summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/preparing
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-01-09 02:31:04 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2006-01-09 02:31:04 +0000
commita6cfdeb2abfb05749610a1db9aefb1f5110c9912 (patch)
treefe994fe5730426addd80af1bba497315984fdc13 /ca/preparing
parent18d7c0f80270fefd31a1fd729fb826305cd29b80 (diff)
downloadinstallation-guide-a6cfdeb2abfb05749610a1db9aefb1f5110c9912.zip
Merge change from sarge branch.
Add some missing files from etch english trunk.
Diffstat (limited to 'ca/preparing')
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/m68k.xml23
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml54
-rw-r--r--ca/preparing/bios-setup/s390.xml113
-rw-r--r--ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml2
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml107
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml139
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml53
-rw-r--r--ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml50
8 files changed, 275 insertions, 266 deletions
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml b/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
index e68cb35d7..966b79ebc 100644
--- a/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/ca/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -1,21 +1,22 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <title>Firmware Revisions and Existing OS Setup</title>
+ <title>Revisions del firmware i configuració del SO existent</title>
<para>
-&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require
-firmware configuration. However, you should make sure that you have
-the appropriate ROM and system patches. On the Macintosh, MacOS
-version >= 7.1 is recommended because version 7.0.1 contains a bug in
-the video drivers preventing the boot loader from deactivating the
-video interrupts, resulting in a boot hang. On the BVM VMEbus systems
-you should make sure you are using BVMBug revision G or higher boot ROMs.
-The BVMBug boot ROMs do not come as standard on the BVM systems but are
-available from BVM on request free of charge.
+Les màquines &arch-title; normalment es configuren automàticament i no
+necessiten configurar el firmware. Per altra banda, hauríeu d'assegurar-vos
+que teniu la ROM i els pedaços del sistema apropiats. Als Macintosh,
+es recomana una versió >= 7.1 de MacOS perquè la versió 7.0.1 conté un
+error als controladors de vídeo que impedeixen al carregador de desactivar
+les interrupcions de vídeo, que provoquen que l'arrencada es quedi penjada.
+Als sistemes BVM VMbus hauríeu d'assegurar-vos que esteu utilitzant una ROM
+d'arrencada amb revisió G o posterior del BVMBug. Les ROM d'arrencada de
+BVMBug no venen de manera predeterminada als sistemes BVM però les podeu
+aconseguir de BVM demanant-les sense càrrec.
</para>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index 2368a0853..8f82ec973 100644
--- a/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/ca/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,52 +1,52 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <title>Invoking OpenFirmware</title>
+ <title>Cridant OpenFirmware</title>
<para>
-There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on
-&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware,
-but unfortunately, the means you use to invoke it vary from
-manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware
-documentation which came with your machine.
+Normalment no hi ha necessitat de configurar la BIOS (anomenada
+OpenFirmware) als sistemes &arch-title;. Els PReP i CHRP van equipats
+amb OpenFirmware però malauradament la manera de treballar amb ella
+varia entre fabricants. Haureu de consultar la documentació del maquinari
+que va venir amb la vostra màquina.
</para><para>
-On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with
+Als Macintosh &arch-title; podeu cridar OpenFirmware si premeu
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> while booting. Generally it
-will check for these keystrokes after the chime, but the exact timing
-varies from model to model. See
-<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> for more hints.
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> durant l'arrencada.
+Normalment les combinacions s'activen després de la campana, però
+el moment concret varia de model a model. Podeu consultar
+<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink> per més pistes.
</para><para>
-The OpenFirmware prompt looks like this:
+Una sessió d'OpenFirmware s'assembla a això:
<informalexample><screen>
ok
0 &gt;
</screen></informalexample>
-Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes
-hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is through the serial
-(modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these machines, you
-will just see a black screen. In that case, a terminal program running
-on another computer, connected to the modem port, is needed to
-interact with OpenFirmware.
+Poseu atenció que als antics models de Mac &arch-title; la interacció
+per part de l'usuari amb l'OpenFirmware predeterminada o fins i tot cablejada
+és mitjançant el port sèrie (mòdem). Si cridau l'OpenFirmware a aquestes
+màquines sols veureu una pantalla negre. En aquests casos és necessari un
+programa de terminal executant-se a un altre ordinador connectat al port
+del mòdem per interactuar amb l'Openfirmware.
</para><para>
-The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1
-and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to
-boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware
-patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application>
-utility, available from Apple at
-<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
-After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
-Save button to have the firmware patches installed to nvram.
+L'OpenFirmware de les màquines OldWorld Beige G3 i les versions OpenFirmware
+2.0f1 i 2.4 està romput. Aquestes màquines no podran arrencar des del disc
+dur sinó s'aplica un pedaç. Podeu trobar un pedaç pel firmware dins
+l'utilitat <application>System Disk 2.3.1</application>, disponible des
+d'Apple a <ulink
+url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
+Després de desenpaquetar l'utilitat dins MacOS i executar-la, premeu el
+botó «Save» per instal·lar el pedaç a nvram.
</para>
</sect2>
diff --git a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
index b2ed18855..658820290 100644
--- a/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/ca/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -1,106 +1,107 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="s390"><title>BIOS Setup</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Configuració de la BIOS</title>
<para>
-In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries
-machine you have first boot a kernel into the system. The boot
-mechanism of this platform is inherently different to other ones,
-especially from PC-like systems: there are no floppy devices available
-at all. You will notice another big difference while you work with
-this platform: most (if not all) of the time you will work remote,
-with the help of some client session software like telnet, or a
-browser. This is due to that special system architecture where the
-3215/3270 console is line-based instead of character-based.
+A l'hora d'instal·lar &debian; a &arch-title; o a màquines zSeries
+s'ha d'arrencar primer amb un nucli dins el sistema. El mecanisme
+d'arrencada en aquesta plataforma és inherentment diferent a d'altres,
+especialment dels sistemes PC: no hi ha cap disquetera disponible.
+Us haureu adonat d'una altra gran diferència mentre treballeu amb
+aquesta plataforma: la majoria (si no tot) del temps que hi esteu
+treballant serà remotament, amb l'ajut d'algun programari client de
+sessió com pot ser telnet, o un navegador. Això deu ser degut a aquesta
+arquitectura tan especial on la consola 3215/3270 es basa en línies
+enlloc de basar-se en caràcters.
</para><para>
-Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a
-so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by
-the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you
-may use some other boot media, too, but those may not be generally
-available. For example, you can use the virtual card reader of a
-virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of
-an LPAR if the HMC and this option is available for you.
+Linux s'executa, en aquesta plataforma, tant nativament en la màquina,
+en una LPAR (Partició Lògica) o en una màquina virtual proporcionada per
+el sistema VM. Podeu usar una cinta d'arrencada en tots aquests sistemes;
+podeu usar altres sistemes d'arrencada, també, però poden no estar
+disponibles. Per exemple, podeu usar el lector de targetes virtuals
+d'una màquina virtual, o arrencar des de la HMC (Consola d'administració
+de maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible.
</para><para>
-Before you actually perform an installation, you have to go over some
-design and preparation steps. IBM has made documentation available
-about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium
-and how actually boot from that medium. Duplicating that information
-here is neither possible nor necessary. However, we will describe
-here which kind of Debian-specific data is needed and where do you
-find them. Based on both sources of information you have to prepare
-your machine and the installation medium and to perform a boot from
-it. When you see the welcome message in your client session join this
-document again for the Debian-specific installation steps.
+Abans de que comenceu la instal·lació, haureu de revisar alguns
+passos de disseny i preparació. IBM ha posat a disposició documentació
+del procés sencer, ex. com preparar el mitjà d'instal·lació
+i com arrencar des d'aquest mitjà. Duplicar aquí aquesta informació
+no és possible ni necessari. De totes maneres, descriurem aquí
+quin tipus específic de dades de Debian són necessàries i on les podreu
+trobar. Usant aquestes dues fonts d'informació, podreu preparar la
+vostra màquina i el mitjà d'instal·lació i procedir a l'arrencada des
+del mitjà. Quan veieu el missatge de benvinguda a la sessió client
+seguiu les passes específiques de Debian d'aquest document.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Native and LPAR installations</title>
+ <title>Instal·lacions nativa i LPAR</title>
<para>
-Please refer to chapter 5 of the
+Si us plau, dirigiu-vos al capítol 5 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux for &arch-title;</ulink>
-Redbook and chapter 3.2 of the
+Linux per &arch-title;</ulink>
+Llibre vermell i capítol 3.2 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-Redbook on how to set up an LPAR for Linux.
+Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink>
+Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Installation as a VM guest</title>
+ <title>Instal·lació com a VM</title>
<para>
-Please refer to chapter 6 of the
+Si us plau, dirigiu-vos al capítol 6 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf">
-Linux for &arch-title;</ulink>
-Redbook and chapter 3.1 of the
+Linux per &arch-title;</ulink>
+Llibre vermell i capítol 3.1 del
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
-Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink>
-Redbook on how to set up a VM guest for running Linux.
+Linux per eServer zSeries d'IBM i &arch-title;: Distribucions</ulink>
+Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux.
</para><para>
-You need to copy all the files from the <filename>generic</filename>
-sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer
-<filename>kernel.debian</filename> and
-<filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record
-length of 80 characters.
+Necessiteu copiar tots els fitxers des del subdirectori
+<filename>generic</filename> al disc CMS. Assegureu-vos de transferir
+<filename>kernel.debian</filename> i
+<filename>initrd.debian</filename> en mode binari amb una longitud fixa
+de registre de 80 caràcters.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Setting up an installation server</title>
+ <title>Instal·lació en un servidor</title>
<para>
-If you don't have a connection to the Internet (either directly or via
-a web proxy) you need to create a local installation server that can
-be accessed from your S/390. This server keeps all the packages
-you want to install and must make them available using NFS, HTTP or
-FTP.
+Si no teniu connexió a Internet (ni directament ni a través d'un servidor
+intermediari web) necessiteu crear una instal·lació local a un servidor,
+que sigui accessible des de el S/390. Aquest servidor contindrà tots els
+paquets que es vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS,
+HTTP o FTP.
</para><para>
-The installation server needs to copy the exact directory structure
-from any &debian; mirror but of only the s390 and
-architecture-independent files are required. You can also copy the
-contents of all installation CDs into such a directory tree.
+El servidor d'instal·lació ha de tenir l'estructura de directoris exacta
+a la de qualsevol rèplica de &debian; però només els arxius de s390 i els
+independents d'arquitectura. També podeu copiar el contingut de tots els
+CD d'instal·lació dins l'arbre de directoris.
</para><para condition="FIXME">
-<emphasis>FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?</emphasis>
+<emphasis>FIXME: més informació &mdash; del llibre vermell?</emphasis>
</para>
</sect2>
diff --git a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 690f00aa4..a49ec2693 100644
--- a/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/ca/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -124,7 +124,7 @@ que s'acostumen a trobar, com ara fitxers d'usuaris, correu, i dades.
Sempre és millor ser generós quan s'està considerant l'espai per als propis
fitxers i dades. Notablement, la partició <filename>/var</filename> conté
molta informació d'estat específica de Debian, a més del contingut habitual
-com els fitxers de registre. Els fitxers de la comanda
+com els fitxers de registre. Els fitxers de l'ordre
<command>dpkg</command> (amb informació de tots els paquets instal·lats)
fàcilment pot ocupar 20 MiB. A més, <command>apt-get</command> posa allà els
paquets descarregats abans d'instal·lar-los. Hauríeu d'assignar com a mínim
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index de065da6d..55180e563 100644
--- a/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -1,83 +1,84 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="alpha"><title>Partitioning in Tru64 UNIX</title>
+ <sect2 arch="alpha"><title>Particionament al UNIX Tru64</title>
<para>
-Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly
-known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk
-label</quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The
-partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in
-Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to
-<quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond
-<quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote>
-and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most
-likely be called <filename>sda5</filename> in Linux.
+L'UNIX Tru64, conegut formalment com Digital UNIX, i alternativament
+conegut com OSF/1, utilitza un esquema de particions paregut al de
+<quote>etiquetes de disc</quote> de BSD, que permet fins vuit particions
+per unitat de disc. Les particions van numerades des de l'<quote>1</quote>
+fins al <quote>8</quote> a linux i <quote>retolats</quote> des de
+l'<quote>a</quote> fins l'<quote>h</quote> a UNIX. Als nuclis de
+Linux 2.2 i superiors es correspon sempre l'<quote>1</quote> amb la
+<quote>a</quote>, <quote>2</quote> amb la <quote>b</quote> i així
+successivament. Per exemple, el <filename>rz0e</filename> de UNIX Tru64 a
+Linux es dirà <filename>sda5</filename>.
</para><para>
-Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk
-will be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span
-the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under
-Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to
-<filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> to
-<filename>sdb</filename>, if present, and so on). However, the partman
-partitioning tool used by &d-i; cannot handle overlapping partitions at
-present. As a result, it is currently not recommended to share disks
-between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 disks can be mounted
-under Debian after installation has been completed.
+Les particions amb etiquetes Tru64 es poden encavalcar. És més, si el disc
+s'utilitzarà des de Tru64, es necessitarà de la partició <quote>c</quote>
+per estendre el disc complet (i així encavalcant totes les altres particions
+no buides). Açò fa que a Linux <filename>sda3</filename> sigui idèntic a
+<filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> a
+<filename>sdb</filename> si hi ha, i així successivament). Per altra banda,
+l'eina de particionament partman utilitzada pel &d-i; no pot utilitzar en
+aquest moment particions solapades. Per tant, no es recomana compartir
+discos entre Tru64 i Debian. Les particions a discos Tru64 es poden muntar
+desprès de tenir la instal·lació completa.
</para><para>
-Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to
-start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot
-block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you
-need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel.
-Note that this partition is only required for compatibility; you must
-not put a file system onto it, or you'll destroy data.
+Un altre requeriment és que la partició <quote>a</quote> tingui el seu
+començament al principi del disc, així que sempre inclou el bloc d'arrencada
+amb l'etiqueta del disc. Si intenteu arrencar Debian des d'eixe disc,
+necessitareu que tingui una mida mínima de 2 MiB per contenir l'arrencada i
+pot ser un nucli. Adoneu-vos que aquesta partició tan sols es necessita per
+raons de compatibilitat; no poseu cap sistema de fitxers en ella, o perdreu
+dades.
</para><para>
-It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition
-between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a
-<command>mkswap</command> on that partition every time the system is rebooted
-from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You may
-want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts before
-adding swap space with <command>swapon -a</command>.
+És possible, i en efecte prou raonable, compartir la partició d'intercanvi
+entre Linux i UNIX. En aquest cas necessitareu fer un
+<command>mkswap</command> a eixa partició cada vegada que reinicieu des
+de UNIX a Linux, ja que UNIX farà malbé la signatura del disc d'intercanvi.
+Podeu executar <command>mkswap</command> des dels guions d'arrencada de
+Linux abans d'afegir l'espai d'intercanvi amb <command>swapon -a</command>.
</para><para>
-If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX
-can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux
-only understands the former.
+Si voleu muntar les particions UNIX a Linux, adoneu-vos que el Digital UNIX
+pot utilitzar dos tipus diferents de sistemes de fitxers, UFS i AdvFS, dels
+quals Linux tan sols entén l'antic.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="alpha"><title>Partitioning in Windows NT</title>
+ <sect2 arch="alpha"><title>Particionament a Windows NT</title>
<para>
-Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating
-existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the
-native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also
-repartition your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it
-is not really necessary to partition from Windows; the Linux
-partitioning tools will generally do a better job. Note that when you
-run NT, the Disk Administrator may offer you to write a <quote>harmless
-signature</quote> on non-Windows disks if you have any.
-<emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will destroy
-the partition information.
+El Windows NT utilitza una taula de particions de tipus PC. Si manipuleu
+particions FAT o NTFS, es recomana que utilitzeu les eines natives de
+Windows NT (o, millor, podeu reparticionar el vostre disc des del menú
+de configuració de AlphaBIOS; les eines de particionament de Linux faran
+la feina millor. Adoneu-vos que quan arrenqueu NT, l'administrador de
+discs us oferirà escriure una <quote>signatura inofensiva</quote> als
+discs no Windows si en teniu algun. No ho feu <emphasis>mai</emphasis>,
+ja que aquesta signatura destruirà la informació de la partició
</para><para>
-If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you
-will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite
-sufficient. If Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition
-can be employed for this purpose. Debian &releasename; does not support
-installing MILO. If you already have MILO installed on your system, or
-install MILO from other media, Debian can still be booted from ARC.
+Si esteu pensant d'arrencar Linux des de la consola d'ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS,
+necessitareu una partició xicoteta FAT pel MILO. 5 MiB és més que suficient.
+Si teniu Windows NT instal·lat, La seva partició d'arrencada de 6 MiB es pot
+utilitzar amb aquest propòsit. Debian &releasename; no suporta la
+instal·lació de MILO, Si teniu instal·lat MILO al vostre sistema, o
+instal·leu MILO des d'un altra manera, Debian pot encara arrencar-se des
+d'ARC.
</para>
</sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index dbea5b44e..e8cdb2b04 100644
--- a/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -1,126 +1,129 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="m68k"><title>Partitioning in AmigaOS</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionant a AmigaOS</title>
<para>
-If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command>
-program to adjust your native partitions prior to installation.
+Si esteu executant AmigaOS, podeu usar el programa <command>HDToolBox</command>
+per ajustar les particions natives abans de la instal·lació.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="m68k"><title>Partitioning in Atari TOS</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionant a Atari TOS</title>
<para>
-Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for
-data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low memory
-installation method, a small Minix partition is also needed (about 2 MB),
-for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set the
-appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation process
-from recognizing the partitions, but also results in TOS attempting to use
-the Linux partitions, which confuses the hard disk driver and renders the
-whole disk inaccessible.
+Els IDs de partició d'Atari son tres caràcters ASCII, usa <quote>LNX</quote>
+per dades i <quote>SWP</quote> per particions swap. Si useu el mètode
+d'instal·lació en memòria baixa, també necessitareu una petita partició
+Minix (sobre 2 MiB), per la qual l'ID de partició serà <quote>MNX</quote>.
+Un error al definir l'ID de partició apropiat no només impedeix que el
+procés d'instal·lació de Debian reconeixi les particions, sinó que a
+resultes de que TOS intenti usar les particions Linux, confon al controlador
+del disc dur i el fa tot inaccessible.
</para><para>
-There are a multitude of third party partitioning tools available (the
-Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the
-partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all
-of them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from
+Hi ha multitud d'eines de partició de tercers disponibles (la
+utilitat <command>harddisk</command> d'Atari no permet canviar l'ID
+de partició); aquest manual no dona descripcions detallades de totes
+elles. La següent descripció cobreix <command>SCSITool</command> (de
Hard+Soft GmBH).
<orderedlist>
<listitem><para>
-Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition
-(<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</guimenuitem>).
+Inicieu <command>SCSITool</command> i seleccioneu el disc que voleu
+particionar (menú <guimenu>Disk</guimenu>, ítem
+<guimenuitem>selecciona</guimenuitem>).
</para></listitem>
<listitem><para>
-From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either
-<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the
-existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to
-change one specific partition. Unless you have already created
-partitions with the right sizes and only want to change the partition
-ID, <guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice.
+Des de el menú <guimenu>Partició</guimenu>, seleccioneu o bé
+<guimenuitem>Nou</guimenuitem> per afegir noves particions o canviar la
+mida de les particions existents, o <guimenuitem>Canvia</guimenuitem>
+per canviar una partició específica. A menys que hàgiu creat particions
+amb la mida correcte i només vulgueu canviar l'ID de la partició,
+<guimenuitem>Nou</guimenuitem> és probablement, la millor opció.
</para></listitem>
<listitem><para>
-For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select
-<guilabel>existing</guilabel> in the dialog box
-prompting the initial settings. The next window shows a list of
-existing partitions which you can adjust using the scroll buttons, or
-by clicking in the bar graphs. The first column in the partition list
-is the partition type; just click on the text field to edit it. When
-you are finished changing partition settings, save the changes by
-leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button.
+Per la opció <guimenuitem>Nou</guimenuitem>, seleccioneu
+<guilabel>existent</guilabel> en el quadre de diàleg sol·licitant els
+paràmetres inicials. La següent finestra ens mostrarà una llista de
+particions existents les quals podreu ajustar usant els botons de
+desplaçament, o fent un clic a la barra. La primera columna a la llista
+de particions és el tipus de partició; fes un clic a la caixa de text
+per editar-lo. Quan hàgiu acabat de canviar els paràmetres de la
+partició ,graveu els canvis tancant la finestra amb el botó
+<guibutton>OK</guibutton>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition
-to change in the selection list, and select <guilabel>other
-systems</guilabel> in the dialog box. The
-next window lists detailed information about the location of this
-partition, and lets you change the partition ID. Save changes by
-leaving the window with the <guibutton>OK</guibutton> button.
+Per la opció <guimenuitem>Canvia</guimenuitem>, seleccioneu la
+partició a canviar a la llista de selecció, i seleccioneu
+<guilabel>altres sistemes</guilabel> al quadre de diàleg. La següent
+finestra mostra informació detallada sobre la localització d'aquesta
+partició, i us permet canviar l'ID de partició. Graveu els canvis
+tancant la finestra amb el botó <guibutton>OK</guibutton>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Write down the Linux names for each of the partitions you created or
-changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend="device-names"/>.
+Escriviu els noms Linux per cadascuna de les particions que heu creat o
+canviat per usar-les amb Linux &mdash; veieu <xref linkend="device-names"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Quit <command>SCSITool</command> using the
-<guimenuitem>Quit</guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu>
-menu. The computer will reboot to make sure the changed partition
-table is used by TOS. If you changed any TOS/GEM partitions, they will
-be invalidated and have to be reinitialized (we told you to back up
-everything on the disk, didn't we?).
+Sortiu de <command>SCSITool</command> usant la opció
+<guimenuitem>Surt</guimenuitem> del menú <guimenu>Arxiu</guimenu>.
+L'ordinador es reiniciarà per fer efectius els canvis a la taula de
+particions usada per TOS. Si heu canviat algunes particions TOS/GEM,
+seran invalidades i hauran de ser re-inicialitzades (aconsellem fer
+una copia de tot el que tingueu al disc, o no?).
</para></listitem>
</orderedlist>
</para><para>
-There is a partitioning tool for Linux/m68k called
-<command>atari-fdisk</command> in the installation system, but for now we
-recommend you partition your disk using a TOS partition editor or some
-disk tool. If your partition editor doesn't have an option to edit the
-partition type, you can do this crucial step at a later stage (from
-the booted temporary install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only
-one of the partition editors we know of which supports selection of
-arbitrary partition types. There may be others; select the tool that
-suits your needs.
+Hi ha una eina de particionament per Linux/m68k anomenada
+<command>atari-fdisk</command> al sistema d'instal·lació, però per
+ara recomanem que particioneu el disc usant l'editor de particions de
+TOS o alguna eina de disc. Si el vostre editor de particions no té una
+opció per editar el tipus de partició, podeu fer aquest pas crucial en
+un pas posterior (des del disc RAM temporal d'instal·lació).
+<command>SCSITool</command> és només un dels editors que coneixem que
+suporten selecció arbitrària de tipus de partició. Poden haver-n'hi
+d'altres; seleccioneu l'eina que satisfaci les vostres necessitats.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="m68k"><title>Partitioning in MacOS</title>
+ <sect2 arch="m68k"><title>Particionant a MacOS</title>
<para>
-Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>,
-<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 (FWB),
-<command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</command> (Tim
-Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</command> and
-<command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a patch in order
-to recognize third-party disks (a description on how to patch <command>HD
-SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can be found at
+Les eines de particionament per Macintosh testades inclouen
+<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
+<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) i
+<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL). Versions completes són
+requerides per <command>HDT</command> i <command>SilverLining</command>.
+L'eina d'Apple requereix un pedaç per reconèixer discs d'altres fabricants
+(una descripció de com apedaçar <command>HD SC Setup</command> usant
+<command>ResEdit</command> el podeu trobar a
<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
</para><para>
-For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to create
-empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning under
-Linux, or use the MacOS version of pdisk available from the MkLinux FTP
-server.
+Per Macs amb bus IDE, necessitareu usar <command>Apple Drive Setup</command>
+per crear espai per les particions Linux i finalitzar el particionament
+Linux, o useu la versió de MacOS de pdisk disponibles al servidor FTP
+MkLinux.
</para>
</sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
index 8b70dc6a3..a0b30a4d7 100644
--- a/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -1,43 +1,46 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
- <sect2 arch="powerpc"><title>MacOS/OSX Partitioning</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Particionament de MacOS/OSX</title>
<para>
-The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in the
-<filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not adjust existing
-partitions; it is limited to partitioning the entire disk at once. The
-disk driver partitions don't show up in <application>Drive Setup</application>.
+Podeu trobar el <application>Apple Drive Setup</application> al directori
+<filename>Utilitats</filename>al disc de MacOS. Això no redimensionarà les
+particions existents; sols permet particionar tot el disc alhora. Les
+unitats de disc i les particions no es mostren a <application>Drive
+Setup</application>
</para><para>
-Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably
-positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it
-is, it will be deleted and replaced later inside the &debian; installer.
+Recordi crear una partició on poder instal·lar GNU/Linux, a ésser possible
+al principi del disc. No és important el tipus que sigui, més endavant serà
+esborrada i reemplaçada per l'instal·lador de &debian;.
</para><para>
-If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to
-create separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on
-the same partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) must be used to select
-between the two; the choice between the two systems can't be made at
-boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS
-X will appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate
-options can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well. Also,
-Startup Disk will de-bless all other mountable partitions, which can
-affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X partitions will be
-accessible from either OS 9 or OS X.
+Si teniu intenció d'instal·lar tant MacOS 9 com OS X, és millor crear
+particions distintes per a MacOS 9 i per OS X. Si han d'ésser instal·lats
+a la mateixa partició heu d'usar <application>Startup Disk</application> i
+reengegar per poder seleccionar una d'elles; no podeu escollir al moment
+d'arrencar. Si teniu particions separades apareixeran distintes opcions
+per OS 9 i OS X mentre premeu la tecla <keycap>opció</keycap> durant
+l'engegada i també podeu instal·lar distintes opcions al menú de
+<application>yaboot</application>. De la mateixa manera, Startup Disk
+des-beneirà totes les demés particions muntables, cosa que pot afectar a
+l'engegada de GNU/Linux. Les particions tant de OS 9 com de OS X seran
+accessibles des de OS 9 o OS X.
</para><para>
-GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does
-support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these
-two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS
-(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and
-GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT
-partitions are supported by both MacOS and Linux.
+GNU/Linux no pot accedir a la informació de les particions UFS però si que
+té suport per particions HFS+ (també conegut com MacOS Extended). OS X
+demana un d'aquests dos tipus per la seva partició d'engegada. Podeu
+instal·lar MacOS 9 tant a una partició HFS (també conegut com MacOS
+Standard) o HFS+. Si voleu compartir informació entre els sistemes MacOS i
+GNU/Linux un canvi de particions és recomanable. Les particions HFS, HFS+
+i MS-DOS FAT són suportades tant per MacOS com per Linux
</para>
</sect2>
diff --git a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
index 9bcc1239b..c4904e720 100644
--- a/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
+++ b/ca/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -1,44 +1,44 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 untranslated -->
+<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="sparc"><title>Partitioning from SunOS</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionament des de SunOS</title>
<para>
-It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to
-run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that
-you partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux
-kernel understands Sun disk labels, so there are no problems there.
-Just make sure you leave room for the Debian root partition within the
-first 1GB area of the boot disk. You can also place the kernel image on a
-UFS partition if that is easier than putting the root partition there.
-SILO supports booting Linux and SunOS from either EXT2 (Linux), UFS
-(SunOS), romfs and iso9660 (CDROM) partitions.
+Es pot perfectament particionar des de SunOS, de fet, si voleu executar
+SunOS i Debian a la mateixa màquina, es recomana que particioneu utilitzant
+SunOS abans de instal·lar Debian. El nucli de Linux entén les etiquetes
+de Sun, així que no tindreu problemes. Tan sols assegureu-vos de deixar
+l'espai necessari per la partició arrel de Debian dins de l'àrea d'1 GiB
+del disc d'arrencada. Podeu també posar la imatge del nucli a una partició
+UFS si això és més fàcil que posar-ho a la partició arrel. SILO suporta
+arrencar Linux i SunOS des de particions EXT2 (Linux), UFS (SunOS),
+romfs i iso9660 (CDROM).
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Partitioning from Linux or another OS</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Particionament de Linux o altre SO</title>
<para>
-Whatever system you are using to partition, make sure you create a
-<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of
-partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the
-only scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the
-<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this
-on drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a
-drive that was previously formatted using a PC (or other architecture) you
-must create a new disk label, or problems with the disk geometry will most
-likely occur.
+Igual dóna el sistema que esteu particionant, assegureu-vos de crear una
+<quote>etiqueta de disc Sun</quote> al vostre disc d'arrencada. Aquest és
+l'únic tipus de esquema de particions que entén la PROM OpenBoot, així que
+és l'únic esquema des del qual podeu arrencar. Al <command>fdisk</command>,
+s'utilitza la tecla <keycap>s</keycap> per crear les etiquetes de disc de
+Sun. Tan sols necessiteu fer-ho a discs que no tenen encara la etiqueta de
+Sun. Si utilitzeu un disc que abans s'ha formatat utilitzant un PC (o
+qualsevol altra arquitectura) necessitareu crear una nova etiqueta de disc,
+o possiblement tindreu problemes amb la geometria del disc.
</para><para>
-You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the
-small program which runs the operating system kernel).
-<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and
-location; see <xref linkend="partitioning"/>.
+Possiblement utilitzareu <command>SILO</command> com a carregador (el
+programa xicotet que executa el nucli del sistema operatiu).
+<command>SILO</command> té alguns requeriments tan per la mida de les
+particions com per la seva posició; vegeu <xref linkend="partitioning"/>.
</para>
</sect2>