summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2014-10-18 13:06:39 +0000
committerJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2014-10-18 13:06:39 +0000
commite9345b2eadd12a1c4dd09beade70060360733d99 (patch)
tree4423052aab9555e62a71cd18a03497646cb17bee
parent9bd253dc10e8d01bc6175548b66ffee56e4feac7 (diff)
downloadinstallation-guide-e9345b2eadd12a1c4dd09beade70060360733d99.zip
update Danish translation 284 translated 179 untranslated
-rw-r--r--po/da/using-d-i.po99
1 files changed, 88 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po
index 156f9ac1e..23c2f555e 100644
--- a/po/da/using-d-i.po
+++ b/po/da/using-d-i.po
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3146
@@ -4569,6 +4569,10 @@ msgid ""
"loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide "
"one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
msgstr ""
+"Denne valgmulighed kan bruges til at færdiggøre installationen selv når "
+"ingen opstartsindlæser skal installeres, enten fordi arkitekturen/"
+"underarkitekturen ikke tilbyder en, eller fordi ingen er ønsket (f.eks. "
+"hvis du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3153
@@ -4588,7 +4592,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Afslutning af installationen"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3171
@@ -4598,12 +4602,15 @@ msgid ""
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
"after the &d-i;."
msgstr ""
+"Dette er det sidste trin i &debian;-installationsprocessen hvor "
+"installationsprogrammet udfører de sidste opgaver. De består hovedsagelig "
+"i at rydde op efter &d-i;."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Indstilling af systemuret"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3186
@@ -4640,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
-msgstr ""
+msgstr "Genstart systemet"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3221
@@ -4665,7 +4672,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3240
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Problemløsning"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3241
@@ -4675,12 +4682,15 @@ msgid ""
"installation process, but are waiting in the background to help the user in "
"case something goes wrong."
msgstr ""
+"Komponenterne i dette afsnit er normalt ikke involveret i "
+"installationsprocessen, men venter i baggrunden for at hjælpe brugeren "
+"i tilfælde af at noget går galt."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3254
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
-msgstr ""
+msgstr "Gemme installationsloggene"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3256
@@ -4706,7 +4716,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3283
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Brug af skallen og visning af loggene"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3285
@@ -4761,6 +4771,9 @@ msgid ""
"files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</"
"filename> directory."
msgstr ""
+"For at redigere og vise filer bruges tekstredigeringsprogrammet <command>"
+"nano</command>. Logfiler for installationssystemet kan findes i mappen "
+" <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3331
@@ -4785,7 +4798,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3353
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Installation over netværket"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3355
@@ -4820,6 +4833,8 @@ msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
"up the network."
msgstr ""
+"For installation på &arch-title;, så er dette standardmetoden efter "
+"opsætning af netværket."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3383
@@ -4936,7 +4951,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3489
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Indlæsning af manglende firmware"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3490
@@ -4947,6 +4962,11 @@ msgid ""
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
msgstr ""
+"Som beskrevet i <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kræver nogle enheder "
+"at firmware indlæses. I de fleste tilfælde vil enheden ikke fungere "
+"overhovedet hvis firmwaren ikke er tilgængelig; undertiden er noget af "
+"den grundlæggende funktionalitet ikke svækket hvis den mangler og firmwaren "
+"er kun krævet for at aktivere yderligere funktioner."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3498
@@ -4959,6 +4979,12 @@ msgid ""
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
msgstr ""
+"Hvis en enhedsdriver anmoder om firmware som ikke er tilgængelig, så vil "
+"&d-i; vise en dialog som tilbyder at indlæse den manglende firmware. Hvis "
+"denne indstilling vælges vil &d-i; skanne tilgængelige enheder for enten "
+"løse firmwarefiler eller pakker, der indeholder firmware. Hvis fundet "
+"vil firmwaren blive kopieret til den korrekte placering (<filename>"
+"/lib/firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3508
@@ -4971,6 +4997,12 @@ msgid ""
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
msgstr ""
+"Hvilke enheder der skanens og hvilke filsystemer der er understøttet "
+"afhænger af arkitekturen, installationsmetoden og stadiet for installationen. "
+"Specielt i de tidlige stadier af installationen vil indlæsning af firmwaren "
+"fra et FAT-formateret diskettedrev eller et USB-drev have størst "
+"sandsynlighed for suces. phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 kan firmware "
+"også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3518
@@ -4980,6 +5012,9 @@ msgid ""
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
msgstr ""
+"Bemærk at det er muligt at udelade indlæsning af firmwaren, hvis du ved "
+"at enheden også vil fungere uden den, eller hvis enheden ikke er krævet "
+"under installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3524
@@ -4994,12 +5029,21 @@ msgid ""
"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command "
"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>."
msgstr ""
+"&d-i; spørger kun efter firmware krævet af kernemoduler indlæst under "
+"installationen. Ikke alle drivere er inkluderet i %d-i;, bemærk at radeon "
+"ikke er, så dette gør at funktionerne på nogle enheder ikke er anderledes "
+"ved slutningen af installationen end de var ved begyndelsen. Konsekvensen "
+"kan være, at noget af dit udstyr ikke bliver brugt i sit fulde potentiale. "
+"Hvis du har mistanke om, at dette er tilfældet, eller bare er nysgerrig, "
+"så er det en god ide at kigge på resultatet af kommandoen <command>dmesg"
+"</command> på det netop opstartede system og søge efter <quote>firmware"
+"</quote>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
-msgstr ""
+msgstr "Forberedelse af et medie"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3539
@@ -5015,6 +5059,15 @@ msgid ""
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
+"Officielle cd-aftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest anvendte "
+"metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom et USB-"
+"drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder ikke-fri "
+"firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For at "
+"forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, "
+"eller diskettedrev), skal firmwarefilerne eller pakkerne placeres i enten "
+"root-mappen eller en mappe navngivet <filename>/firmware</filename> på "
+"filsystemet på medieet. Det anbefalede filsystem er FAT, da det er mest "
+"sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3552
@@ -5026,6 +5079,11 @@ msgid ""
"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
"the file system on the medium."
msgstr ""
+"Tarball'er og zip-filer indeholdende nuværende pakker for den mest anvendte "
+"firmware er tilgængelige fra: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
+"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
+"hent bare tarball'en eller zip-filen for den korrekte udgivelse og udpak "
+"den til filsystemet på mediet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3566
@@ -5037,6 +5095,11 @@ msgid ""
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
msgstr ""
+"Hvis firmwaren du har brug for ikke er inkluderet i tarball'en, så kan "
+"du også hente specifikke firmwwarepakker fra (den ikke frie sektion af) "
+"arkivet. Det følgende overblik bør vise de mest tilgængelige firmwarepakker "
+"men er ikke garanteret fuldstændighed og kan også inkludere ikke-"
+"firmwarepakker:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3580
@@ -5046,12 +5109,15 @@ msgid ""
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
msgstr ""
+"Det er også muligt at kopiere individuelle firmwarefiler til medieet. Løs "
+"firmware kan indehentes for eksempel fra et allerede installeret system "
+"eller fra en udstyrsleverandør."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3589
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware og det installerede system"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3590
@@ -5064,6 +5130,12 @@ msgid ""
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
+"Al firmware indlæst under installationen vil automatisk blive kopieret til "
+"det installerede system. I de fleste tilfælde vil det sikre, at enheden "
+"som kræver firmwaren også fungerer korrekt når systemet genstartes i det "
+"installerede system. Hvis det installerede system kører en anden kerneversion "
+"fra installationsprogrammet er der en lille risiko for at firmwaren ikke kan "
+"indlæses på grund af forskellene i versionerne."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3599
@@ -5075,6 +5147,11 @@ msgid ""
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
+"Hvis firmwaren blev indlæst fra en firmwarepakke vil &d-i; også installere "
+"denne pakke for det installerede system og vil automatisk tilføje den "
+"ikke-frie del af pakkearkivet i APT's <filename>sources.list</filename>. "
+"Dette har den fordel at firmwaren bør blive opdateret automatisk, hvis en "
+"nyere version bliver tilgængelig."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3607