diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-03-05 15:16:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-03-05 15:16:30 +0000 |
commit | 201c17710fe1a73793178f7b8f16130c91590245 (patch) | |
tree | cce09902a304271b12d588838e204e8e9d0c828f /it/appendix/preseed.xml | |
parent | 7a42b0bb832f0d2fb08f88c3f8487cca463d8c93 (diff) | |
download | installation-guide-201c17710fe1a73793178f7b8f16130c91590245.zip |
Update
Diffstat (limited to 'it/appendix/preseed.xml')
-rw-r--r-- | it/appendix/preseed.xml | 106 |
1 files changed, 89 insertions, 17 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml index e200d2978..51e28925e 100644 --- a/it/appendix/preseed.xml +++ b/it/appendix/preseed.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 34168 --> +<!-- original version: 35051 --> <!-- Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate @@ -206,14 +206,14 @@ che queste domande siano poste. Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or use available free space on a disk; it is not possible to use existing -partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. +partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID. --> Nonostante che la maggior parte delle domande poste da &d-i; possa essere preconfigurata, esistono delle eccezioni notevoli. Si deve partizionare l'intero disco oppure usare solo lo spazio libero sul disco; non è possibile usare delle partizioni esistenti. Attualmente non si può usare la -preconfigurazione per impostare RAID e LVM. +preconfigurazione per impostare il RAID. </para> </sect2> @@ -407,17 +407,17 @@ e lo carica. </para><para> <!-- -For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to -use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, -either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file -(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end -of the append line(s) for the kernel. +For the other preseeding methods you need to tell the installer what file +to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot +parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader +configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the +parameter to the end of the append line(s) for the kernel. --> Per gli altri metodi di preconfigurazione è necessario specificare durante -l'avvio dell'installatore quale file usare. Questo può essere fatto passando -al kernel determinato parametro d'avvio, manualmente durante l'avvio oppure -tramite il file di configurazione del boot loader (p.e. +l'avvio dell'installatore quale file usare. Normalmente questo può essere +fatto passando al kernel determinato parametro d'avvio, manualmente durante +l'avvio oppure tramite il file di configurazione del boot loader (p.e. <filename>syslinux.cfg</filename>) aggiungendo il parametro alla fine delle righe <quote>append</quote> per il kernel. @@ -492,6 +492,75 @@ parte delle domande anche se non sono state preconfigurate. </para> </sect2> + <sect2 id="preseed-dhcp"> + <!-- <title>Using a DHCP server to specify preseed files</title> --> + <title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title> +<para> + +<!-- +It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from +the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to +netboot, but if it appears to be an URL then installation media that +support network preseeding will download the file from the URL and use it +as a preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf +for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package). +--> + +È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da +scaricare dalla rete, questo è possibile perché DHCP consente il passaggio +del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è +quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora +il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file +di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file +dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto Debian +dhcp3-server). + +</para> + +<informalexample><screen> +if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" { + filename "http://host/preseed.cfg"; +} +</screen></informalexample> + +<para> + +<!-- +Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify +themselves as "d-i", so it will not affect regular DHCP clients, but only +the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular +host to avoid preseeding all installs on your network. +--> + +Notare che l'esempio precedente limita la specifica del nome del file ai +soli client DHCP che s'identificano come <quote>d-i</quote>, quindi ha +effetto solo sul programma d'installazione e non influenza i normali +client DHCP. Si può anche inserire mettere il testo in una sezione del +file di configurazione in modo che sia usata da un solo host per impedire +la preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria +rete. + +</para><para> + +<!-- +A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to +your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your +network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the +installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully +automate Debian installs should only be done with care. +--> + +Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare +i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror Debian +usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno +già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere +fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare +la completa configurazione delle installazioni Debian deve essere fatto con +molta cautela. + +</para> + </sect2> + <sect2 id="preseed-bootparms"> <!-- <title>Using boot parameters to supplement preseeding</title> --> <title>Uso dei parametri d'avvio per completare la preconfigurazione</title> @@ -951,8 +1020,7 @@ supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not -possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or -LVM. +possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID. --> Il supporto della preconfigurazione per il partizionamento è limitato @@ -961,7 +1029,7 @@ partizionare lo spazio libero esistente sul disco oppure l'intero disco. La struttura delle partizioni sul disco possono essere determinate usando una ricetta predefinita oppure una ricetta personalizzata in un file o inclusa nel file di preconfigurazione. Attualmente non è possibile partizionare -più dischi e nemmeno impostare RAID o LVM. +più dischi e nemmeno impostare il RAID. </para> @@ -983,10 +1051,12 @@ preconfigurazione. <informalexample role="example"><screen> <!-- # If the system has free space you can choose to only partition that space. +# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated). #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ # select Use the largest continuous free space --># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare -# soltanto quello spazio. +# soltanto quello spazio. Nota: il valore di questa preconfigurazione deve +# essere localizzato (cioè tradotto). #d-i partman-auto/init_automatically_partition \ # select Usa lo spazio libero continuo più grande <!-- @@ -1000,10 +1070,12 @@ preconfigurazione. # Per esempio, per usare il primo disco riconosciuto da devfs: d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc <!-- -# You can choose from any of the predefined partitioning recipes: +# You can choose from any of the predefined partitioning recipes. +# Note: the preseed value for this template needs to be localized (translated). --> # È possibile scegliere da una qualsiasi delle ricette di partizionamento -# predefinite: +# predefinite. Nota: il valore di questa preconfigurazione deve essere +# localizzato (cioè tradotto). d-i partman-auto/choose_recipe \ <!-- select All files in one partition (recommended for new users) |