=normal', possono essere rimosse senza
-# problemi per la maggior parte delle installazioni, in modo da permettere di
-# aggiungere ulteriori opzioni per la preconfigurazione.
-
-<!--
-# It is not possible to use preseeding to set language, country, and
-# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:
--->
-# Non è possibile usare la preconfigurazione per impostare la lingua, la
-# nazione e la tastiera. Bisognerebbe usare, invece, i parametri del kernel.
-# Esempio:
-# languagechooser/language-name=English
-# countrychooser/shortlist=US
-# console-keymaps-at/keymap=us
-
-<!--
-#### Network configuration.
--->
-#### Configurazione della rete.
-
-<!--
-# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the
-# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can
-# also pass network config parameters in on the kernel params if you are
-# loading preseed files from the network.
--->
-# Naturalmente, questa non funzionerà se si sta caricando il file di
-# preconfigurazione dalla rete! Funzionerà se si sta avviando da CD o
-# da penna USB. È anche possibile passare in ingresso parametri di
-# configurazione di rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
-# file di preconfigurazione dalla rete.
-
-<!--
-# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
-# skip displaying a list if there is more than one interface.
--->
-# netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
-# Questa farà in modo di evitare di visualizzare una lista se è presente più
-# di un'interfaccia.
-d-i netcfg/choose_interface select auto
-
-<!--
-# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
-# it, this might be useful.
--->
-# Se si ha un server dhcp lento e l'installatore andrà in timeout in attesa
-# di esso, questo potrebbe essere utile.
-#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-
-<!--
-# If you prefer to configure the network manually, here's how:
--->
-# Se si preferisce configurare manualmente la rete, ecco come fare:
-#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
-#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
-#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
-#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-
-<!--
-# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take
-# precedence over values set here. However, setting the values still
-# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.
--->
-# Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno la
-# precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei valori
-# previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i valori arrivano
-# da dhcp.
-d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
-d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
-
-<!--
-# Disable that annoying WEP key dialog.
--->
-# Disabilita quella noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
-d-i netcfg/wireless_wep string
-<!--
-# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
--->
-# Lo stupido nome dell'host da dhcp che alcuni ISP usano come una sorta di
-# password.
-#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
-
-<!--
-#### Mirror settings.
--->
-#### Impostazioni del mirror.
-
-<!--
-d-i mirror/country string enter information manually
--->
-d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
-d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org
-d-i mirror/http/directory string /debian
-d-i mirror/suite string testing
-d-i mirror/http/proxy string
-
-<!--
-#### Partitioning.
--->
-#### Partizionamento.
-
-<!--
-# If the system has free space you can choose to only partition that space.
-#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
-# select Use the largest continuous free space
--->
-# Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
-# soltanto quello spazio.
-#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
-# select Usa lo spazio libero continuo più grande
-
-<!--
-# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can
-# be given in either devfs or traditional non-devfs format.
-# For example, to use the first disk devfs knows of:
--->
-# In alternativa, è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome
-# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel tradizionale
-# formato non-devfs.
-# Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs:
-d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
-
-<!--
-# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
--->
-# È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento
-# predefinite:
-d-i partman-auto/choose_recipe select \
-<!--
- All files in one partition (recommended for new users)
--->
- Tutti i file in una partizione (raccomandata ai nuovi utenti)
-#d-i partman-auto/choose_recipe select Macchina desktop
-#d-i partman-auto/choose_recipe select Stazione di lavoro multiutente
-
-<!--
-# Or provide a recipe of your own...
-# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.
-# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
-# just point at it.
--->
-# Oppure fornite una ricetta delle vostre...
-# Il formato della ricetta è documentato nel file devel/partman-auto-recipe.txt.
-# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
-# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
-#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-
-<!--
-# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates
-# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space
-# for the root partition:
--->
-# Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
-# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e usa
-# il resto dello spazio per la partizione root:
-#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \
-# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
-# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \
-# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
-<!--
-# For reference, here is that same recipe in a more readable form:
--->
-# Come riferimento, ecco quella stessa ricetta in una forma più leggibile:
-# boot-root ::
-# 40 50 100 ext3
-# $primary{ } $bootable{ }
-# method{ format } format{ }
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
-# mountpoint{ /boot }
-# .
-# 500 10000 1000000000 ext3
-# method{ format } format{ }
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
-# mountpoint{ / }
-# .
-# 64 512 300% linux-swap
-# method{ swap } format{ }
-# .
-
-<!--
-# This makes partman automatically partition without confirmation.
--->
-# Questa fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
-d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select \
-<!--
- Finish partitioning and write changes to disk
--->
- Termina il partizionamento e scrivi le modifiche sul disco
-d-i partman/confirm boolean true
-
-<!--
-#### Boot loader installation.
--->
-#### Installazione del boot loader.
-
-<!--
-# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
-# instead, uncomment this:
--->
-# Grub è il caricatore di avvio predefinito (per x86). Se si desidera,
-# invece, che sia installato lilo, scommentare questa:
-#d-i grub-installer/skip boolean true
-
-<!--
-# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
-# if no other operating system is detected on the machine.
--->
-# Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
-# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
-# rilevato nella macchina.
-d-i grub-installer/only_debian boolean true
-
-<!--
-# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS
-# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
--->
-# Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
-# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
-# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
-d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-
-<!--
-# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
-# uncomment and edit these lines:
--->
-# In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal
-# MBR, scommentare ed editare queste linee:
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
-#d-i grub-installer/only_debian boolean false
-#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
-
-<!--
-#### Finishing up the first stage install.
--->
-#### Termine della prima fase dell'installazione.
-
-<!--
-# Avoid that last message about the install being complete.
--->
-# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
-d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
-
-<!--
-#### Shell commands.
--->
-#### Comandi da shell.
-
-<!--
-# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
-# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
-# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted
-# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's
-# a way to run any shell command you'd like inside the installer,
-# automatically.
--->
-# La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
-# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o altri
-# exploit dei valori di un file di preconfigurazione come questo. Usare
-# solo file di preconfigurazione da locazioni fidate! Per riuscire in ciò, e
-# poiché è generalmente utile, ecco un modo per eseguire eventuali comandi
-# da shell che si desiderano dentro l'installatore, automaticamente.
-
-<!--
-# This first command is run as early as possible, just after
-# preseeding is read.
--->
-# Questo primo comando è eseguito prima possibile, appena dopo la lettura
-# della preconfigurazione.
-#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-
-<!--
-# This command is run just before the install finishes, but when there is
-# still a usable /target directory.
--->
-# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma
-# quando c'è ancora una directory /target usabile.
-#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
-
-<!--
-# This command is run just as base-config is starting up.
--->
-# Questo comando è eseguito non appena base-config si sta avviando.
-#base-config base-config/early_command string echo hi mom
-
-<!--
-# This command is run after base-config is done, just before the login:
-# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
-# tweak the configuration of the system.
--->
-# Questo comando è eseguito dopo che base-config è terminato, appena prima
-# del prompt login:. Questo è un buon modo per installare un insieme di
-# pacchetti che si vuole o per mettere a punto la configurazione del sistema.
-#base-config base-config/late_command string \
-# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
-
-<!--
-###### Preseeding the 2nd stage of the installation.
--->
-###### Preconfigurazione della seconda fase dell'installazione.
-
-<!--
-#### Preseeding base-config.
--->
-#### Preconfigurazione di base-config.
-
-<!--
-# Avoid the introductory message.
--->
-# Evita il messaggio di introduzione.
-base-config base-config/intro note
-
-<!--
-# Avoid the final message.
--->
-# Evita il messaggio finale.
-base-config base-config/login note
-
-<!--
-# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
-# after base-config finishes.
--->
-# Se si è installato un gestore di visualizzazione ma non si vuole avviarlo
-# immediatamente dopo il termine di base-config.
-#base-config base-config/start-display-manager boolean false
-
-<!--
-# Some versions of the installer can report back on what you've installed.
-# The default is not to report back, but sending reports helps the project
-# determine what software is most popular and include it on CDs.
--->
-# Alcune versioni dell'installatore possono trasmettere un report di ciò che
-# si è installato. L'impostazione predefinita è di non inviare report, ma
-# l'invio dei report aiuta il progetto nel determinare quale software è più
-# popolare per includerlo nei CD.
-#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
-
-<!--
-#### Clock and time zone setup.
--->
-#### Impostazione dell'orologio e del fuso orario.
-
-<!--
-# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
--->
-# Controlla se l'orologio hardware è impostato o meno su UTC.
-#base-config tzconfig/gmt boolean true
-<!--
-# If you told the installer that you're in the United States, then you
-# can set the time zone using this variable.
-# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
-# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
--->
-# Se si è detto all'installatore che ci si trova negli Stati Uniti, allora
-# è possibile impostare il fuso orario usando questa variabile.
-# (Le scelte sono: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
-# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, altri)
-#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern
-<!--
-# If you told it you're in Canada.
-# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
-# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
--->
-# Se si è detto di trovarsi in Canada.
-# (Le scelte sono: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
-# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, altri)
-#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern
-<!--
-# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,
-# DeNoronha, other)
--->
-# Se si è detto di trovarsi in Brasile. (Le scelte sono: East, West, Acre,
-# DeNoronha, altri)
-#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East
-<!--
-# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're
-# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this
-# question.
--->
-# Molte nazioni hanno un solo fuso orario. Se si è detto all'installatore di
-# trovarsi in una di quelle nazioni, è possibile scegliere il fuso orario
-# standard attraverso questa domanda.
-#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
-<!--
-# This question is asked as a fallback for countries other than those
-# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of
-# the time zones, or "other".
--->
-# Questa domanda è posta per sicurezza per tutte le altre nazioni non
-# elencate sopra e che hanno più di un fuso orario. È possibile
-# preconfigurare uno di questi fusi orari oppure "other".
-#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select
-
-<!--
-#### Account setup.
--->
-#### Impostazione dell'account.
-
-<!--
-# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this
-# file. That is not a very good idea, use caution!
--->
-# Per preimpostare la password di root occorre metterla in chiaro in questo
-# file. Questa non è proprio una buona idea, fare attenzione!
-#passwd passwd/root-password password r00tme
-#passwd passwd/root-password-again password r00tme
-
-<!--
-# If you want to skip creation of a normal user account.
--->
-# Se si vuole saltare la creazione dell'account di un utente normale.
-#passwd passwd/make-user boolean false
-
-<!--
-# Alternatively, you can preseed the user's name and login.
--->
-# In alternativa, è possibile preimpostare il nome e il login dell'utente.
-#passwd passwd/user-fullname string Debian User
-#passwd passwd/username string debian
-<!--
-# And their password, but use caution!
--->
-# E la sua password, ma si faccia attenzione!
-#passwd passwd/user-password password insecure
-#passwd passwd/user-password-again password insecure
--->
-
-<!--
-#### Apt setup.
--->
-#### Impostazione di Apt.
-
-<!--
-# This question controls what source the second stage installation uses
-# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list
-# by hand
--->
-# Questa domanda controlla quale origine per i pacchetti usa la seconda fase
-# di installazione. Le scelte sono: cdrom, http, ftp, filesystem, modifica
-# la lista delle sorgenti a mano
-base-config apt-setup/uri_type select http
-
-<!--
-# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.
--->
-# Se si sceglie ftp o http, sarà richiesta una nazione e un mirror.
-base-config apt-setup/country select enter information manually
-base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org
-base-config apt-setup/directory string /debian
-<!--
-# Stop after choosing one mirror.
--->
-# Termina dopo aver scelto un mirror.
-base-config apt-setup/another boolean false
-
-<!--
-# You can choose to install non-free and contrib software.
--->
-# È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
-#base-config apt-setup/non-free boolean true
-#base-config apt-setup/contrib boolean true
-
-<!--
-# Do enable security updates.
--->
-# Abilita gli aggiornamenti di sicurezza.
-base-config apt-setup/security-updates boolean true
-
-<!--
-#### Package selection.
--->
-#### Selezione dei pacchetti.
-
-<!--
-# You can choose to install any combination of tasks that are available.
-# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,
-# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,
-# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The
-# last of those will run aptitude. You can also choose to install no
-# tasks, and force the installation of a set of packages in some other
-# way. We recommend always including the Standard system task.
--->
-# È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
-# siano disponibili. I task attualmente disponibili includono: Ambiente
-# desktop, Server web, Server di stampa, Server DNS, File server, Server di
-# posta, Database SQL, Computer portatile, Sistema standard, selezione
-# manuale dei pacchetti. L'ultimo di questi eseguirà aptitude. Si può anche
-# scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione di un
-# insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
-# sempre il task Sistema standard.
-tasksel tasksel/first multiselect Ambiente desktop, Sistema standard
-#tasksel tasksel/first multiselect Server web, Sistema standard
-
-<!--
-#### Mailer configuration.
--->
-#### Configurazione del programma di posta.
-
-<!--
-# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to
-# avoid even those. More complicated preseeding is possible.
--->
-# Durante una normale installazione, exim pone soltanto qualche domanda.
-# Ecco come evitare persino quelle. Una preconfigurazione più complicata è
-# possibile.
-exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
-<!--
- select no configuration at this time
--->
- non selezionare alcuna configurazione in questo momento
-exim4-config exim4/no_config boolean true
-exim4-config exim4/no_config boolean true
-
-<!--
-# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to
-# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to
-# /var/mail/mail.
--->
-# È una buona idea impostare questa per qualsiasi account utente si sceglie
-# di creare. Lasciare il valore vuoto farà in modo che la posta per
-# postmaster vada in /var/mail/mail.
-exim4-config exim4/dc_postmaster string
-
-<!--
-#### X Configuration.
--->
-#### Configurazione di X.
-
-<!--
-# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know
-# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X
-# configurator does not do fully automatic configuration of everything.
--->
-# La preconfigurazione di X di Debian è possibile, ma probabilmente è
-# necessario conoscere qualche dettaglio riguardo l'hardware video della
-# macchina, poiché il configuratore di X di Debian non fa completamente la
-# configurazione automatica di tutto.
-
-<!--
-# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,
-# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.
--->
-# X può rilevare il driver corretto per alcune schede, ma se si sta
-# preconfigurando, si sovrascriverà qualsiasi cosa esso scelga. Nella
-# maggioranza dei casi vesa funzionerà ancora.
-#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa
-
-<!--
-# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it
-# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of
-# an infinite loop if the mouse is not autodetected.
--->
-# Un avvertimento per il rilevamento automatico del mouse è che se questo
-# fallisce, X lo proverà ancora e così via. Pertanto, se si è preconfigurato
-# che debba essere fatto, c'è la possibilità di un ciclo infinito se il
-# mouse non è rilevato automaticamente.
-#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true
-
-<!--
-# Monitor autodetection is recommended.
--->
-# Il rilevamento automatico del monitor è raccomandato.
-xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true
-<!--
-# Uncomment if you have an LCD display.
--->
-# Scommentare se si ha uno schermo LCD.
-#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
-<!--
-# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed
-# the "medium" path, which is always available. The "simple" path may not
-# be available, and the "advanced" path asks too many questions.
--->
-# X ha tre percorsi di configurazione per il monitor. Ecco come
-# preconfigurare il percorso "medium", che è sempre disponibile. Il percorso
-# "simple" potrebbe non essere disponibile e il percorso "advanced" pone
-# troppe domande.
-xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
- select medium
-xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
- select 1024x768 @ 60 Hz
-
-<!--
-#### Everything else.
--->
-#### Tutto il resto.
-
-<!--
-# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
-# during the installation process, it's possible that other questions may
-# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
-# possible question that could be asked during an install, do an
-# installation, and then run these commands:
--->
-# A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
-# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
-# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
-# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
-# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
-# eseguire questi comandi:
-# debconf-get-selections --installer > file
-# debconf-get-selections >> file
-
-<!--
-# If you like, you can include other preseed files into this one.
-# Any settings in those files will override pre-existing settings from this
-# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
-# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
-# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
-# the same directory as the preseed file that includes them.
--->
-# Se si preferisce, si possono includere altri file di preconfigurazione
-# dentro di questo.
-# Qualsiasi impostazione in quei file sovrascriverà le preesistenti
-# impostazioni di questo file. Più di un file può essere listato, separato
-# da spazi; tutti saranno caricati. I file inclusi possono avere direttive
-# di preconfigurazione/inclusione per conto proprio, a loro volta. Si noti
-# che se i nomi dei file sono relativi, essi sono presi dalla stessa
-# directory del file di preconfigurazione che li include.
-#d-i preseed/include string x.cfg
-
-<!--
-# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
-# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based
-# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader):
--->
-# In modo più flessibile, questo esegue un commando shell e se questo
-# restituisce in uscita i nomi di file di preconfigurazione, include quei
-# file. Per esempio, per commutare le configurazioni in base a un
-# particolare dispositivo di memorizzazione usb (in questo caso, un lettore
-# di schede incorporato):
-#d-i preseed/include_command string \
-# if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
-# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi
-
-<!--
-# To check the format of your preseed file before performing an install,
-# you can use debconf-set-selections:
--->
-# Per verificare il formato di un file di preconfigurazione prima di
-# effettuare un'installazione, si può usare debconf-set-selections:
-# debconf-set-selections -c preseed.cfg
-</screen></informalexample>
diff --git a/it/appendix/example-preseed.xml b/it/appendix/example-preseed.xml
deleted file mode 100644
index 0c918ef89..000000000
--- a/it/appendix/example-preseed.xml
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 32424 -->
-
-
- <sect1 id="example-preseed" condition="sarge">
- <!--<title>Preconfiguration File Example</title>-->
- <title>Esempio di file di preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-This is a complete working example of a preconfiguration file for an automated
-install. Its use is explained in <xref linkend="automatic-install"/>. You
-may want to uncomment some of the lines before using the file.
--->
-
-Questo è un esempio completo e funzionante di un file di preconfigurazione
-da usare per le installazioni automatiche; il suo uso è spiegato in
-<xref linkend="automatic-install"/>. Probabilmente si dovrà togliere il
-carattere di commento ad alcune righe prima di usare il file.
-
-</para>
-
-<note><para>
-
-<!--
-In order to be able to properly present this example in the manual, we've had
-to split some lines. This is indicated by the use of the line-continuation-character
-<quote>\</quote> and extra indentation in the next line. In a real preconfiguration
-file, these split lines have to be joined into <emphasis>one single line</emphasis>.
-If you do not, preconfiguration will fail with unpredictable results.
--->
-
-Per rappresentare correttamente questo esempio nel manuale alcune
-righe sono state spezzate. Queste righe si riconoscono perché terminano
-con il carattere di continuazione della riga <quote>\</quote> e perché la
-riga successiva ha un'indentazione maggiore. In un vero file di
-preconfigurazione tali righe devono essere unite in <emphasis>una
-singola riga</emphasis>, altrimenti la preconfigurazione non funziona
-producendo dei risultati imprevedibili.
-
-</para><para>
-
-<!--
-A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-preseed;.
--->
-
-Un file di esempio <quote>pulito</quote> è disponibile da
-&urlset-example-preseed;.
-
-</para></note>
-
-<para>
-
-&example-preseed-sarge.xml;
-
-</para>
- </sect1>
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 16d83e273..cb339f5b0 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 32512 -->
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 33825 -->
<!--
Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -12,7 +12,7 @@ attribute is in force that does not match the specified release or if an
Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->
-<appendix id="appendix-preseed" condition="etch">
+<appendix id="appendix-preseed">
<!-- <title>Automating the installation using preseeding</title> -->
<title>Installazione automatica tramite preconfigurazione</title>
@@ -45,10 +45,11 @@ file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
<para>
<!--
-Preseeding provides a way to set answers to questions without having to manually
-enter the answers while the installation is running. This makes it possible to
-fully automate most types of installation and even offers some features not
-available during normal installations.
+Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the
+installation process, without having to manually enter the answers while
+the installation is running. This makes it possible to fully automate most
+types of installation and even offers some features not available during
+normal installations.
-->
La preconfigurazione offre un modo per impostare le risposte alle domande
@@ -57,18 +58,6 @@ permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi
d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili
durante l'installazione tradizionale.
-</para><para>
-
-<!--
-Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during
-both the first stage of the installation (before the reboot into the new
-system) and the second stage.
--->
-
-Si può usare la preconfigurazione per dare le risposte alle domande poste
-durante la prima fase dell'installazione (cioè prima del riavvio nel
-nuovo sistema) e durante la seconda.
-
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
@@ -318,25 +307,12 @@ in determinati momenti dell'installazione. Si consulti
</para></listitem>
<listitem><para>
<!-- <userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot
- at the end of the first stage of the installation, but before the
- <filename>/target</filename> filesystem has been unmounted -->
+ at the end of the install, but before the <filename>/target</filename>
+ filesystem has been unmounted -->
<userinput>preseed/late_command</userinput>: è eseguito appena prima il
- riavvio al termine della prima fase dell'installazione ma prima che sia
+ riavvio al termine dell'installazione ma prima che sia
smontato il file system su <filename>/target</filename>
</para></listitem>
-<listitem><para>
- <!-- <userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second
- stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up -->
- <userinput>base-config/early_command</userinput>: è eseguito all'inizio
- della seconda fase dell'installazione, non appena
- <command>base-config</command> si sta avviando.
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <!-- <userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of
- <command>base-config</command>, just before the login prompt -->
- <userinput>base-config/late_command</userinput>: è eseguito dopo che
- <command>base-config</command> è terminato, appena prima del prompt di login
-</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
@@ -360,13 +336,13 @@ dopo aver impostato il valore per un modello.
</para>
-<informalexample><screen>
<!--
-d-i foo/bar string value
+<informalexample><screen>
+d-i foo/bar string value
-->
+<informalexample><screen>
d-i foo/bar string valore
d-i foo/bar seen false
-
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -478,23 +454,22 @@ non userà quel file.
</para>
-<informalexample><screen>
<!--
+<informalexample><screen>
Boot parameters to specify:
- if you're netbooting:
-->
+<informalexample><screen>
Parametri d'avvio da specificare:
- con avvio da rete:
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
<!--
- if you're booting a remastered CD:
-->
- con avvio da un CD masterizzato:
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
<!--
- if you're installing from USB media (put the preseed file in the
toplevel directory of the USB stick):
@@ -503,7 +478,6 @@ Parametri d'avvio da specificare:
nella directory principale della penna USB):
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
</screen></informalexample>
<para>
@@ -668,9 +642,9 @@ prima di effettuare un'installazione si può usare il comando
</para>
</sect1>
- <sect1 id="preseed-stage1">
- <!-- <title>Preseeding the first stage of the installation</title> -->
- <title>Preconfigurazione della prima fase dell'installazione</title>
+ <sect1 id="preseed-contents">
+ <!-- <title>Contents of the preseed file</title> -->
+ <title>Contenuto del file di preconfigurazione</title>
<para>
<!--
@@ -1115,13 +1089,13 @@ d-i time/zone string US/Eastern
<!--
Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
options is fully automated based on your installation method and answers to
-earlier questions. Only the two variables below are relevant for preseeding.
+earlier questions. Only the three variables below are relevant for preseeding.
-->
L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
la metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. Per la
-preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime due variabili.
+preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime tre variabili.
</para>
@@ -1132,6 +1106,13 @@ preconfigurazione sono rilevanti solo le prossime due variabili.
# È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
+<!--
+# To avoid adding security sources, or to use a different server
+# than security.debian.org.
+-->
+# Per evitare l'inserimento delle sorgenti per la sicurezza oppure per
+# usare un server diverso da security.debian.org.
+#d-i apt-setup/security_host string
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -1243,6 +1224,32 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
</para>
</sect2>
+ <sect2 id="preseed-base-installer">
+ <!-- <title>Base system installation</title> -->
+ <title>Installazione del sistema di base</title>
+
+<para>
+
+<!--
+There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the
+installation. The only questions asked concern the installation of the kernel.
+-->
+
+Al momento non ci sono molte cose da preconfigurare in questo passo
+dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
+
+</para>
+
+<informalexample role="example"><screen>
+<!--
+# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.
+-->
+# Seleziona il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6.
+#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
+</screen></informalexample>
+
+ </sect2>
+
<sect2 id="preseed-bootloader">
<!-- <title>Boot loader installation</title> -->
<title>Installazione del boot loader</title>
@@ -1287,73 +1294,7 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
</sect2>
- <sect2 id="preseed-finish">
- <!-- <title>Finishing up the first stage install</title> -->
- <title>Termine della prima fase dell'installazione</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Avoid that last message about the install being complete.
--->
-# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
-d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
-
-<!--
-# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
-# which is useful in some situations.
--->
-# Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
-# in alcuni casi può essere utile.
-#d-i cdrom-detect/eject boolean false
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="preseed-stage2">
- <!-- <title>Preseeding the second stage of the installation</title> -->
- <title>Preconfigurazione della seconda fase dell'installazione</title>
-
- <sect2 id="preseed-baseconfig">
- <!-- <title>Base config</title> -->
- <title>Configurazione di base</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Avoid the introductory message.
--->
-# Evita il messaggio di introduzione.
-base-config base-config/intro note
-
-<!--
-# Avoid the final message.
--->
-# Evita il messaggio finale.
-base-config base-config/login note
-
-<!--
-# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately
-# after base-config finishes.
--->
-# Se si è installato un gestore di visualizzazione ma non si vuole avviarlo
-# immediatamente dopo il termine di base-config.
-#base-config base-config/start-display-manager boolean false
-
-<!--
-# Some versions of the installer can report back on what you've installed.
-# The default is not to report back, but sending reports helps the project
-# determine what software is most popular and include it on CDs.
--->
-# Alcune versioni dell'installatore possono trasmettere un report di ciò che
-# si è installato. L'impostazione predefinita è di non inviare report, ma
-# l'invio dei report aiuta il progetto nel determinare quale software è più
-# popolare per includerlo nei CD.
-#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-tasksel">
+ <sect2 id="preseed-pkgsel">
<!-- <title>Package selection</title> -->
<title>Selezione dei pacchetti</title>
<para>
@@ -1396,22 +1337,18 @@ siano disponibili. I task attualmente disponibili includono:
<listitem><para>
<userinput>Laptop (computer portatile)</userinput>
</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>manual package selection (selezione manuale dei pacchetti)</userinput>
-</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
<!--
-The last of these will run aptitude. You can also choose to install no tasks,
-and force the installation of a set of packages in some other way. We recommend
-always including the <userinput>Standard system</userinput> task.
+You can also choose to install no tasks, and force the installation of a
+set of packages in some other way. We recommend always including the
+<userinput>Standard system</userinput> task.
-->
-L'ultimo di questi eseguirà aptitude. Si può anche
-scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione di un
-insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
+Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione
+di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
sempre il task <userinput>Sistema standard</userinput>.
</para>
@@ -1419,6 +1356,40 @@ sempre il task <userinput>Sistema standard</userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment
#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server
+
+<!--
+# Some versions of the installer can report back on what software you have
+# installed, and what software you use. The default is not to report back,
+# but sending reports helps the project determine what software is most
+# popular and include it on CDs.
+-->
+# Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali
+# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la
+# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più
+# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.
+#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
+</screen></informalexample>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="preseed-finish">
+ <!-- <title>Finishing up the first stage install</title> -->
+ <title>Termine della prima fase dell'installazione</title>
+
+<informalexample role="example"><screen>
+<!--
+# Avoid that last message about the install being complete.
+-->
+# Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
+d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note
+
+<!--
+# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
+# which is useful in some situations.
+-->
+# Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
+# in alcuni casi può essere utile.
+#d-i cdrom-detect/eject boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -1577,29 +1548,16 @@ xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
-# still a usable /target directory.
++# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
++# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
++# packages and run commands in the target system.
-->
# Questo comando è eseguito appena prima che l'installatore termini, ma
-# quando c'è ancora una directory /target usabile.
-#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar
-
-<!--
-# This command is run just as base-config is starting up.
-#base-config base-config/early_command string echo hi mom
--->
-# Questo comando è eseguito non appena base-config si sta avviando.
-#base-config base-config/early_command string echo ciao mamma
-
-<!--
-# This command is run after base-config is done, just before the login:
-# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to
-# tweak the configuration of the system.
--->
-# Questo comando è eseguito dopo che base-config è terminato, appena prima
-# del prompt login:. Questo è un buon modo per installare un insieme di
-# pacchetti che si vuole o per mettere a punto la configurazione del sistema.
-#base-config base-config/late_command \
-# string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh
+# quando c'è ancora una directory /target usabile. È possibile fare un
+# chroot su /target e usarlo direttamente oppure usare i comandi apt-install
+# e in-target per installare dei pacchetti ed eseguire comandi nel file
+# system target.
+#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -1625,20 +1583,20 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
</para>
-<informalexample><screen>
<!--
+<informalexample><screen>
# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be
# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
# the same directory as the preseed file that includes them.
-->
+<informalexample><screen>
# Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno caricati
# tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle direttive
# preseed/include. Si noti che i nomi dei file sono relativi, sono prelevati
# dalla stessa directory del file di preconfigurazione e sono processati
# nell'ordine con cui sono inclusi.
#d-i preseed/include string x.cfg
-
<!--
# The installer can optionally verify checksums of preseed files before
# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums
@@ -1648,7 +1606,6 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
# dei file prima di processarli. Attualmente sono supportati solo le checksum
# md5sum che vanno elencate nello stesso ordine con cui sono inclusi i file.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
<!--
# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
# preseed files, includes those files.
diff --git a/it/appendix/random-bits.xml b/it/appendix/random-bits.xml
index 6f6f94e50..395e2e8ed 100644
--- a/it/appendix/random-bits.xml
+++ b/it/appendix/random-bits.xml
@@ -1,11 +1,10 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 29687 -->
+<!-- original version: 33719 -->
<appendix id="random-bits">
<!--<title>Random Bits</title>-->
<title>Miscellanea</title>
-&example-preseed.xml;
&files.xml;
&chroot-install.xml;
&plip.xml;