summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2009-05-01 15:01:36 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2009-05-01 15:01:36 +0000
commitf233b2b7691679389e2482a84b513b01ed707de0 (patch)
tree5444fc8aa5c104bd8aad4631ddb72b99679dd42b
parent77d209d60f12ca8fafe7c1336f7e4a0e644a36c9 (diff)
downloadinstallation-guide-f233b2b7691679389e2482a84b513b01ed707de0.zip
Updated Italian translation of d-i manual
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml4
-rw-r--r--it/bookinfo.xml3
-rw-r--r--it/boot-installer/accessibility.xml13
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml32
-rw-r--r--it/boot-installer/x86.xml6
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml27
6 files changed, 56 insertions, 29 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 017cce150..097b19631 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58381 -->
+<!-- original version: 58385 -->
<!--
Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -2424,7 +2424,6 @@ in determinati momenti dell'installazione.
--># Questo è primo comando, è eseguito il prima possibile, appena dopo la
# lettura della preconfigurazione.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-<phrase condition="squeeze">
<!--
# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be
# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state
@@ -2436,7 +2435,6 @@ in determinati momenti dell'installazione.
# preseed/early_command).
#d-i partman/early_command \
# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
-</phrase>
<!--
# This command is run just before the install finishes, but when there is
# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
diff --git a/it/bookinfo.xml b/it/bookinfo.xml
index 11c772e01..5e8275342 100644
--- a/it/bookinfo.xml
+++ b/it/bookinfo.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53521 -->
+<!-- original version: 58406 -->
<bookinfo id="debian_installation_guide">
<!-- <title>&debian; Installation Guide</title> -->
@@ -138,6 +138,7 @@ alla lista di messaggi dei traduttori Debian italiani
<year>2006</year>
<year>2007</year>
<year>2008</year>
+ <year>2009</year>
<holder>Debian Installer team</holder>
</copyright>
diff --git a/it/boot-installer/accessibility.xml b/it/boot-installer/accessibility.xml
index 09221ee58..1b9770955 100644
--- a/it/boot-installer/accessibility.xml
+++ b/it/boot-installer/accessibility.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58190 -->
+<!-- original version: 58404 -->
<sect1 id="boot-installer-accessibility" arch="not-s390">
<!-- <title>Accessibility</title> -->
@@ -108,7 +108,15 @@ cambiata in seguito tramite il menu preferenze.
Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside
support for graphical installer. You thus need to select the
<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu.
+-->
+
+Il supporto per l'hardware di sintesi vocale non è disponibile con la
+versione grafica dell'Installatore. Quindi è necessario evitare di
+scegliere la voce <quote>Graphical install</quote> dal menu d'avvio.
+</para><para>
+
+<!--
Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You
thus need to append the
<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput>
@@ -120,9 +128,6 @@ automatically selected, and support for the speech synthesis device will be
automatically installed on the target system.
-->
-Il supporto per l'hardware di sintesi vocale non è disponibile con la
-versione grafica dell'Installatore. Quindi è necessario evitare di
-scegliere la voce <quote>Graphical install</quote> dal menu d'avvio.
I dispositivi di sintesi vocale non possono essere rilevati
automaticamente, è necessario aggiungere il parametro
<userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput>
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index d5d4e2550..972606d7b 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 57693 -->
+<!-- original version: 58405 -->
<sect1 id="boot-parms">
<!-- <title>Boot Parameters </title> -->
@@ -95,7 +95,7 @@ to pass the
<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is
your serial device, which is usually something like
-<filename>ttyS0</filename>.
+<filename>ttyS0</filename><footnote>
-->
Generalmente se l'avvio è effettuato con una console seriale il kernel
@@ -103,7 +103,31 @@ riconosce questa tecnica. Se al computer su cui si vuole fare l'installazione
sono collegati una scheda video e una tastiera potrebbe essere necessario
passare <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>
al kernel, dove <replaceable>device</replaceable> è il device seriale
-usato, di solito qualcosa di simile a <filename>ttyS0</filename>.
+usato, di solito qualcosa di simile a <filename>ttyS0</filename><footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+In order to ensure the terminal type used by the installer matches your
+terminal emulator, the parameter
+<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added.
+Note that the installer only supports the following terminal types:
+<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
+<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for
+serial console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>.
+-->
+
+Per assicurare che il tipo di terminale usato dall'installatore sia
+congruente con il proprio emulatore di terminale è possibile usare il
+parametro <userinput>TERM=<replaceable>tipo</replaceable></userinput>.
+Notare che l'installatore supporta solo questi tipi di terminale:
+<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>,
+<literal>vt102</literal> e <literal>dumb</literal>. Il valore predefinito
+per la console serialre del &d-i; è <userinput>vt102</userinput>.
+
+</para>
+
+</footnote>.
</para><para arch="sparc">
@@ -387,7 +411,7 @@ base alla memoria disponibile. I valori possibili sono 1 e 2. Consultare
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry condition="squeeze">
+<varlistentry>
<term>noshell</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/x86.xml b/it/boot-installer/x86.xml
index 13b4b87cd..10ecc7f0d 100644
--- a/it/boot-installer/x86.xml
+++ b/it/boot-installer/x86.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58178 -->
+<!-- original version: 58402 -->
<sect2 arch="x86">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
@@ -238,7 +238,7 @@ drive unchanged during the install, you can download the
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
-and install from the CD image, without needing the network.
+and install from the CD/DVD image, without needing the network.
-->
In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente
@@ -246,7 +246,7 @@ sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul
disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
-usando l'immagine del CD senza la necessità della rete.
+usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete.
</para><para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 0d6224fed..5552472ab 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 58142 -->
+<!-- original version: 58403 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!-- <title>Selecting and Installing Software</title> -->
@@ -89,6 +89,17 @@ gradimento è possibile deselezionarli. A questo punto dell'installazione
è possibile anche non installare alcun task.
</para>
+<tip><para>
+
+<!--
+In the standard user interface of the installer, you can use the space bar
+to toggle selection of a task.
+-->
+
+Con la normale interfaccia utente del programma d'installazione si può usare
+la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
+
+</para></tip>
<note><para>
<!--
@@ -208,19 +219,7 @@ che fanno parte dei task prescelti. Se un programma ha bisogno di
ulteriori informazioni dall'utente, queste informazioni sono richieste
durante l'installazione.
-</para>
-<note><para>
-
-<!--
-In the standard user interface of the installer, you can use the space bar
-to toggle selection of a task.
--->
-
-Con la normale interfaccia utente del programma d'installazione si può usare
-la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
-
-</para></note>
-<para>
+</para><para>
<!--
You should be aware that especially the Desktop task is very large.