diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-01-27 19:23:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-01-27 19:23:10 +0100 |
commit | dfe83b2e2b46f3da4f38f5ce6200e05708efa8c3 (patch) | |
tree | e88e7d32c2778a2293a05f3ee32ffda96761cec8 | |
parent | 398ffce7498b4ebda747a15aec684f3cc2b4ca7b (diff) | |
parent | debbc91914e5606ea74a09a124363c799584bf16 (diff) | |
download | installation-guide-dfe83b2e2b46f3da4f38f5ce6200e05708efa8c3.zip |
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
-rw-r--r-- | po/fr/boot-installer.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/hardware.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/install-methods.po | 114 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preparing.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/preseed.po | 53 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/using-d-i.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/id/preseed.po | 144 |
7 files changed, 75 insertions, 337 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po index 0e3c34923..1cf140201 100644 --- a/po/fr/boot-installer.po +++ b/po/fr/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:09+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -153,12 +153,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:86 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for " -#| "stretch so the serial console is used. The console device should be " -#| "detected automatically from the firmware, but if it is not then after you " -#| "boot linux from the GRUB menu you will see a <quote>Booting Linux</quote> " -#| "message, then nothing more." msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " "images, but on some devices you may still have to use the serial console. " @@ -3690,11 +3684,6 @@ msgstr "Faire un rapport de bogue" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you still have problems, please submit an installation report. We also " -#| "encourage installation reports to be sent even if the installation is " -#| "successful, so that we can get as much information as possible on the " -#| "largest number of hardware configurations." msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report (in English " "please, whenever possible). We also encourage installation reports to be " @@ -3741,50 +3730,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD/DVD? USB stick? " -#| "Network?>\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect media: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po index b23a37c65..2843e43ed 100644 --- a/po/fr/hardware.po +++ b/po/fr/hardware.po @@ -2429,15 +2429,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1961 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected on such systems. </para> </" -#| "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for " -#| "experienced users." msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index f654ad565..b3d5e02ea 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -339,17 +339,6 @@ msgstr "Préparation des fichiers pour un amorçage avec une clé USB" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " -#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " -#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " -#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " -#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " -#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " -#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " -#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " -#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -377,11 +366,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:255 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " -#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " -#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " -#| "information on for example a hard disk could be lost." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " @@ -402,12 +386,6 @@ msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride de CD ou DVD" #. Tag: para #: install-methods.xml:266 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " -#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " -#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " -#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " -#| "image." msgid "" "Debian installation images for this architecture are created using the " "<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " @@ -539,11 +517,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:329 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " -#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " -#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " -#| "USB stick should make the two partitions visible." msgid "" "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " @@ -579,11 +552,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:353 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgid "" "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" "\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " @@ -601,12 +569,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:362 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " -#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " -#| "configuration file</phrase>." msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " @@ -634,7 +596,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:377 #, no-c-format -#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB :" @@ -647,15 +608,6 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para #: install-methods.xml:397 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " -#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" -#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " -#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -744,21 +696,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:452 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " -#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" -#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n" -#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " -#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " -#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" -#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " -#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -791,16 +728,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:475 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" -#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" -#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " -#| "contains the boot loader code." msgid "" "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " @@ -825,7 +752,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: install-methods.xml:491 #, no-c-format -#| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" msgstr "Ajouter les fichiers de l'installateur" @@ -846,17 +772,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:499 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" -#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" -#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " -#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " -#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" -#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." msgid "" "According to your choice, you have to download some installer files from the " "hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" @@ -885,10 +800,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:523 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" -#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " -#| "files to the stick:" msgid "" "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " @@ -900,16 +811,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:529 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " -#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></" -#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be " -#| "appended as desired." msgid "" "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " "in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " @@ -964,14 +865,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:557 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " -#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " -#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/" -#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " -#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this " -#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount " -#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgid "" "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " @@ -1262,13 +1155,6 @@ msgstr "Configurer un serveur RARP" #. Tag: para #: install-methods.xml:894 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " -#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</" -#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and " -#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po index 57844b3f1..311ca5761 100644 --- a/po/fr/preparing.po +++ b/po/fr/preparing.po @@ -1222,10 +1222,6 @@ msgstr "10 gigaoctets" #. Tag: para #: preparing.xml:789 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " -#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-" -#| "graphical installer is used." msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " "is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical " diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po index 83d4d7eb9..327ca486b 100644 --- a/po/fr/preseed.po +++ b/po/fr/preseed.po @@ -2758,43 +2758,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1074 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" -#| "# (default: false).\n" -#| "d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out.\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "# If the provided key file ends in \".asc\" the key file needs to be an\n" -#| "# ASCII-armoured PGP key, if it ends in \".gpg\" it needs to use the\n" -#| "# \"GPG key public keyring\" format, the \"keybox database\" format is\n" -#| "# currently not supported.\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" "# (default: false).\n" @@ -3013,22 +2976,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1142 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" -#| "\n" -#| "# Individual additional packages to install\n" -#| "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -#| "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" -#| "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" -#| "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" -#| "\n" -#| "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#| "have\n" -#| "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#| "back,\n" -#| "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#| "# popular and should be included on the first CD/DVD.\n" -#| "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" "\n" diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po index a1f8eef97..2dec76775 100644 --- a/po/fr/using-d-i.po +++ b/po/fr/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-01 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:11+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -32,12 +32,6 @@ msgstr "Comment fonctionne l'installateur ?" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used " -#| "by default unless you select an <quote>Install</quote> option in the boot " -#| "menu. For more information about the graphical installer, please refer to " -#| "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "graphical one and a text-based one. The graphical interface is used by " @@ -54,12 +48,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " -#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " -#| "default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in " -#| "the boot menu. For more information about the graphical installer, please " -#| "refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " @@ -77,9 +65,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:39 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this architecture the installer uses a character-based user " -#| "interface. A graphical user interface is currently not available." msgid "" "For this architecture the installer uses a text-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." @@ -192,20 +177,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:96 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. " -#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " -#| "<keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " -#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " -#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " -#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " -#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " -#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " -#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " -#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " -#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." msgid "" "In the text-based environment the use of a mouse is not supported. Here are " "the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " diff --git a/po/id/preseed.po b/po/id/preseed.po index 3ed70efa0..b170da0fd 100644 --- a/po/id/preseed.po +++ b/po/id/preseed.po @@ -690,9 +690,9 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." msgstr "" -"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed." -"cfg</literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. " -"Secara baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk " +"Bagian terakhir dari url itu (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) diambil dari <literal>auto-install/defaultroot</literal>. Secara " +"baku ini termasuk direktori <literal>&releasename;</literal> untuk " "memungkinkan versi mendatang menentukan nama kode mereka sendiri dan " "membiarkan orang bermigrasi ke depan dengan cara yang terkontrol. Bagian " "<literal>/./</literal> digunakan untuk menunjukkan root, relatif terhadap " @@ -703,10 +703,10 @@ msgstr "" "terakhir ditemukan. Ini dapat digunakan untuk membangun skrip yang lebih " "portabel dimana seluruh hierarki skrip dapat dipindahkan ke lokasi baru " "tanpa merusaknya, misalnya menyalin berkas ke flash disk USB ketika mereka " -"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur <literal>" -"preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</literal> maka " -"berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example.com/d-i/" -"&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." +"mulai di server web. Dalam contoh ini, jika berkas preseed mengatur " +"<literal>preseed/run</literal> ke <literal>/scripts/late_command.sh</" +"literal> maka berkas akan diambil dari <literal>http://autoserver.example." +"com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:425 @@ -728,8 +728,8 @@ msgstr "" "<literal>/./</literal> itu akan ditambatkan ke awal path (yaitu <literal>/</" "literal> ketiga di URL). Berikut adalah contoh yang membutuhkan dukungan " "minimal dari infrastruktur jaringan lokal: <informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>" -"\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</" +"replaceable>\n" "</screen></informalexample> Cara kerjanya adalah:" #. Tag: para @@ -780,8 +780,8 @@ msgstr "" "dari ini adalah <literal>auto-install/classes</literal>, yang memiliki alias " "<literal>classes</literal>. Maka ini dapat digunakan: " "<informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> " -"classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n" +"auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Kelas misalnya dapat menunjukkan jenis sistem " "yang akan dipasang, atau pelokalan yang akan digunakan." @@ -801,9 +801,9 @@ msgstr "" "melakukannya, masuk akal untuk menggunakan namespace instalasi otomatis " "untuk ini. Jadi seseorang mungkin memiliki sesuatu seperti <literal>auto-" "install/style</literal> yang kemudian digunakan dalam skrip Anda. Jika Anda " -"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists.debian" -".org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan mungkin " -"menambahkan alias untuk parameter bagi Anda." +"merasa perlu melakukan ini, sebutkan di milis <email>debian-boot@lists." +"debian.org</email> sehingga kami dapat menghindari konflik namespace, dan " +"mungkin menambahkan alias untuk parameter bagi Anda." #. Tag: para #: preseed.xml:475 @@ -1153,8 +1153,8 @@ msgid "" "\"boot-screen\"/></phrase>)." msgstr "" "Berikut adalah beberapa contoh bagaimana prompt boot mungkin terlihat " -"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch=\"x86" -"\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)." +"seperti (Anda perlu menyesuaikan ini dengan kebutuhan Anda<phrase arch=" +"\"x86\">; lihat juga <xref linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)." #. Tag: screen #: preseed.xml:558 @@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr "" "Biasanya ini adalah berkas ke netboot, tetapi jika tampaknya menjadi URL " "maka media instalasi yang mendukung preseed jaringan akan mengunduh berkas " "dari URL dan menggunakannya sebagai berkas prakonfigurasi. Berikut adalah " -"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC (" -"paket &debian; isc-dhcp-server)." +"contoh cara mengaturnya di dhcpd.conf untuk versi 3 dari server DHCP ISC " +"(paket &debian; isc-dhcp-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:576 @@ -1282,8 +1282,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" -"<pemilik> <nama pertanyaan> <jenis pertanyaan> " -"<nilai>" +"<pemilik> <nama pertanyaan> <jenis pertanyaan> <" +"nilai>" #. Tag: para #: preseed.xml:608 @@ -1543,8 +1543,8 @@ msgstr "" "Selama instalasi normal, pertanyaan tentang pelokalan diajukan terlebih " "dahulu, sehingga nilai-nilai ini hanya dapat di-preseed melalui metode " "parameter boot initrd atau kernel. Mode otomatis (<xref linkend=\"preseed-" -"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> (" -"biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda " +"auto\"/>) mencakup pengaturan <literal>auto-install/enable=true</literal> " +"(biasanya melalui alias preseed <literal>auto</literal>). Ini menunda " "pengajuan pertanyaan pelokalan, sehingga mereka dapat di-preseed dengan " "metode apa pun." @@ -1563,8 +1563,8 @@ msgstr "" "kombinasi bahasa yang didukung oleh &d-i; dan negara yang dikenal. Jika " "kombinasi tidak membentuk lokal yang valid, pemasang akan secara otomatis " "memilih lokal yang valid untuk bahasa yang dipilih. Untuk menentukan lokal " -"sebagai parameter boot, gunakan " -"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +"sebagai parameter boot, gunakan <userinput>locale=<replaceable>en_US</" +"replaceable></userinput>." #. Tag: para #: preseed.xml:765 @@ -1798,8 +1798,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg akan memilih antarmuka yang memiliki link jika memungkinkan. Ini\n" -"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu antarmuka." -"\n" +"# membuatnya melewati menampilkan daftar jika ada lebih dari satu " +"antarmuka.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# Untuk memilih antarmuka tertentu sebagai gantinya:\n" @@ -1861,8 +1861,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "# Jika firmware tidak bebas diperlukan untuk jaringan atau perangkat keras\n" -"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba memuatnya," -"\n" +"# lainnya, Anda dapat konfigurasikan pemasang untuk selalu mencoba " +"memuatnya,\n" "# tanpa diminta. Atau ubah ke false untuk menonaktifkan bertanya.\n" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" @@ -2109,13 +2109,13 @@ msgid "" "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " "authentication or <command>sudo</command>)." msgstr "" -"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan <classname>" -"passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed dengan " -"<quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai " +"Variabel <classname>passwd/root-password-crypted</classname> dan " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> juga dapat di-preseed " +"dengan <quote>!</quote> sebagai nilainya. Dalam hal ini, akun yang sesuai " "dinonaktifkan. Ini mungkin nyaman untuk akun root, asalkan tentu saja metode " -"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root (" -"misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau " -"<command>sudo</command>)." +"alternatif diatur agar memungkinkan aktivitas administratif atau login root " +"(misalnya dengan menggunakan otentikasi kunci SSH atau <command>sudo</" +"command>)." #. Tag: para #: preseed.xml:928 @@ -2218,12 +2218,12 @@ msgid "" "releases." msgstr "" "Contoh di bawah ini hanya memberikan informasi dasar tentang penggunaan " -"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-recipe" -".txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> yang " -"disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua berkas " -"juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori sumber " -"&d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat berubah " -"di antara rilis." +"resep. Untuk informasi terperinci, lihat berkas <filename>partman-auto-" +"recipe.txt</filename> dan <filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> " +"yang disertakan dalam paket <classname>debian-installer</classname>. Kedua " +"berkas juga tersedia dari <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\">repositori " +"sumber &d-i;</ulink>. Perhatikan bahwa fungsionalitas yang didukung dapat " +"berubah di antara rilis." #. Tag: para #: preseed.xml:975 @@ -2421,8 +2421,7 @@ msgstr "" "# 64 512 300% linux-swap \\\n" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" -"\\n" -"\n" +"\\n\n" "# Format resep lengkap didokumentasikan di berkas partman-auto-recipe.txt\n" "# yang disertakan dalam paket 'debian-installer' atau tersedia dari\n" "# repositori sumber D-I. Ini juga mendokumentasikan cara menentukan " @@ -2487,8 +2486,8 @@ msgid "" "in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." msgstr "" "Jika Anda menggunakan RAID 1, Anda dapat melakukan preseed grub untuk " -"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend" -"=\"preseed-bootloader\"/>." +"memasang ke semua perangkat yang digunakan dalam array; lihat <xref linkend=" +"\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:1004 @@ -2586,8 +2585,8 @@ msgstr "" "# 1, 5, 6 dan 10 didukung;\n" "# perangkat dipisahkan menggunakan \"#\".\n" "# Parameternya adalah:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> " -"<mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <perangkat> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -2675,7 +2674,8 @@ msgid "" "#d-i partman/mount_style select uuid" msgstr "" "# Defaultnya adalah memasang oleh UUID, tetapi Anda juga dapat memilih\n" -"\"tradisional\" untuk menggunakan nama perangkat tradisional, atau \"label\"\n" +"\"tradisional\" untuk menggunakan nama perangkat tradisional, atau \"label" +"\"\n" "# untuk mencoba label sistem berkas sebelum fallback ke UUID.\n" "#d-i partman/mount_style select uuid" @@ -2710,8 +2710,10 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" -"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan secara\n" -"# baku. Penggunaan ini opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap dan\n" +"# Konfigurasikan APT untuk tidak memasang paket yang direkomendasikan " +"secara\n" +"# baku. Penggunaan ini opsi dapat mengakibatkan sistem yang tidak lengkap " +"dan\n" "# hanya boleh digunakan oleh very pengguna berpengalaman.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" "\n" @@ -2824,12 +2826,12 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "# atau kita bisa menyediakannya in-line dengan enkoding base64\n" "# konten dari berkas kunci (dengan `base64 -w0`) menyatakannya\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string " -"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" +"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" "# Jika berkas kunci yang disediakan berakhiran \".asc\" file kunci harus\n" "# berupa Kunci PGP ASCII-armoured, jika berakhiran \".gpg\" perlu\n" -"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox\"" -"\n" +"# menggunakan format \"GPG key public keyring\", format \"basis data keybox" +"\"\n" "# saat ini tidak didukung.\n" "\n" "# Secara baku pemasang mengharuskan repositori diotentikasi\n" @@ -3053,8 +3055,8 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</phrase><" -"phrase\n" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub adalah boot loader (untuk x86).</" +"phrase><phrase\n" "arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Untuk tidak memasang bootloader, hapus " "komentar ini\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" @@ -3075,8 +3077,8 @@ msgstr "" "# Terutama karena flash disk USB potensial, lokasi drive utama tidak\n" "# dapat ditentukan dengan aman secara umum, jadi ini perlu ditentukan:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n" -"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk USB):" -"\n" +"# Untuk memasang ke perangkat utama (dengan asumsi itu bukan flash disk " +"USB):\n" "#d-i grub-installer/bootdev string default\n" "\n" "# Atau, jika Anda ingin memasang ke lokasi selain partisi UEFI/\n" @@ -3095,8 +3097,8 @@ msgstr "" "\n" "# Gunakan opsi berikut untuk menambahkan parameter boot tambahan untuk\n" "# sistem yang dipasang (jika didukung oleh pemasang bootloader).\n" -"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara otomatis." -"\n" +"# Catatan: opsi yang diteruskan ke pemasang akan ditambahkan secara " +"otomatis.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para @@ -3261,8 +3263,8 @@ msgstr "" "keadaan\n" "# disk (yang mungkin tidak terlihat saat preseed/early_command berjalan).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head " -"-n1)\"\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" "# Perintah ini dijalankan tepat sebelum instalasi selesai, tetapi ketika " "masih\n" "# ada direktori /target yang dapat digunakan. Anda dapat chroot ke /target " @@ -3301,9 +3303,9 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" "</screen></informalexample> Efek yang sama dapat dicapai untuk " -"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter <classname>" -"preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga dapat " -"berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda." +"<emphasis>semua</emphasis> pertanyaan dengan mengatur parameter " +"<classname>preseed/interactive=true</classname> pada prompt boot. Ini juga " +"dapat berguna untuk menguji atau men-debug berkas prakonfigurasi Anda." #. Tag: para #: preseed.xml:1215 @@ -3336,13 +3338,13 @@ msgid "" msgstr "" "Jika Anda melakukan preseed menggunakan parameter boot, Anda dapat membuat " "pemasang mengajukan pertanyaan yang sesuai dengan menggunakan operator " -"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceab" -"le>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> (atau " -"<userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/" -"bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini " -"tentu saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan " -"pertanyaan yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk " -"parameter <quote>internal</quote>." +"<quote>?=</quote>, yaitu <userinput><replaceable>foo</replaceable>/" +"<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput> " +"(atau <userinput><replaceable>pemilik</replaceable>:<replaceable>foo/bar</" +"replaceable>?=<replaceable>nilai</replaceable></userinput>). Hal ini tentu " +"saja hanya akan berpengaruh pada parameter yang sesuai dengan pertanyaan " +"yang sebenarnya ditampilkan selama instalasi dan bukan untuk parameter " +"<quote>internal</quote>." #. Tag: para #: preseed.xml:1232 |