diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /ca/welcome | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'ca/welcome')
-rw-r--r-- | ca/welcome/about-copyright.xml | 95 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/doc-organization.xml | 124 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/getting-newest-doc.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/getting-newest-inst.xml | 25 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/welcome.xml | 23 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian-linux.xml | 91 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-debian.xml | 110 | ||||
-rw-r--r-- | ca/welcome/what-is-linux.xml | 103 |
9 files changed, 618 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml new file mode 100644 index 000000000..d4d2f0ea4 --- /dev/null +++ b/ca/welcome/about-copyright.xml @@ -0,0 +1,95 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29000 --> + + <sect1> +<title>Sobre el copyright i les llicències del programari + </title> + +<para> + +Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb +la majoria del programari comercial — normalment diuen que només +podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La +llicència del sistema Debian GNU/Linux no és del tot així. Us animem +a posar una còpia de Debian GNU/Linux en cada ordinador de la vostra +escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als +vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors! +Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> — +encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar +i utilitzar el sistema us la dóna directament Debian al basar-se en +<emphasis>programari lliure</emphasis>. + +</para><para> + +Anomenar-se programari <emphasis>lliure</emphasis> no significa que el +programari no tingui copyright i no vol dir que els CD que contenen aquest +programari hagin de ser distribuïts gratuïtament. Programari lliure, +en part, significa que les llicències dels programes individuals no +obliguen a pagar pel privilegi de distribuir o utilitzar-los. +El programari lliure també comporta que no només qualsevol el pot +ampliar, adaptar i modificar, sinó que també en pot distribuir el +resultant dels canvis. + +<note><para> + +El projecte Debian, com a concessió pragmàtica cap els +seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin +els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets +no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan +disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o +<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de Debian o en la tercera +part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut +dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als +<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>. + +</para></note> + +</para><para> + +Molts dels programes del sistema estan sota la llicència de +<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>Llicència Pública General</emphasis>, +sovint anomenada simplement <quote>la GPL</quote>. La GPL necessita que +deixeu el <emphasis>codi font</emphasis> dels programes sempre disponible +quan distribuïu una còpia binària del programa; amb aquesta condició +de la llicència s'assegura que qualsevol usuari pugui modificar el +programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote> +<para> + +Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris +des dels paquets font de Debian, mireu les +<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació +bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>. + +</para> +</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema Debian. + +</para><para> + +Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències +de programari utilitzades en els programes de Debian. Podeu trobar +els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el +vostre sistema mirant el fitxer +<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un +cop estigui instal·lat. + +</para><para> + +Per més informació sobre les llicències i com es decideix si +un programari compleix les característiques per ser inclòs en una +distribució oficial de Debian, mireu +<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>. + +</para><para> + +El punt legal més important és que aquest programari <emphasis>no té +garanties</emphasis>. Els programadors que han creat aquest programari, +ho fan per beneficiar a la comunitat. No és tenen garanties envers +d'un ús concret del programari. Tot i això, com que el programari és +lliure, teniu la possibilitat de modificar-lo +per adaptar-lo a les vostres necessitats — i disfrutar dels +beneficis dels canvis fets per d'altres que han ampliat el programari +a la seva manera. + +</para> + </sect1> + diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml new file mode 100644 index 000000000..7972a0b73 --- /dev/null +++ b/ca/welcome/doc-organization.xml @@ -0,0 +1,124 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect1 id="doc-organization"> + <title>Organització d'aquest document</title> + +<para> + +Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que +utilitzin Debian per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions +possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això, +se suposen uns certs coneixements generals sobre com +funciona el maquinari de l'ordinador. + +</para><para> + +Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència +interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls +sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de Debian i +d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a +l'altra d'aquest document. + +</para><para> + +En general, aquest manual s'ha organitzat de forma lineal, portant-vos a +través del procés d'instal·lació des del principi fins al final. A +continuació teniu els passos per a instal·lar &debian;, i les seccions +d'aquest document que s'hi corresponen: + +<orderedlist> +<listitem><para> + +Determineu si el vostre maquinari reuneix els requisits per utilitzar el +sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol +planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació +de Debian a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema +d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per +fer-hi les particions que utilitzarà Debian. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +A <xref linkend="install-methods"/>, obtindreu els fitxers d'instal·lació +necessaris per al vostre mètode d'instal·lació. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<xref linkend="boot-installer"/> descriu l'arrencada del sistema +d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments +de resolució de problemes en cas que tingueu problemes en aquest pas. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons +<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma, +la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració +de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la +instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de Debian (si no +esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les vostres +unitats de disc i la instal·lació del sistema funcional mínim. +(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com +configurar les particions pel vostre sistema Debian). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Arrenqueu el sistema base instal·lat i feu una ullada a les tasques +de configuració addicionals a <xref linkend="boot-new"/>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Instal·leu programari addicional amb <xref linkend="install-packages"/>. + +</para></listitem> +</orderedlist> + +</para><para> + +Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir +<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar +més informació sobre Unix i Debian i com reemplaçar el vostre nucli. + +<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació +a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit +<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. --> + +</para><para> + +Finalment, podeu trobar informació sobre aquest document i com +contribuir-hi a <xref linkend="administrivia"/>. + +</para> + + </sect1> + + <sect1 condition="FIXME"> + <title>La vostra documentació d'ajuda és benvinguda</title> + +<para> + +S'apreciarà enormement qualsevol ajuda, suggeriment i, especialment, +pedaços. Es poden trobar versions funcionals d'aquest document a +<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;" />. Aquí trobareu una llista +de totes les arquitectures i idiomes pels quals està disponible +el document. + +</para><para> + +Les fonts també estan disponibles públicament. Per trobar informació +referent a la contribució feu un cop d'ull a +<xref linkend="administrivia"/>. Agraïm els suggeriments, comentaris, +pedaços i informes d'error (pel errors utilitzeu el paquet &d-i-manual;, +comproveu primer que el problema no s'hagi notificat prèviament). + +</para> + </sect1> diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml new file mode 100644 index 000000000..42fd0145b --- /dev/null +++ b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect1 id="getting-newest-doc"> + <title>Obtenció de l'última versió d'aquest document</title> + +<para> + +Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació +d'última hora sobre el llançament &release; del sistema Debian +assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines +de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest +manual d'instal·lació estan disponibles a les +<ulink url="&url-install-manual;">pàgines del manual +d'instal·lació oficial</ulink>. + +</para> + + </sect1> diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml new file mode 100644 index 000000000..9e02e4437 --- /dev/null +++ b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect1 id="getting-newest-inst"> + <title>Obtenció de Debian</title> + +<para> + +Per obtenir informació sobre com baixar &debian; de la Internet o a qui es +poden comprar els CD oficials de Debian vegeu la +<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La +<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de Debian</ulink> +conté un conjunt complet de rèpliques oficials de Debian perquè +pugueu trobar-hi fàcilment la més propera. + +</para><para> + +Debian es pot actualitzar fàcilment Debian després de la instal·lació. +El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera +que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop +finalitzada la instal·lació. + +</para> + + </sect1> diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml new file mode 100644 index 000000000..ee6fdf2d6 --- /dev/null +++ b/ca/welcome/welcome.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + +<chapter id="welcome"><title>Benvingut a Debian</title> +<para> + +Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte Debian i +&debian;. Si ja coneixeu la història del projecte Debian i de +la distribució &debian;, podeu passar tranquil·lament al +següent capítol. + +</para> + +&what-is-debian.xml; +&what-is-linux.xml; +&what-is-debian-linux.xml; +&what-is-debian-hurd.xml; +&getting-newest-inst.xml; +&getting-newest-doc.xml; +&doc-organization.xml; +&about-copyright.xml; + +</chapter> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml new file mode 100644 index 000000000..5f60998ad --- /dev/null +++ b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + +<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian +release --> + <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build"> + <title>Què és Debian GNU/Hurd?</title> + +<para> + +Debian GNU/Hurd és un sistema Debian GNU que reemplaça el nucli +monolític del Linux pel GNU Hurd — un conjunt de servidors que +s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat +i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament. +Actualment, el Hurd només s'està desenvolupant per l'arquitectura +i386, tot i que quan el sistema sigui més estable, es faran +adaptacions a d'altres arquitectures. + +</para><para> + +Per obtenir més informació vegeu la +<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">pàgina d'adaptacions +de Debian GNU/Hurd</ulink> i la llista de correu +<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>. + +</para> + + </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml new file mode 100644 index 000000000..d3918c6ae --- /dev/null +++ b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml @@ -0,0 +1,91 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 25496 --> + + <sect1 id="what-is-debian-linux"> + <title>Què és &debian;?</title> +<para> + +De la combinació de la filosofia i metodologia Debian amb les +utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé +una distribució única anomenada Debian &debian;. Aquesta distribució +es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de +programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències, +documentació, i informació de la configuració, així com un +<emphasis>mantenidor</emphasis>, que és el principal responsable de +mantenir-lo actualitzat, analitzar i reparar-ne els errors de +programació i de comunicar-se amb els desenvolupadors del paquet de +programari. L'enorme quantitat d'usuaris combinada amb el sistema de +seguiment d'errors permet que aquests es localitzin i depurin +ràpidament. + +</para><para> + +La importància que Debian dóna als detalls ens permet produir una +distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions +poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des +de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de +xarxa d'alta qualitat. + +</para><para> + +Debian és especialment popular entre els usuaris avançats arran +de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les +necessitats i expectatives de la comunitat Linux. Debian també ha +introduït moltes característiques al Linux que actualment són +quotidianes. + +</para><para> + +Per exemple, Debian va ser la primera distribució de Linux que +va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar +la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera +distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar +la reinstal·lació completa. + +</para><para> + +Debian continua sent un projecte líder en el desenvolupament de +Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot +arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure +— fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un +sistema operatiu complet. + +</para><para> + +La característica que més diferencia Debian de les altres +distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets. +Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema Debian el +control total sobre els paquets instal·lats en el sistema, +incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o +d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals +també es poden actualitzar. En el sistema de manteniment de paquets +podeu establir quin programari us heu compilat vosaltres mateixos i +les dependències que té. + +</para><para> + +Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i +d'altre programari perjudicial, els servidors de Debian verifiquen +que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de Debian +registrats. Els empaquetadors de Debian també tenen cura de +configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de +seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment +estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització +de Debian les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i +instal·lar automàticament a través d'Internet. + +</para><para> + +La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema Debian +GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de Debian és +a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte Debian +(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de +&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's +a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la +llista de correu de Debian <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;"> +http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el +formulari que hi trobareu. + +</para> + + </sect1> diff --git a/ca/welcome/what-is-debian.xml b/ca/welcome/what-is-debian.xml new file mode 100644 index 000000000..9ebc849c5 --- /dev/null +++ b/ca/welcome/what-is-debian.xml @@ -0,0 +1,110 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect1 id="what-is-debian"> + <title>Què és Debian?</title> +<para> + +Debian és una organització formada únicament per voluntaris i dedicada al +desenvolupament del programari lliure i a la promoció dels ideals de la Free +Software Foundation. El projecte Debian va començar l'any 1993, quan n'Ian +Murdock va difondre una invitació oberta als desenvolupadors de programari per +contribuir a una distribució de programari completa i coherent, basada en el +relativament nou nucli del Linux. Aquest petit grup d'entusiastes +especialitzats, que originalment va ser patrocinat per la +<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink> +i influenciat per la filosofia <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, ha +crescut amb els anys fins a esdevenir una organització d'aproximadament +&num-of-debian-developers; <firstterm>desenvolupadors de Debian</firstterm>. + +</para><para> + +Els desenvolupadors de Debian estan involucrats en diverses activitats que +inclouen l'administració dels llocs <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink> +i <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, el disseny gràfic, l'anàlisi +legal de les llicències de programari, la redacció de documentació i, +evidentment, el manteniment de paquets de programari. + +</para><para> + +Amb l'objectiu de comunicar la nostra filosofia i atreure els +desenvolupadors que creuen en els principis que representa Debian, +hem publicat una colla de documents que estructuren els nostres +valors i serveixen de guia sobre què significa ser un desenvolupador +de Debian: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +El <ulink url="&url-social-contract;">Contracte Social de Debian</ulink> és +una declaració dels compromisos de Debian respecte la comunitat del programari +lliure. Qualsevol persona que accepti acollir-se al Contracte Social pot +convertir-se en un <ulink url="&url-new-maintainer;">mantenidor</ulink>. +Qualsevol mantenidor pot introduir nou programari a Debian — sempre +que aquest programari es consideri lliure segons els nostres criteris i +el paquet segueixi els nostres estàndards de qualitat. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Les +<ulink url="&url-dfsg;">Directives del Programari Lliure de Debian</ulink> +(DFSG) són una declaració clara i concisa del criteris de Debian referents +al programari lliure. Les DFSG són un document amb molta influència dins +el moviment del programari lliure, i és la base de la +<ulink url="&url-osd;">definició de codi obert</ulink>. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +El <ulink url="&url-debian-policy;">manual de política de Debian</ulink> +és una especificació extensa dels estàndards de qualitat del projecte +Debian. + +</para></listitem> +</itemizedlist> +</para><para> + +Els desenvolupadors de Debian també estan involucrats en d'altres projectes; +alguns d'ells específics de Debian i d'altres relacionats amb parts o +amb la totalitat de la comunitat del Linux. Alguns exemples poden ser: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +La <ulink url="&url-lsb-org;">Base Estàndard del Linux</ulink> és un +projecte enfocat a estandarditzar el sistema bàsic GNU/Linux, que +permetrà als desenvolupadors de programari i maquinari de terceres parts +dissenyar fàcilment programes i controladors de dispositius per Linux +en general, en comptes de fer-ho per una distribució específica de +GNU/Linux. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +L'<ulink url="&url-fhs-home;">estàndard de jerarquia del sistema de +fitxers</ulink> (FHS) és un esforç per estandarditzar l'esquema del +sistema de fitxers del Linux. L'FHS permetrà als desenvolupadors de +programari concentrar els seus esforços a dissenyar els programes, sense +haver de preocupar-se de com s'instal·larà el paquet en diferents +distribucions de GNU/Linux. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +El <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> és un projecte intern +que vol assegurar-se que Debian té alguna cosa per oferir als usuaris +més joves. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +Per obtenir informació més general sobre Debian vegeu les +<ulink url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>. + +</para> + + </sect1> + diff --git a/ca/welcome/what-is-linux.xml b/ca/welcome/what-is-linux.xml new file mode 100644 index 000000000..18710262c --- /dev/null +++ b/ca/welcome/what-is-linux.xml @@ -0,0 +1,103 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect1 id="what-is-linux"> + <title>Què és GNU/Linux?</title> +<para> + +Linux és un sistema operatiu: una sèrie de programes que us permetran +interactuar amb el vostre ordinador i executar altres programes. + +</para><para> + +Un sistema operatiu és un conjunt de programes fonamentals +necessaris perquè l'ordinador pugui comunicar-se i rebre +instruccions dels usuaris, llegir i escriure dades al disc dur, a cintes +i a impressores, controlar l'ús de la memòria i executar més programari. +La part més important d'un sistema operatiu és el nucli. En un sistema +GNU/Linux, Linux és el component que fa de nucli. La resta del sistema +està format d'altres programes, molts dels quals han estat escrits pel o per +a el projecte GNU. Com que el nucli Linux per sí sol no és un sistema +operatiu funcional, preferim utilitzar el terme <quote>GNU/Linux</quote> +per referir-nos al sistema que molta gent acostuma a anomenar +<quote>Linux</quote>. + +</para><para> + +Linux està modelat sobre el sistema operatiu Unix. Des dels seus inicis +es va dissenyar per ser un sistema multitasca i multiusuari. Aquestes +característiques són suficients per fer Linux diferent d'altres sistemes +operatius ben coneguts. Però Linux és inclús més diferent del que pugueu +imaginar. Contràriament a d'altres sistemes operatius, ningú és propietari +de Linux. Molta part del seu desenvolupament el realitzen voluntaris que +no cobren per fer-ho. + +</para><para> + +El desenvolupament del que més endavant seria GNU/Linux començà el 1984, +quan la <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink> +va començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure similar al Unix +anomenat GNU. + +</para><para> + +El projecte GNU ha desenvolupat un ampli conjunt d'eines de programari +lliure per utilitzar amb sistemes operatius Unix™ o similars, com +Linux. Aquestes eines permeten als usuaris realitzar tasques que van des +de les més mundanes (com copiar o suprimir fitxers del sistema) fins a les +més complexes (com escriure i compilar programes o fer edicions sofisticades +de documents en diferents formats). + +</para><para> + +Tot i que molts grups i persones han contribuït en el desenvolupament de +Linux, el contribuïdor individual més gran segueix sent la Free Software +Foundation, que ha creat no només la major part de les eines utilitzades +en Linux, sinó també la filosofia i la comunitat que ha fet que +Linux sigui possible. + +</para><para> + +El <ulink url="&url-kernel-org;">nucli Linux</ulink> va aparèixer +per primer cop el 1991, quan un estudiant d'informàtica finlandès +anomenat Linus Torvalds va anunciar una primera versió d'un +reemplaçament del nucli del Minix al grup de notícies de Usenet +<userinput>comp.os.minix</userinput>. Vegeu la +<ulink url="&url-linux-history;">pàgina d'història de Linux</ulink>, +de Linux International. + +</para><para> + +En Linus Torvalds segueix coordinant el treball de centenars de +desenvolupadors amb l'ajuda d'alguns col·laboradors de confiança. +Hi ha un excel·lent resum setmanal de les discussions de la llista +de correu del <userinput>nucli Linux</userinput> a +<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. També podeu +trobar més informació sobre la llista de correu del +<userinput>nucli Linux</userinput> a les +<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">PMF de la llista de correu del +nucli Linux.</ulink>. + +</para><para> + +Els usuaris de Linux tenen una immensa llibertat d'elecció del seu +programari. Per exemple, els usuaris de Linux poden triar entre una +dotzena de programes d'intèrpret d'ordres diferents i bastants escriptoris +gràfics. Aquesta llibertat d'elecció sovint resulta desconcertant pels +usuaris d'altres sistemes operatius, els quals no estan acostumats a +pensar en l'intèrpret d'ordres o en l'escriptori com quelcom que poden +canviar. + +</para><para> + +Linux també és menys probable que causi una fallada del sistema, +és més capaç d'executar més d'un programa al mateix temps i és +més segur que molts d'altres sistemes operatius. Amb aquests avantatges, +Linux és el sistema operatiu que té un creixement més ràpid en +el mercat de servidors. Més recentment, Linux també ha començat a +fer-se popular entre els usuaris domèstics i de negocis. + +</para> + + </sect1> + |