summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/translations_po.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2008-11-18 18:59:55 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2008-11-18 18:59:55 +0000
commit2333862883aa372c67bc4c603b133ad0efec56ba (patch)
treef4b2ddc6332b68d8a8fc5233ac3fe755847316d6 /doc/translations_po.txt
parentd7bcd75fc94a8a713675cddb302145d95d9a73b1 (diff)
downloadinstallation-guide-2333862883aa372c67bc4c603b133ad0efec56ba.zip
Move documentation files to separate directory
Diffstat (limited to 'doc/translations_po.txt')
-rw-r--r--doc/translations_po.txt188
1 files changed, 188 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/translations_po.txt b/doc/translations_po.txt
new file mode 100644
index 000000000..543cc3a45
--- /dev/null
+++ b/doc/translations_po.txt
@@ -0,0 +1,188 @@
+Debian Installation Manual - notes for translation
+--------------------------------------------------
+
+This file explains how to translate the manual using .po files.
+This is now officially supported.
+
+!!! For general information on translating the manual, please see the
+!!! translations.txt file.
+
+Note: if you happen to modify this file, please don't forget to
+ update the trailing changelog
+
+Background information
+======================
+There are currently two toolsets that support translating XML files using .po
+files: KDE's poxml and po4a. We have chosen poxml as that gives better context
+(it does not split paragraphs) for translation.
+The downside of the poxml tools is that they require the .xml files to be
+"proper" XML. Because some of the individual files in the English
+original are not proper XML, we've had to "integrate" the files per chapter.
+
+This means that instead of translating about 160 small files, you will be
+translating about 15 large files.
+
+Current limitations
+===================
+Building from PO files is currently not supported in the Sarge branch of d-i's
+SVN repository. This is however not a real problem as the XML files created
+from the PO files are used to synchronise the Sarge branch from trunk.
+Therefore translators should not worry about this.
+
+Requirements
+============
+The following packages need to be installed on your system:
+- gettext
+- poxml
+- gawk
+
+If you also want to be able to build the manual, you also need to install the
+build dependencies listed in build/README.
+
+Available tools
+===============
+You will not be using poxml itself, but rather some scripts that call the
+poxml tools.
+
+- ./scripts/merge_xml : merges the small .xml files into larger files
+- ./scripts/update_pot : creates (new) .pot templates based on integrated
+ English .xml files
+- ./scripts/revert_pot : used to revert changes in POT files to avoid
+ accidental commits
+- ./scripts/update_po : updates your .po files when there are changes in the
+ English text (the .pot templates)
+- ./scripts/create_xml : creates translated .xml files from the merged English
+ .xml files and the translated .po files
+- ./scripts/create_po : used to convert an existing .xml translation to
+ using .po files
+- ./scripts/set_untranslated : used for the conversion of existing translations
+
+All scripts should be run from the ./manual directory and take the language as
+parameter.
+
+
+Starting a new translation
+==========================
+This procedure should only be used if there is no existing translation using
+XML files for your language! See the section on conversion below if you want
+to switch from translating XML files to using PO files.
+
+The template files for the manual are available in ./po/pot, so all you need
+to do is create a new directory for your language (using the official ISO
+code for your language) and copy the .pot file you want to translate to a
+.po file in that directory.
+
+Example for a Dutch translation:
+ - mkdir ./po/nl
+ - cp ./po/pot/bookinfo.pot ./po/nl/bookinfo.po
+ - <po editor> ./po/nl/bookinfo.po
+
+Use your favorite PO file editor (like kbabel) to translate the .po file.
+You don't need to copy all POT files straight away, just copy each one as you
+start translating them.
+
+
+Committing your translation
+===========================
+The translation can be committed to d-i's SVN repository using:
+ 1. svn ci ./po/<your language> -m "<some comment describing the changes>"
+
+If this is the first time you commit the translation of a file, you will need
+to run the 'svn add' command on the new files before you do 'svn ci'.
+Tip: use the commands 'svn st ' and 'svn diff' before you commit your changes
+to check what you are committing before you run the 'svn ci' command.
+
+
+Updating your translation
+=========================
+The PO files for your language and the templates for the manual are updated
+regularly when there are changes in the original English XML files.
+This is done during the "daily" builds (currently done by Frans Pop); you
+should not have to update your PO files yourself.
+Changed strings will be marked 'fuzzy' and new strings will be untranslated.
+
+After this your PO files in the ./po directory should be updated and you can
+update the translation with your favorite PO file editor. To commit the
+changes, follow again the procedure described in the previous section.
+
+To update the POT and PO files manually, use the following commands:
+ 1. svn up
+ 2. ./scripts/merge_xml en
+ 3. ./scripts/update_pot
+ 4. ./scripts/update_po <your language>
+
+NOTE
+Doing this manually may result in SVN conflicts when you next 'svn up' with
+the repository. The preferred method is to just wait until your PO files are
+updated for you.
+
+
+Building the manual yourself
+============================
+If you want to build a HTML version (or other format) of the manual yourself,
+you will have to generate the XML for your language before you can run the
+buildone.sh script. This can be useful, for example to debug build errors.
+
+Use the following commands:
+ 1. ./scripts/merge_xml en
+ 2. ./scripts/update_pot
+ 3. ./scripts/update_po <your language>
+ 4. ./scripts/revert_pot
+ 5. ./scripts/create_xml <your language>
+
+Steps 2 and 3 are necessary because the English XML files may have been
+updated since the last daily build of the manual, so the POT files and your
+PO files may be out-of-date. Step 4 makes sure you do not accidentally
+update the POT files in the repository. They are not needed to create the
+XML files or build the manual.
+
+After that you can run the buildone.sh script as documented in the README in
+the ./build directory. If you run buildone.sh without first generating the
+XML files, you will either get an error message "unknown language" or build
+from an outdated version of the XML files.
+
+
+Converting an existing translation from .xml files to .po files
+===============================================================
+It is possible to convert an existing translation of the manual (where the
+individual XML files have been translated) to using PO files.
+There are two important conditions:
+- the translation must be up-to-date with the English XML files;
+- the translation must have same structure as the English XML files (i.e.
+ the translation must have the same chapters, sections, paragraphs, tables,
+ examples, etc; you can have no 'extra' paragraphs in your translation).
+
+The first condition does not mean that everything needs to be translated!
+
+The conversion is fairly difficult and some checks need to be done after some
+of the steps. Full instructions for converting a translation can be found at:
+http://lists.debian.org/debian-boot/2007/07/msg00814.html.
+
+Note that conversions are only done rarely and that the script used may
+need updating.
+
+--------------------------------------------------------------------------
+
+If you find any errors in this file, please fix them.
+
+--------------------------------------------------------------------------
+Changelog:
+
+2007-07-31 Frans Pop
+ - Add link to full conversion instructions
+
+2005-04-19 Frans Pop
+ - Finally rewrite this file following official implementation of PO file
+ translation over a month ago...
+ - Reflect the changed file structure in the ./po directory
+
+2005-02-15 Frans Pop
+ - Corrected the location where generated XML files are written
+
+2005-02-14 Frans Pop
+ - Corrected an error in the name of one script
+ - Clarified the difference between starting a new translation and
+ converting an existing one
+
+2005-02-12 Frans Pop
+ - First version