summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/welcome
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /ca/welcome
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'ca/welcome')
-rw-r--r--ca/welcome/about-copyright.xml95
-rw-r--r--ca/welcome/doc-organization.xml124
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-doc.xml19
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-inst.xml25
-rw-r--r--ca/welcome/welcome.xml23
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml28
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-linux.xml91
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian.xml110
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-linux.xml103
9 files changed, 618 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml
new file mode 100644
index 000000000..d4d2f0ea4
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/about-copyright.xml
@@ -0,0 +1,95 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 29000 -->
+
+ <sect1>
+<title>Sobre el copyright i les llicències del programari
+ </title>
+
+<para>
+
+Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb
+la majoria del programari comercial &mdash; normalment diuen que només
+podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La
+llicència del sistema Debian GNU/Linux no és del tot així. Us animem
+a posar una còpia de Debian GNU/Linux en cada ordinador de la vostra
+escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als
+vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors!
+Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> &mdash;
+encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar
+i utilitzar el sistema us la dóna directament Debian al basar-se en
+<emphasis>programari lliure</emphasis>.
+
+</para><para>
+
+Anomenar-se programari <emphasis>lliure</emphasis> no significa que el
+programari no tingui copyright i no vol dir que els CD que contenen aquest
+programari hagin de ser distribuïts gratuïtament. Programari lliure,
+en part, significa que les llicències dels programes individuals no
+obliguen a pagar pel privilegi de distribuir o utilitzar-los.
+El programari lliure també comporta que no només qualsevol el pot
+ampliar, adaptar i modificar, sinó que també en pot distribuir el
+resultant dels canvis.
+
+<note><para>
+
+El projecte Debian, com a concessió pragmàtica cap els
+seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin
+els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets
+no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan
+disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o
+<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de Debian o en la tercera
+part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut
+dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als
+<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Molts dels programes del sistema estan sota la llicència de
+<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>Llicència Pública General</emphasis>,
+sovint anomenada simplement <quote>la GPL</quote>. La GPL necessita que
+deixeu el <emphasis>codi font</emphasis> dels programes sempre disponible
+quan distribuïu una còpia binària del programa; amb aquesta condició
+de la llicència s'assegura que qualsevol usuari pugui modificar el
+programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote>
+<para>
+
+Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris
+des dels paquets font de Debian, mireu les
+<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació
+bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>.
+
+</para>
+</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema Debian.
+
+</para><para>
+
+Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències
+de programari utilitzades en els programes de Debian. Podeu trobar
+els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el
+vostre sistema mirant el fitxer
+<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un
+cop estigui instal·lat.
+
+</para><para>
+
+Per més informació sobre les llicències i com es decideix si
+un programari compleix les característiques per ser inclòs en una
+distribució oficial de Debian, mireu
+<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>.
+
+</para><para>
+
+El punt legal més important és que aquest programari <emphasis>no té
+garanties</emphasis>. Els programadors que han creat aquest programari,
+ho fan per beneficiar a la comunitat. No és tenen garanties envers
+d'un ús concret del programari. Tot i això, com que el programari és
+lliure, teniu la possibilitat de modificar-lo
+per adaptar-lo a les vostres necessitats &mdash; i disfrutar dels
+beneficis dels canvis fets per d'altres que han ampliat el programari
+a la seva manera.
+
+</para>
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml
new file mode 100644
index 000000000..7972a0b73
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/doc-organization.xml
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="doc-organization">
+ <title>Organització d'aquest document</title>
+
+<para>
+
+Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que
+utilitzin Debian per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions
+possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això,
+se suposen uns certs coneixements generals sobre com
+funciona el maquinari de l'ordinador.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència
+interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls
+sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de Debian i
+d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a
+l'altra d'aquest document.
+
+</para><para>
+
+En general, aquest manual s'ha organitzat de forma lineal, portant-vos a
+través del procés d'instal·lació des del principi fins al final. A
+continuació teniu els passos per a instal·lar &debian;, i les seccions
+d'aquest document que s'hi corresponen:
+
+<orderedlist>
+<listitem><para>
+
+Determineu si el vostre maquinari reuneix els requisits per utilitzar el
+sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol
+planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació
+de Debian a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema
+d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per
+fer-hi les particions que utilitzarà Debian.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+A <xref linkend="install-methods"/>, obtindreu els fitxers d'instal·lació
+necessaris per al vostre mètode d'instal·lació.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<xref linkend="boot-installer"/> descriu l'arrencada del sistema
+d'instal·lació. Aquest capítol també discuteix els procediments
+de resolució de problemes en cas que tingueu problemes en aquest pas.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons
+<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma,
+la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració
+de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la
+instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de Debian (si no
+esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les vostres
+unitats de disc i la instal·lació del sistema funcional mínim.
+(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com
+configurar les particions pel vostre sistema Debian).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Arrenqueu el sistema base instal·lat i feu una ullada a les tasques
+de configuració addicionals a <xref linkend="boot-new"/>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Instal·leu programari addicional amb <xref linkend="install-packages"/>.
+
+</para></listitem>
+</orderedlist>
+
+</para><para>
+
+Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir
+<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar
+més informació sobre Unix i Debian i com reemplaçar el vostre nucli.
+
+<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació
+a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit
+<xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->
+
+</para><para>
+
+Finalment, podeu trobar informació sobre aquest document i com
+contribuir-hi a <xref linkend="administrivia"/>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 condition="FIXME">
+ <title>La vostra documentació d'ajuda és benvinguda</title>
+
+<para>
+
+S'apreciarà enormement qualsevol ajuda, suggeriment i, especialment,
+pedaços. Es poden trobar versions funcionals d'aquest document a
+<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;" />. Aquí trobareu una llista
+de totes les arquitectures i idiomes pels quals està disponible
+el document.
+
+</para><para>
+
+Les fonts també estan disponibles públicament. Per trobar informació
+referent a la contribució feu un cop d'ull a
+<xref linkend="administrivia"/>. Agraïm els suggeriments, comentaris,
+pedaços i informes d'error (pel errors utilitzeu el paquet &d-i-manual;,
+comproveu primer que el problema no s'hagi notificat prèviament).
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
new file mode 100644
index 000000000..42fd0145b
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="getting-newest-doc">
+ <title>Obtenció de l'última versió d'aquest document</title>
+
+<para>
+
+Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació
+d'última hora sobre el llançament &release; del sistema Debian
+assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines
+de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest
+manual d'instal·lació estan disponibles a les
+<ulink url="&url-install-manual;">pàgines del manual
+d'instal·lació oficial</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
new file mode 100644
index 000000000..9e02e4437
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="getting-newest-inst">
+ <title>Obtenció de Debian</title>
+
+<para>
+
+Per obtenir informació sobre com baixar &debian; de la Internet o a qui es
+poden comprar els CD oficials de Debian vegeu la
+<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La
+<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de Debian</ulink>
+conté un conjunt complet de rèpliques oficials de Debian perquè
+pugueu trobar-hi fàcilment la més propera.
+
+</para><para>
+
+Debian es pot actualitzar fàcilment Debian després de la instal·lació.
+El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera
+que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop
+finalitzada la instal·lació.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml
new file mode 100644
index 000000000..ee6fdf2d6
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/welcome.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<chapter id="welcome"><title>Benvingut a Debian</title>
+<para>
+
+Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte Debian i
+&debian;. Si ja coneixeu la història del projecte Debian i de
+la distribució &debian;, podeu passar tranquil·lament al
+següent capítol.
+
+</para>
+
+&what-is-debian.xml;
+&what-is-linux.xml;
+&what-is-debian-linux.xml;
+&what-is-debian-hurd.xml;
+&getting-newest-inst.xml;
+&getting-newest-doc.xml;
+&doc-organization.xml;
+&about-copyright.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
new file mode 100644
index 000000000..5f60998ad
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
+release -->
+ <sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
+ <title>Què és Debian GNU/Hurd?</title>
+
+<para>
+
+Debian GNU/Hurd és un sistema Debian GNU que reemplaça el nucli
+monolític del Linux pel GNU Hurd &mdash; un conjunt de servidors que
+s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat
+i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament.
+Actualment, el Hurd només s'està desenvolupant per l'arquitectura
+i386, tot i que quan el sistema sigui més estable, es faran
+adaptacions a d'altres arquitectures.
+
+</para><para>
+
+Per obtenir més informació vegeu la
+<ulink url="http://www.debian.org/ports/hurd/">pàgina d'adaptacions
+de Debian GNU/Hurd</ulink> i la llista de correu
+<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..d3918c6ae
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -0,0 +1,91 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 25496 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian-linux">
+ <title>Què és &debian;?</title>
+<para>
+
+De la combinació de la filosofia i metodologia Debian amb les
+utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé
+una distribució única anomenada Debian &debian;. Aquesta distribució
+es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de
+programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències,
+documentació, i informació de la configuració, així com un
+<emphasis>mantenidor</emphasis>, que és el principal responsable de
+mantenir-lo actualitzat, analitzar i reparar-ne els errors de
+programació i de comunicar-se amb els desenvolupadors del paquet de
+programari. L'enorme quantitat d'usuaris combinada amb el sistema de
+seguiment d'errors permet que aquests es localitzin i depurin
+ràpidament.
+
+</para><para>
+
+La importància que Debian dóna als detalls ens permet produir una
+distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions
+poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des
+de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de
+xarxa d'alta qualitat.
+
+</para><para>
+
+Debian és especialment popular entre els usuaris avançats arran
+de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les
+necessitats i expectatives de la comunitat Linux. Debian també ha
+introduït moltes característiques al Linux que actualment són
+quotidianes.
+
+</para><para>
+
+Per exemple, Debian va ser la primera distribució de Linux que
+va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar
+la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera
+distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar
+la reinstal·lació completa.
+
+</para><para>
+
+Debian continua sent un projecte líder en el desenvolupament de
+Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot
+arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure
+&mdash; fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un
+sistema operatiu complet.
+
+</para><para>
+
+La característica que més diferencia Debian de les altres
+distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets.
+Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema Debian el
+control total sobre els paquets instal·lats en el sistema,
+incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o
+d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals
+també es poden actualitzar. En el sistema de manteniment de paquets
+podeu establir quin programari us heu compilat vosaltres mateixos i
+les dependències que té.
+
+</para><para>
+
+Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i
+d'altre programari perjudicial, els servidors de Debian verifiquen
+que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de Debian
+registrats. Els empaquetadors de Debian també tenen cura de
+configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de
+seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment
+estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització
+de Debian les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i
+instal·lar automàticament a través d'Internet.
+
+</para><para>
+
+La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema Debian
+GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de Debian és
+a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte Debian
+(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de
+&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's
+a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la
+llista de correu de Debian <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">
+http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el
+formulari que hi trobareu.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian.xml b/ca/welcome/what-is-debian.xml
new file mode 100644
index 000000000..9ebc849c5
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-debian.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-debian">
+ <title>Què és Debian?</title>
+<para>
+
+Debian és una organització formada únicament per voluntaris i dedicada al
+desenvolupament del programari lliure i a la promoció dels ideals de la Free
+Software Foundation. El projecte Debian va començar l'any 1993, quan n'Ian
+Murdock va difondre una invitació oberta als desenvolupadors de programari per
+contribuir a una distribució de programari completa i coherent, basada en el
+relativament nou nucli del Linux. Aquest petit grup d'entusiastes
+especialitzats, que originalment va ser patrocinat per la
+<ulink url="&url-fsf-intro;">Free Software Foundation</ulink>
+i influenciat per la filosofia <ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>, ha
+crescut amb els anys fins a esdevenir una organització d'aproximadament
+&num-of-debian-developers; <firstterm>desenvolupadors de Debian</firstterm>.
+
+</para><para>
+
+Els desenvolupadors de Debian estan involucrats en diverses activitats que
+inclouen l'administració dels llocs <ulink url="&url-debian-home;">Web</ulink>
+i <ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, el disseny gràfic, l'anàlisi
+legal de les llicències de programari, la redacció de documentació i,
+evidentment, el manteniment de paquets de programari.
+
+</para><para>
+
+Amb l'objectiu de comunicar la nostra filosofia i atreure els
+desenvolupadors que creuen en els principis que representa Debian,
+hem publicat una colla de documents que estructuren els nostres
+valors i serveixen de guia sobre què significa ser un desenvolupador
+de Debian:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+El <ulink url="&url-social-contract;">Contracte Social de Debian</ulink> és
+una declaració dels compromisos de Debian respecte la comunitat del programari
+lliure. Qualsevol persona que accepti acollir-se al Contracte Social pot
+convertir-se en un <ulink url="&url-new-maintainer;">mantenidor</ulink>.
+Qualsevol mantenidor pot introduir nou programari a Debian &mdash; sempre
+que aquest programari es consideri lliure segons els nostres criteris i
+el paquet segueixi els nostres estàndards de qualitat.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Les
+<ulink url="&url-dfsg;">Directives del Programari Lliure de Debian</ulink>
+(DFSG) són una declaració clara i concisa del criteris de Debian referents
+al programari lliure. Les DFSG són un document amb molta influència dins
+el moviment del programari lliure, i és la base de la
+<ulink url="&url-osd;">definició de codi obert</ulink>.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El <ulink url="&url-debian-policy;">manual de política de Debian</ulink>
+és una especificació extensa dels estàndards de qualitat del projecte
+Debian.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+</para><para>
+
+Els desenvolupadors de Debian també estan involucrats en d'altres projectes;
+alguns d'ells específics de Debian i d'altres relacionats amb parts o
+amb la totalitat de la comunitat del Linux. Alguns exemples poden ser:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+La <ulink url="&url-lsb-org;">Base Estàndard del Linux</ulink> és un
+projecte enfocat a estandarditzar el sistema bàsic GNU/Linux, que
+permetrà als desenvolupadors de programari i maquinari de terceres parts
+dissenyar fàcilment programes i controladors de dispositius per Linux
+en general, en comptes de fer-ho per una distribució específica de
+GNU/Linux.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+L'<ulink url="&url-fhs-home;">estàndard de jerarquia del sistema de
+fitxers</ulink> (FHS) és un esforç per estandarditzar l'esquema del
+sistema de fitxers del Linux. L'FHS permetrà als desenvolupadors de
+programari concentrar els seus esforços a dissenyar els programes, sense
+haver de preocupar-se de com s'instal·larà el paquet en diferents
+distribucions de GNU/Linux.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El <ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink> és un projecte intern
+que vol assegurar-se que Debian té alguna cosa per oferir als usuaris
+més joves.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para><para>
+
+Per obtenir informació més general sobre Debian vegeu les
+<ulink url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+
diff --git a/ca/welcome/what-is-linux.xml b/ca/welcome/what-is-linux.xml
new file mode 100644
index 000000000..18710262c
--- /dev/null
+++ b/ca/welcome/what-is-linux.xml
@@ -0,0 +1,103 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 28672 -->
+
+ <sect1 id="what-is-linux">
+ <title>Què és GNU/Linux?</title>
+<para>
+
+Linux és un sistema operatiu: una sèrie de programes que us permetran
+interactuar amb el vostre ordinador i executar altres programes.
+
+</para><para>
+
+Un sistema operatiu és un conjunt de programes fonamentals
+necessaris perquè l'ordinador pugui comunicar-se i rebre
+instruccions dels usuaris, llegir i escriure dades al disc dur, a cintes
+i a impressores, controlar l'ús de la memòria i executar més programari.
+La part més important d'un sistema operatiu és el nucli. En un sistema
+GNU/Linux, Linux és el component que fa de nucli. La resta del sistema
+està format d'altres programes, molts dels quals han estat escrits pel o per
+a el projecte GNU. Com que el nucli Linux per sí sol no és un sistema
+operatiu funcional, preferim utilitzar el terme <quote>GNU/Linux</quote>
+per referir-nos al sistema que molta gent acostuma a anomenar
+<quote>Linux</quote>.
+
+</para><para>
+
+Linux està modelat sobre el sistema operatiu Unix. Des dels seus inicis
+es va dissenyar per ser un sistema multitasca i multiusuari. Aquestes
+característiques són suficients per fer Linux diferent d'altres sistemes
+operatius ben coneguts. Però Linux és inclús més diferent del que pugueu
+imaginar. Contràriament a d'altres sistemes operatius, ningú és propietari
+de Linux. Molta part del seu desenvolupament el realitzen voluntaris que
+no cobren per fer-ho.
+
+</para><para>
+
+El desenvolupament del que més endavant seria GNU/Linux començà el 1984,
+quan la <ulink url="http://www.gnu.org/">Free Software Foundation</ulink>
+va començar a desenvolupar un sistema operatiu lliure similar al Unix
+anomenat GNU.
+
+</para><para>
+
+El projecte GNU ha desenvolupat un ampli conjunt d'eines de programari
+lliure per utilitzar amb sistemes operatius Unix&trade; o similars, com
+Linux. Aquestes eines permeten als usuaris realitzar tasques que van des
+de les més mundanes (com copiar o suprimir fitxers del sistema) fins a les
+més complexes (com escriure i compilar programes o fer edicions sofisticades
+de documents en diferents formats).
+
+</para><para>
+
+Tot i que molts grups i persones han contribuït en el desenvolupament de
+Linux, el contribuïdor individual més gran segueix sent la Free Software
+Foundation, que ha creat no només la major part de les eines utilitzades
+en Linux, sinó també la filosofia i la comunitat que ha fet que
+Linux sigui possible.
+
+</para><para>
+
+El <ulink url="&url-kernel-org;">nucli Linux</ulink> va aparèixer
+per primer cop el 1991, quan un estudiant d'informàtica finlandès
+anomenat Linus Torvalds va anunciar una primera versió d'un
+reemplaçament del nucli del Minix al grup de notícies de Usenet
+<userinput>comp.os.minix</userinput>. Vegeu la
+<ulink url="&url-linux-history;">pàgina d'història de Linux</ulink>,
+de Linux International.
+
+</para><para>
+
+En Linus Torvalds segueix coordinant el treball de centenars de
+desenvolupadors amb l'ajuda d'alguns col·laboradors de confiança.
+Hi ha un excel·lent resum setmanal de les discussions de la llista
+de correu del <userinput>nucli Linux</userinput> a
+<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. També podeu
+trobar més informació sobre la llista de correu del
+<userinput>nucli Linux</userinput> a les
+<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">PMF de la llista de correu del
+nucli Linux.</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Els usuaris de Linux tenen una immensa llibertat d'elecció del seu
+programari. Per exemple, els usuaris de Linux poden triar entre una
+dotzena de programes d'intèrpret d'ordres diferents i bastants escriptoris
+gràfics. Aquesta llibertat d'elecció sovint resulta desconcertant pels
+usuaris d'altres sistemes operatius, els quals no estan acostumats a
+pensar en l'intèrpret d'ordres o en l'escriptori com quelcom que poden
+canviar.
+
+</para><para>
+
+Linux també és menys probable que causi una fallada del sistema,
+és més capaç d'executar més d'un programa al mateix temps i és
+més segur que molts d'altres sistemes operatius. Amb aquests avantatges,
+Linux és el sistema operatiu que té un creixement més ràpid en
+el mercat de servidors. Més recentment, Linux també ha començat a
+fer-se popular entre els usuaris domèstics i de negocis.
+
+</para>
+
+ </sect1>
+